Seahawk Media tilbyr en rekke WordPress-tjenester, og måtte sørge for at nettstedet var like tilgjengelig som produktet - noe som innebar å finne en smertefri måte å oversette det innholdstunge nettstedet på.

Seahawk Media, et ledende WordPress-byrå som ble grunnlagt i 2018, tilbyr et bredt spekter av tjenester for å gjøre det enklere for små bedrifter, byråforhandlere og til og med store selskaper å administrere WordPress-nettstedene sine. Seahawk Media er betrodd av de beste WordPress-nettvertene som GoDaddy Pro, Pressable og DreamHost, og er en one-stop-shop for alle WordPress-behov.
Selv om det alltid har vært selskapets spesialitet å gjøre ting enkle å nå, begynte teamet hos Seahawk å få stadig flere kunder som ikke snakket engelsk. For ikke å gå glipp av de enorme forretningsmulighetene dette førte med seg, måtte de bli globale over natten. Utfordringen var å finne en flerspråklig nettløsning som fungerte raskt, men som samtidig ga høy kvalitet.
Det var da teamet fant ut Weglot , som oppfylte alle kravene: en plugin for nettstedsoversettelse som umiddelbart oversatte nettstedet, var enkel å bruke og problemfri.

I jakten på en løsning som passet perfekt, fant de mange WordPress-oversettelsesprogramtillegg i den innledende researchfasen. Men etter å ha testet flere alternativer, var det ingen som passet. De var enten klumpete, for trege, unøyaktige eller hadde en bratt læringskurve - noe Seahawk ikke hadde råd til, ettersom tiden var knapp.
Det var da teamet fant ut Weglot , noe som umiddelbart gjorde dem tilgjengelige for internasjonale markeder takket være rask oppsett, innholdsgjenkjenning og oversettelse. Etter en 2-minutters installasjon, hvor de konfigurerte plugin-modulen og valgte 6 destinasjonsspråk: italiensk, spansk, kinesisk, tysk, fransk og nederlandsk, Weglot leverte det første laget med maskinoversettelse for hele nettstedet.
I tillegg tok det seg av flerspråklig SEO ved automatisk å legge til hreflang-tagger, en vanligvis kompleks del av oversettelsen av et nettsted, og oversette metadata. Dette forenklet ikke bare arbeidet for Seahawk, som hadde en stor blogg med tusenvis av metadata som skulle oversettes, men det gjorde også de mye besøkte og kommersielle sidene mer synlige i søkemotorer som Google, noe som umiddelbart økte den internasjonale SEO-innsatsen.
« Weglot er vårt hemmelige våpen for å utløse nettstedets sanne globale potensial. Takket være hastigheten og brukervennligheten kunne vi endelig legge bak oss kjedelige, tidkrevende oversettelsesprosesser og heller automatisere og finjustere deretter.»
Med tanke på at Seahawk produserer innhold som er sentrert rundt WordPress og dets økosystem - som driver omtrent 43 % av Internett - er det ingen overraskelse at de tiltrekker seg betydelig utenlandsk trafikk, spesielt fra ikke-engelsktalende land.
Som Weglot støtter over 110 språk, var det enkelt for Seahawk å legge til 6 ekstra språk på nettstedet sitt.
Med et høyt antall ord på grunn av mengden tjenester og informasjon på nettstedet, i tillegg til en godt besøkt blogg, visste teamet at det ikke var mulig å oversette hele nettstedet eller investere i menneskelig redigering.
Takk til Weglot s første lag med maskinoversettelse, kunne de få den umiddelbare oversettelsen de trengte. Dessuten fant de maskinoversettelsene nøyaktige nok til å la dem være som de er.

Bortsett fra nøyaktigheten til maskinoversettelsen som leveres automatisk av Weglot , fant de også Weglot Dashbord og grensesnitt skal være brukervennlig for alle i teamet.
Den lave læringskurven gjorde at de kunne bli flerspråklige og nå ut til sitt ikke-engelskspråklige publikum på få minutter, i motsetning til måneder med andre tradisjonelle oversettelsesmetoder for nettsteder.
De fant også mange av Weglot s funksjoner var spesielt nyttige, som muligheten til å ekskludere nettadresser fra oversettelse. Med nettstedets høye ordtall var det viktig å fjerne visse sider fra oversettelsen, spesielt sider med lav trafikk som ikke ville tilføre verdi for de nye internasjonale besøkende. Det at dette var enkelt, hjalp også nettstedets oversettelsesprosess enormt.
En annen bonus var det omfattende hjelpesenteret og den raske supporten. Når de trengte hjelp med å sette opp oversettelsesregler eller bruke ordlisten, fikk de svar fra supportteamet umiddelbart. Hjelpesenteret hjalp dem også med å svare på spørsmål om onboarding, konfigurering av nettstedet og administrasjon av oversettelsene.