The state of machine translation for websites

A comparative study of the top 5 machine translation engines and the practical business impact MT has on website translation.

Download our guide

Fill out this form to download

Weglot, HubSpot, Brevo, Gorgias, and Semrush will use the information you provide to contact you about their relevant content, products, and services. You can unsubscribe from communications from any of the parties involved at any time. For more information, please refer to the privacy policy of each individual partner.

Thank you! You’ll receive your Ebook by email in a few minutes.
Thank you for downloading!
Want to see Weglot in action?

Take a look at our interactive demo to learn how to translate a website in 2 minutes.

Oops! Something went wrong while submitting the form.

Download the free "The state of machine translation for websites" today

Weglot and Nimdzi Insights conducted this study to evaluate and compare a selection of leading machine translation (MT) technologies: Amazon Translate, DeepL, Google Cloud, Microsoft Translator and ModernMT. The aim was to identify what practical business impact MT can have on website translation.

The study involved a series of human reviews on five of the leading machine translation technologies across seven language pairs with a focus on usability, and evaluating performance.

Source language

Target languages
fr-FR, de-DE, es-ES, it-IT, zh-CN, ar-EG, pt-PT

Insights from the report

Engine performance highlights

engine performance highlights

Key takeaways

Based on the analysis, we concluded that comparing the baseline quality of different MT engines might become an obsolete practice.

Neural machine translation as a technology has reached a certain level of maturity and the market-leading MT providers produce decent stock quality.

  • MT is fit for translating marketing content
  • There is no “winner MT”, instead there are advance choices for best business impact
  • To overcome perceptions, we need to understand true MT capabilities
  • A localization model that relies on post-editing as a process step is old news

“The value of using MT effectively lies in having state-of-the-art engines handy. This study illustrates that website translations by contemporary NMT are highly usable and require mostly minor editing.”

For more insights, download the full report

Download your free copy now to scale your business successfully from the first step.

What's inside?

Try for free