Hvordan Napta valgte en annen tilnærming til oversettelseshåndtering og oppnådde solide SEO-resultater.

Napta er en SaaS-ressursstyringsløsning som gjør det mulig for prosjektbaserte selskaper å identifisere de perfekte prosjektteamene ved å matche medarbeidernes tilgjengelighet og ferdigheter. I begynnelsen av 2021 redesignet Napta-nettstedet for å lansere en langsiktig og internasjonal SEO-strategi.
De trengte et flerspråklig nettsted for å kunne ekspandere på det europeiske markedet. Den opprinnelige planen var å lage et engelskspråklig nettsted for å oppnå størst mulig appell, men de innså raskt at det tyske markedet ville kreve spesiell oppmerksomhet, så de bestemte seg for å legge til tysk også.

Opprinnelig vurderte Napta-teamet å bruke frilansoversettere til å oversette nettstedet, men de innså at dette ville være uoverkommelig og dessuten ville kreve et teknisk steg for å vise innholdet på nettstedet.
I stedet var de på utkikk etter en løsning som både kunne oversette og vise innholdet på nettstedet deres. Løsningen måtte være enkel å bruke, ta hensyn til internasjonale SEO-faktorer og gi en viss fleksibilitet, for eksempel muligheten til å oversette eller endre innholdet manuelt.
De kom over Weglot som umiddelbart passet behovene deres. De hadde muligheten til å enkelt koble seg til Weglot med CMS-et deres Webflow Oppsettet var raskt, enkelt og smertefritt, og som en ekstra bonus var kostnaden innenfor budsjettet.
"I dag blir alle nye sider vi oppretter, umiddelbart oversatt til engelsk og tysk uten at vi trenger å gjøre noe som helst."
Deres eneste innledende forbehold var om det ville være noen SEO-fordeler ved å bruke Weglot og hvor mange maskinoversettelser som ville kreve etterredigering.
Teamet hos Napta oppdaget deretter at Weglot tok seg også av alle de tekniske aspektene ved flerspråklig SEO. Takk til Weglot De har automatisk lagt til hreflang-tagger som lar Google vite språket på siden, oversatt metadata som SEO-ekspertene deres kan redigere, og et nettsted vist under språklige underdomener.
Det som imidlertid er unikt, er Naptas tilnærming til redigering av oversettelser. For å konkurrere med SEO-rangeringer har teamet i Napta utviklet sin egen måte å håndtere oversettelser på. I stedet for å bruke en profesjonell oversetter, bruker de SEO-eksperter til å gjøre endringer i innholdet og forbedre rangeringen.
"Det å ha et flerspråklig nettsted og kunne administrere det uten tekniske hjelpemidler, kombinert med den tidsbesparende prosessen med å manuelt optimalisere ting som allerede er oversatt, har vært avgjørende for vår flerspråklige SEO-ytelse."
Målet var å optimalisere innholdet for søkemotorer og samtidig optimalisere oversettelsen. I stedet for å leie inn et oversettelsesbyrå utviklet de denne prosessen, siden SEO-eksperter på morsmålet deres egentlig er profesjonelle oversettere med spesifikk kunnskap om SEO-mål.
For å finne den rette SEO-eksperten måtte vi imidlertid oppfylle noen spesifikke kriterier. De måtte ha språket som skulle optimaliseres som morsmål, snakke flytende fransk (kildespråket) og ha forståelse for B2B Saas-forretningsmodellen.
Når de hadde funnet sine frilans SEO-eksperter, ville de administrere arbeidsflyten sin ved først å skrive og optimalisere innholdet på originalspråket, publisere det og la det Weglot oversette og vise det frem.
Deretter vil SEO-eksperten optimalisere innholdet ytterligere for å sikre at det er rettet mot de riktige søkeordene for markedet.
Målet til teamet hos Napta er å SEO-optimalisere hele nettstedet deres. De startet først med de strategiske sidene som blogginnlegg og produktsider, og vil etter hvert jobbe seg gjennom hele nettstedet.
"Jeg vil 100% anbefale denne SEO-tilnærmingen. Ja, det innebærer å ha et budsjett for optimalisering, men resultatene er verdt det."