Hvordan Weglot hjelper Fortune 500-selskapet NCR med å levere oversettelser på tvers av sitt globale nettverk intuitivt, effektivt og i stor skala.

Som et multinasjonalt selskap visste NCR at det var et must å kunne betjene besøkende med et oversatt nettsted. Men etter å ha håndtert dette manuelt tidligere, ble det raskt klart at det var for arbeidskrevende for markedsføringsteamet å håndtere Word-dokumenter og Excel-regneark.
Med et globalt nettverk i 11 land trengte NCR en oversettelsesløsning som kunne tilpasses den nye nettstedsarkitekturen og innholdspubliseringsprosessen deres. Teamet hos NCR hadde tidligere håndtert oversettelsen av nettstedet manuelt, ved å kopiere og lime inn oversettelser fra et Word-dokument og håndtere oversettelsen enten internt eller ved å sette den ut til et byrå, så de visste hvor problematisk dette var.
Denne prosessen innebar at det ikke fantes noe automatisert system eller noen plattform for oversettelseshåndtering.
Ikke bare fungerte det ikke fra et oversettelsessynspunkt, men også fra et SEO-perspektiv. De hadde ikke noe spesifikt oppsett for å signalisere til Google hvilken side som var på hvilket språk, noe som betydde at deres internasjonale SEO var ikke-eksisterende.
Etter NCRs oppkjøp av Cardtronics samarbeidet begge de digitale markedsføringsteamene om hvordan de bedre kunne håndtere oversettelse av nettsteder, og da begge hadde opplevd smerten ved manuelle prosesser, var en mer styrt tilnærming en prioritet.

Teamet hos NCR fokuserte på å finne en løsning med funksjoner for oversettelsesadministrasjon som automatiserte måten de håndterte arbeidsflyten på.
De viktigste spørsmålene de stilte seg, var knyttet til totalkostnad, tidslinje for idriftsettelse, enkel implementering og løpende vedlikeholdskostnader. De vurderte også om verktøyet kunne vokse i takt med oversettelsesbehovene etter hvert som de ekspanderte.
Brukervennlighet var også viktig. En avgjørende faktor var om de kunne finne et verktøy som de kunne håndtere internt, eller om de ville trenge et team av dedikerte fagfolk, noe som ville øke kostnadene hvis de valgte det siste alternativet.
NCR er et globalt suksessrikt selskap som har implementert mange av sine egne systemer på nettstedet som måtte oversettes, og det var derfor avgjørende å finne en løsning som kunne fungere med de unike aspektene ved nettstedet.
Teamet hos NCR brukte fire uker på å evaluere flere oversettelsesløsninger for bedriftsnettsteder, gjennomføre dybdeintervjuer og forstå nøyaktig hva som trengtes for å håndtere oversettelsesprosjektet deres.
Sammen med ingeniørteamet hadde de mange demoer for å finne den rette oversettelsesløsningen for teamet. Det de fant ut av fra konkurrerende løsninger, var at mange av systemene deres var for skjulte, noe som betydde at de måtte gjennomføre flere demoer for å forstå produktet i sin helhet.
«Oversettelse kan bli veldig dyrt veldig raskt, og det er ikke et emne som er superklart fra et amerikansk-sentrisk perspektiv. Det pleier å være mangel på kunnskap om hvordan man skal gripe det an. Med Weglot , den gjør mer enn det du trenger, og på en intuitiv måte.»
Etter å ha evaluert flere løsninger for nettstedsoversettelse, valgte teamet hos NCR til slutt Weglot Løsningen var intuitiv, og i motsetning til andre alternativer de hadde snakket med, krevde den ikke flere demonstrasjoner for å forstå hvordan den skulle brukes.
Hva som imponerte dem med Weglot var autonomien. For det første kunne de teste Weglot ved å bruke den gratis prøveperioden og uten en innledende demonstrasjon. Dette tillot dem å gå rett til testfasen og svare på mange av spørsmålene de hadde gjennom faktisk bruk av produktet.
"Vi så på mange andre løsninger som hadde dusinvis av funksjoner som, selv om de var imponerende, kostet ekstra og egentlig ikke var nødvendige for teamet. "
For det andre fant de Weglot løsningen generelt veldig intuitiv. Dette betydde at når Weglot var installert og alt var konfigurert, trengte de ikke å bruke ekstra tid på implementeringssiden.
Med Weglot lanserte de et nettsted oversatt til 12 språk på under en måned.
Når det gjaldt å bruke verktøyet Weglot inkluderte alle funksjonene for oversettelsesadministrasjon de lette etter. Siden de har et stort globalt team, brukte de seks markedsførere i landet til å administrere oversettelsene og gjøre redigeringer der det var nødvendig.
De fant Weglot så intuitivt at det var lite opplæring som trengtes, ettersom teamet klarte å lære alt veldig raskt. De liker spesielt godt visual editor og oversettelsesliste, og ved å kombinere begge måtene å administrere oversettelsene sine på, var alle fornøyde.
Teamet hos NCR var også imponert over kvaliteten på oversettelsene som ble levert gjennom Weglot Med mye mistillit rundt maskinoversettelse fant de det ut til å være et nesten nøyaktig første lag å jobbe ut fra, og justerte bare 40 % av det totale innholdet.
Sikkerhetsmessig tilpasset teamet seg Weglot ved å bruke en omvendt proxy-metode for å utnytte sitt eget CDN og optimalisere nettstedets ytelse, i samsvar med deres strenge sikkerhetskrav.