Casestudy

Tilda

Websitebouwer Tilda wilde zijn content - met name zijn leerplatform - toegankelijker maken voor zijn wereldwijde gemeenschap van makers. Met duizenden pagina's die gelokaliseerd moesten worden, hadden ze een oplossing nodig die snel kon worden opgeschaald zonder interne resources uit te putten.

Tilda
Zoeken
In één oogopslag
Technologie-icoon
Technologie
Tilda
Land-pictogram
Land
Wereldwijd
Branche
Website bouwer
Talen
6
Pijnpunten
Kruis pictogram
Onhandig, handmatig beheer van vertalingen
Kruis pictogram
Grote hoeveelheid te vertalen inhoud
Oplossingen
Vink-pictogram
Gebruiksvriendelijke interfaces om vertalingen te verbeteren
Vink-pictogram
Directe automatische vertaling

De uitdaging van meertaligheid

Tilda is een websitebouwer die miljoenen gebruikers over de hele wereld in staat stelt professionele, visueel verbluffende websites te maken zonder code - of het nu gaat om een bedrijfswebsite, landingspagina, online winkel, portfolio of online cursus.

De wereldwijde groei van Tilda bracht een duidelijke behoefte met zich mee: meertalige ondersteuning. Om het internationale publiek beter van dienst te kunnen zijn, maakte het team het Helpcentrum en de online leermiddelen van Tilda Education beschikbaar in meerdere talen, zodat elke gebruiker, waar dan ook, toegang kon krijgen tot de begeleiding die hij of zij nodig had.

Om dit voor elkaar te krijgen, stond het team echter voor verschillende uitdagingen:

  • De kwaliteit van vertalingen handhaven zonder een fulltime team van vertalers in te huren
  • Omgaan met grote hoeveelheden content op productpagina's, blogberichten en educatief materiaal - en deze bijwerken in verschillende talen
  • Flexibele inzet van vertaalde pagina's via integratie op topniveau
  • Een tool vinden die aan al deze eisen kan voldoen zonder in te leveren op snelheid, nauwkeurigheid of gebruikerservaring
"We hadden geautomatiseerde vertalingen van hoge kwaliteit op schaal nodig en we wilden dat ze betrouwbaar en hands-off waren."

Gezien de complexiteit van hun behoeften voelde het als een uitdaging op zich om één enkele oplossing te vinden die aan al hun eisen voldeed. Dus begon het team de verschillende vertaaltools op de markt te onderzoeken om te zien of er één was die de perfecte oplossing kon bieden.

Weglot: De oplossing die aan alle voorwaarden voldoet

Na het uitproberen van andere vertaaltools koos het Tilda-team voor Weglot om een aantal opvallende redenen.

De eerste was de betrouwbare geautomatiseerde vertaling die hen honderden uren bespaarde, omdat ze niet constant proefgelezen hoefden te worden. Dankzij deze functie hoefden ze zich ook geen zorgen meer te maken over het bijwerken van inhoud in verschillende talen wanneer ze wijzigingen aanbrachten in de oorspronkelijke inhoud, wat hen meteen een enorme taak uit handen nam.

De tweede reden was Weglot's vermogen om samen met hen te groeien en te schalen. Omdat Tilda ernaar streefde om een echt wereldwijde websitebouwer te worden, werd het essentieel om de taal van het publiek te spreken. Weglot's schaalbare woordlimieten en ondersteuning voor meer dan 110 talen maakte het de ideale partner voor een merk met internationale ambities.

Ten derde was Weglot's flexibele technische integratie een ander groot voordeel. Met ondersteuning voor subdomeinen en topleveldomeinen hoefde Tilda het bestaande CMS niet aan te passen of de bestaande systemen te verstoren om de website soepel te laten draaien. Voor het team was Weglot in wezen plug-and-play.

Uiteindelijk verliep het opstarten van hun meertalige website soepel, dankzij Weglot's responsieve supportteam en de persoonlijke begeleiding die Tilda kreeg. Wat een complex, foutgevoelig proces had kunnen zijn, bleek ongecompliceerd en stressvrij.

"We waardeerden Weglot's flexibiliteit en de persoonlijke ondersteuning - het maakte de technische installatie eenvoudig en afgestemd op onze behoeften."

Wat Tilda heeft gewonnen door meertalig te worden

Dankzij de automatische vertaalmogelijkheden van Weglotheeft Tilda de tijd die nodig is om content in meerdere talen te lanceren drastisch teruggebracht. Zodra een nieuwe pagina wordt gepubliceerd in de oorspronkelijke taal, is deze direct beschikbaar in zes andere talen, zonder dat er handmatige vertaling of coördinatie tussen teams nodig is. Dankzij deze snelheid kan Tilda een consistente wereldwijde aanwezigheid handhaven en snel reageren op marketingkansen of productupdates.

"De functie Woordenlijst is een game-changer voor ons. Het bespaart tijd bij het proeflezen en zorgt ervoor dat elke term en functienaam consistent blijft - cruciaal als je er veel hebt. Zonder die duidelijkheid kunnen gebruikers gemakkelijk verdwalen in de instructies."

Door meertalig te worden, kon Tilda gebruikers over de hele wereld een soepelere, intuïtievere ervaring bieden. Bezoekers kunnen nu in hun eigen taal door Tilda's uitgebreide bronnen bladeren, wat niet alleen het begrip verbetert, maar ook vertrouwen schept. Door rechtstreeks tot het publiek te spreken in hun moedertaal, heeft Tilda haar platform toegankelijker gemaakt en aantrekkelijker voor wereldwijde gebruikers.

Een van de bronnen van Tilda Education, weergegeven met de Weglot wisselaar

Het automatiseren van het vertaalproces bespaarde niet alleen tijd, het elimineerde ook een belangrijke bron van wrijving. Teams hoeven niet langer handmatig te coördineren over meertalige contentupdates en hoeven zich geen zorgen meer te maken over het handhaven van consistentie in verschillende talen, vooral niet wanneer ze updates uitvoeren. Van product tot content tot marketing, elk team kan zich nu richten op waar het goed in is, wetende dat lokalisatie op een betrouwbare manier op de achtergrond wordt afgehandeld.

Naarmate Tilda blijft groeien, neemt ook de hoeveelheid geproduceerde content toe. Met Weglot hoeft het team zich geen zorgen te maken over het opschalen van interne middelen of het opbouwen van een speciaal vertaalteam. De oplossing is gebouwd om met hen mee te groeien, waardoor het een lange termijn, schaalbare strategie is voor wereldwijde communicatie die niet inlevert op kwaliteit of snelheid.

"Bij elke nieuwe landingspagina weten we dat de vertaling er al is. Weglot heeft onze workflow efficiënter en minder resource-intensief gemaakt."
Conclusie-pictogram

Conclusie

Door zes talen toe te voegen aan de publieke website met Weglot, veranderde Tilda de complexe uitdaging van websitevertaling in een gestroomlijnd, schaalbaar en geautomatiseerd proces. Met handmatige workflows niet langer een zorg en meertalige inhoud nu slechts een paar klikken verwijderd, heeft het team de vrijheid gekregen om zich te concentreren op wat echt belangrijk is: het bouwen, creëren en verbinden met een wereldwijd publiek.

Of het nu gaat om het lanceren van nieuwe pagina's, het opschalen van marketinginspanningen of het verbeteren van de gebruikerservaring over de grenzen heen, Weglot is een belangrijk onderdeel geworden van de internationale groei van Tilda en bewijst dat meertaligheid niet hoeft te betekenen dat je werkdruk moet worden vermenigvuldigd.

Lijnvector

Lees andere succesverhalen van onze klanten

Aan de slag

Klaar om te beginnen

Probeer Weglot 10 dagen uit en ontdek hoe je binnen enkele minuten een rechtstreeks vertaalde site kunt hebben.