Casestudy

Polaar

Hoe cosmeticamerk Polaar hun winkel moeiteloos in het Engels en Duits lanceerde.

Polaar
Zoeken
In één oogopslag
Technologie-icoon
Technologie
Shopify
Land-pictogram
Land
Frankrijk (wereldwijd)
Branche
Retail
Talen
Frans, Engels, Duits
Pijnpunten
Kruis pictogram
Handmatige vertalingen
Kruis pictogram
Interne middelen + tijdverlies
Oplossingen
Vink-pictogram
Onmiddellijk meertalig
Vink-pictogram
Automatische vertalingen

Polaar, een Frans cosmeticamerk voor huidverzorging dat zijn grondstoffen haalt uit de natuurlijke hulpbronnen van de poolcirkel, had een online winkel nodig die in meerdere talen beschikbaar was om de groeiplannen bij te kunnen houden.

Na een CMS-migratie naar Shopify en omdat ze eerder hadden geworsteld met handmatige websitevertalingsprocessen, besloten ze een websitevertalingsoplossing te vinden die aan hun behoeften en budget voldeed.

Doorbreken op Engelstalige markten was een grote prioriteit voor het team, dus Engels toevoegen was essentieel. Daarnaast voegden ze ook Duits toe toen het merk begon uit te breiden in het land.

Ze hadden een meertalige website nodig om uit te breiden naar de Europese markt. Hun aanvankelijke plan was om een Engelstalige website te maken voor maximale aantrekkingskracht, maar ze realiseerden zich al snel dat de Duitse markt speciale aandacht zou vereisen, dus besloten ze om ook Duits toe te voegen.

Polaar-homepage

Eerdere pijnpunten overwinnen

Meertaligheid was voorheen een moeizaam proces voor het team van Polaar. Vroeger deden ze dit handmatig, wat betekende dat ze verschillende stappen moesten doorlopen voordat ze de vertalingen terugkregen en konden uploaden naar de website.

Een belangrijke factor bij de keuze voor Weglot was het elimineren van de tijd (en het budget) die gepaard gaan met de traditionele stadia van websitevertaling, waaronder de briefing, proeflezen, validatie en implementatie. Deze methode bleek te arbeidsintensief voor het team, dat niet kon voldoen aan hun voortdurende content eisen.

Bij het selecteren van een vertaalapplicatie voor websites moest Polaar drie vakjes aankruisen:

  • Een eenvoudige installatie
  • Directe vertaling in de vorm van automatische vertaling
  • Maar het belangrijkste is dat je volledige bewerkingscontrole hebt over deze vertalingen

Meerdere talen, op de automatische piloot

Weglot werd hen aanbevolen door hun webbureau en omdat het aan hun eisen voldeed, was het een no brainer. Weglot paste zich aan zowel hun behoeften als met name hun budget aan.

Naast Weglot's geautomatiseerde proces voor het lanceren van talen, hoefden ze niet langer via vertaalbureaus te gaan omdat ze vertalingen nu intern beoordeelden, wat nog een budgetbesparende maatregel was.

Een opvallende functie - automatische vertaling - was een enorme factor in de vermindering van hun interne werklast. Dankzij directe vertaling konden nieuwe producten snel in meerdere talen worden gelanceerd en alle wijzigingen in de originele taalversie werden automatisch doorgevoerd in de vertaalde versie.

Een moeiteloze vertaalworkflow

Aanvankelijk was het team van Polaar sceptisch over het gebruik van automatische vertalingen. Hun bedenkingen waren dat de kwaliteit niet zou zijn wat ze nodig hadden en dat ze veel handmatige vertalingen zouden moeten doen.

Dit bleek echter verre van de werkelijkheid. In 90% van de gevallen voldeed de machinevertaling aan hun kwaliteitseisen en hoefde deze niet te worden bewerkt. In de overige 10% van de gevallen voerden ze kleine handmatige bewerkingen uit via visual editor Weglot. Zo konden ze precies zien waar de vertaling zich op hun site bevond.

Polaar visual editor

Bovendien verminderde de woordenlijstfunctie het aantal handmatige bewerkingen die ze moesten uitvoeren door termen toe te voegen die specifiek waren voor hun merk, zoals productnamen en actieve ingrediënten in hun huidverzorgingslijnen. Hierdoor werden herhaalde vertalingen tot een minimum beperkt.

"De mogelijkheid om specifieke termen met betrekking tot ons merk toe te voegen aan de woordenlijstfunctie was erg handig en voorkomt dat we werk moeten herhalen."

Internationale SEO impact

Omdat huidverzorging een concurrerende branche is, was de mogelijkheid om metatags te vertalen voor verbeterde SEO zichtbaarheid ook cruciaal voor het team van Polaar. Het was een ander aspect van Weglot waarvan ze zich niet hadden gerealiseerd dat het zo voordelig zou zijn, omdat de woorden die niet zichtbaar zijn op de website een grote rol spelen in hoe pagina's en producten internationaal worden gerangschikt.

"Sinds we Weglot in februari aan onze site hebben toegevoegd, is het organische verkeer in de VS meer dan verdubbeld."

Door hun pagina's van het Frans naar het Engels te vertalen kregen ze snel zichtbaarheid. Na het toevoegen van Weglot in februari waren hun resultaten voor de Amerikaanse markt indrukwekkend. Hun organische verkeer nam snel toe en zo ook het aantal trefwoorden in de ranking in het Engels.

Dit werd ook geholpen door marketinginspanningen op de Amerikaanse markt waarbij hun producten werden toegevoegd aan een populaire beautybox.

Conclusie-pictogram

Conclusie

Het team van Polaar vond in Weglot een website vertaal-app die hen in staat stelde om de interne tijd die besteed werd aan vertalen te verminderen en mee te groeien met hun uitbreidingsplannen.

Binnen een paar maanden na het toevoegen van Engels is het verkeer in de VS verdubbeld van 6% naar 18% en zijn de totale inkomsten gestegen van 5% naar 17%.

Lijnvector

Lees andere succesverhalen van onze klanten

Aan de slag

Klaar om te beginnen

Probeer Weglot 10 dagen uit en ontdek hoe je binnen enkele minuten een rechtstreeks vertaalde site kunt hebben.