GMBapi.com, een lokale SEO-tool, wist dat het helpen van klanten om wereldwijd succesvol te zijn betekende dat ze letterlijk hun taal moesten spreken. Zonder een meertalige website konden waardevolle leads door de mazen van het net glippen. Om dat te verhelpen, hadden ze een snelle, betrouwbare manier nodig om hun website te vertalen en internationale groei te ondersteunen, voor henzelf en voor hun klanten.

GMBapi.com, een krachtige leverancier van lokale SEO-software, helpt bedrijven met meerdere locaties hun online aanwezigheid op meerdere platforms te vergroten. Met SEO-prestaties en het genereren van leads (via gratis proefabonnementen) als kernactiviteit, zag GMBapi.com een belangrijke kans: het meertalig maken van de website.
Het team, dat opereerde vanuit Nederland met een website die alleen in het Engels was, wist dat ze een Europees publiek misliepen dat liever in hun eigen taal bladerde. Aangezien SEO de kern vormt van wat ze doen, was het uitbreiden van hun internationale zichtbaarheid een belangrijke stap in de richting van het bereiken van een breder publiek.

Ondanks het feit dat GMBapi.com robuuste SEO-software biedt, werd het bedrijf beperkt door een website in één taal. Met alleen een Engelstalige setup liepen ze waardevolle leads mis in belangrijke internationale markten, met name gebruikers die liever in hun eigen taal bladerden.
"We hadden constant het gevoel dat mensen liever websites bezochten in hun moedertaal, en we raakten ze kwijt. Maar Weglot's directe website vertaaltool zorgde ervoor dat mensen zich thuis voelden op onze site, waar ze ook waren."
Hun eerste vertaalpogingen bestonden uit basistools zoals Google Translate-plugins, maar deze bleken onvoldoende.
Niet alleen was de kwaliteit van de vertalingen inconsistent, maar ze boden ook geen mogelijkheden voor handmatige controle of bewerking. Hierdoor had het team weinig controle over hoe hun merk in andere talen werd weergegeven.
Dat leidde hen naar Weglot.
Weglot bood een SEO-vriendelijke, tech-vrije oplossing. Het detecteerde automatisch website-inhoud, vertaalde het en maakte het vervolgens live onder taal subdirectories. Dit, plus de eenvoud van het toevoegen van talen, maakte het gemakkelijk voor GMBapi.com om een volledig meertalige website te lanceren in slechts een paar dagen.
Het resultaat? AI-vertalingen van hoge kwaliteit, volledige controle over de bewerking en internationale best practices die vanaf het begin zijn ingebouwd.
Met een nieuw vertaalde website sprak GMBapi.com niet alleen een wereldwijd publiek aan... ze converteerden het ook.
"Het installatieproces was snel en pijnloos. Binnen een paar uur waren onze eerste nieuwe talen live."
Na het testen van meerdere oplossingen, koos het GMBapi.com team uiteindelijk voor Weglot om een belangrijke reden: het sloot perfect aan bij hun SEO-first mindset. Functies zoals automatisch geïmplementeerde hreflang tag ondersteuning en meertalige URL-structuren - vaak complexe elementen om te implementeren - gaven hen het vertrouwen dat ze konden uitbreiden naar internationale markten zonder in te leveren op zoekprestaties.
De beslissing is niet zomaar genomen. Het GMBapi.com team voerde een gedetailleerde vergelijking uit van de beschikbare tools, waarbij de voor- en nadelen werden afgewogen op basis van functionaliteit, SEO compatibiliteit en gebruiksgemak.
Toch voldeed Weglot aan alle eisen. Het bood een schone, SEO-vriendelijke integratie en een reeks functies die pasten bij de prioriteiten van GMBapi.com.
Het team waardeerde bijvoorbeeld hoe de Visual Editor het voor vertalers gemakkelijk Visual Editor om rechtstreeks binnen de context van de website te werken. De mogelijkheid om vertalingen handmatig te controleren en aan te passen zorgde voor nauwkeurigheid en consistentie in het hele proces.
En toen er technische vragen kwamen, hielp het ondersteuningsteam van Weglotsnel, waardoor de hele ervaring soepel en schaalbaar aanvoelde.
Dus begon het team met de meertalige reis door eerst Nederlands, Italiaans, Duits, Frans en Portugees uit te rollen en geleidelijk uit te breiden op basis van prestaties en de vraag van gebruikers. Vandaag de dag ondersteunt de website negen talen, met Indonesisch en Arabisch onlangs toegevoegd als testmarkten - een niveau van flexibiliteit dat Weglot bood en dat GMBapi.com hielp om nog meer internationale mogelijkheden te bedenken.
Het instellen van elke taal verliep inderdaad probleemloos: volgens het team kostte het slechts een paar uur om elke nieuwe taal toe te voegen en te configureren, inclusief routingregels, URL-vertalingen en basisaanpassingen.

Om de kwaliteit van de vertalingen in branchespecifieke terminologie te behouden, ontwikkelde GMBapi.com een hybride workflow. De geautomatiseerde vertalingen van Weglotdienden als eerste laag en boden onmiddellijke dekking. Dit werd gevolgd door handmatige controle en bewerking door een netwerk van professionele vertalers - van wie velen al ervaring hadden met het gebruik van Weglot.
Zelfs degenen die niet bekend waren met de tool konden snel aan de slag met de Visual Editor, waarmee ze tekst rechtstreeks in de context van de website konden bewerken. Volgens het team was een uitleg van 10 minuten voldoende om nieuwe medewerkers aan boord te krijgen.
“De implementatie verliep vlot. Een aantal vertalers was al bekend met Weglot en de rest raakte Visual Editor een korte tutorial van 10 minuten vertrouwd met de Visual Editor . Het is zo eenvoudig dat zelfs niet-technische teamleden gemakkelijk aan de slag kunnen en aanpassingen kunnen doorvoeren.”
Dankzij deze samenwerking konden de vertalers in hun eigen tempo werken, segmenten beoordelen en zorgen voor consistentie in verschillende talen. En als er technische problemen opdoken, hielp het ondersteuningsteam van Weglothen snel met het vinden van oplossingen.
De SEO-vriendelijke architectuur van Weglotversterkte direct de zichtbaarheid van GMBapi.com in meerdere markten - en dat allemaal zonder lokale campagnes te starten of backlinks te bouwen.
Door alleen de kernpagina's en menupagina's te vertalen, behaalden ze uitstekende resultaten in lokale rankings, met name in het Grieks, waar ze gemiddelde SERP posities van 6,5 zagen zonder extra off-page SEO inspanningen.
De vertaalde inhoud, vooral nieuwsartikelen, presteerde consequent beter dan de Engelse originelen in termen van vertoningen, klikken en betrokkenheid.
Bijvoorbeeld:
Dit patroon herhaalde zich in verschillende talen en bevestigt de strategische waarde van meertalige SEO en Weglot's rol in het ontsluiten ervan.
De impact op het genereren van leads was al even opvallend. Door taalspecifieke Hubspot formulieren te integreren in elke vertaalde versie van de site, zag GMBapi.com een meetbare stijging in conversies in bijna elke markt:
In totaal zijn vertaalde pagina's nu goed voor ongeveer 25% van alle leadaanvragen, wat een duidelijk en direct zakelijk rendement van hun meertalige inspanningen betekent.
En met inhoud die beschikbaar is in negen talen, komt 80% van het totale websiteverkeer van GMBapi.com nu van vertaalde pagina's.
Het team merkte ook lagere bouncepercentages en hogere doorklikpercentages, met name op belangrijke pagina's zoals de homepage en de prijzen, dankzij taalspecifieke formulieren, gelokaliseerde URL's en hoger gewaardeerde inhoud.