ローカルSEOツールのGMBapi.comは、クライアントのグローバルな成功を支援することは、文字通りクライアントの言語を話すことを意味することを知っていました。多言語サイトがなければ、貴重なリードを逃す可能性がありました。これを解決するには、ウェブサイトを翻訳し、自社と顧客の国際的な成長をサポートする、迅速で信頼性の高い方法が必要でした。
強力なローカルSEOソフトウェア・プロバイダであるGMBapi.comは、複数のプラットフォームにまたがるオンライン・プレゼンスの拡大を支援します。GMBapi.comは、SEOのパフォーマンスとリードジェネレーション(無料トライアル利用)をビジネスの中核に据え、ウェブサイトの多言語化という大きなチャンスを認識しました。
オランダで英語のみのウェブサイトを運営するチームは、母国語での閲覧を好むヨーロッパの視聴者を逃していることを知っていました。SEOは彼らの活動の中心であるため、国際的な知名度を高めることは、より幅広いオーディエンスにリーチするための重要なステップでした。
堅牢なSEOソフトウェアを提供しているにもかかわらず、GMBapi.comは単一言語のウェブサイトによって制限されていることに気づきました。英語のみの設定では、主要な国際市場の貴重なリード、特に母国語での閲覧を好むユーザーを逃していました。
"私たちは、人々が母国語でウェブサイトを訪問することを好み、彼らを失っていることを常に感じていました。しかし、WeglotのインスタントWebサイト翻訳ツールは、人々がどこにいても、私たちのサイトでくつろげるようにしてくれました。"
彼らの最初の翻訳への試みは、グーグル翻訳を搭載したプラグインのような基本的なツールを使用したが、不十分であることが判明した。
翻訳の品質にばらつきがあるだけでなく、手動でのレビューや編集機能も提供されていませんでした。そのため、チームは自社ブランドが他言語でどのように表現されるかをほとんどコントロールできないままでした。
それがウェグロットにつながった。
Weglotは、SEOフレンドリー、技術不要のソリューションを提供しました。Weglotは、ウェブサイトのコンテンツを自動的に検出し、翻訳した後、各言語のサブディレクトリの下に表示します。これに加え、言語の追加が簡単なため、GMBapi.comはわずか数日で完全な多言語ウェブサイトを簡単に立ち上げることができました。
その結果高品質のAI翻訳、完全な編集コントロール、国際的なSEOのベストプラクティスが最初から組み込まれています。
新しく翻訳されたウェブサイトによって、GMBapi.comは世界中の読者に語りかけているだけでなく......コンバージョンもしていたのです。
「セットアップのプロセスは迅速で手間がかかりませんでした。ほんの2、3時間で最初の新しい言語が使えるようになりました"
複数のソリューションをテストした後、GMBapi.comチームは最終的にWeglotを選びましたが、その主な理由は1つでした。自動的に実装されるhreflangタグのサポートや 多言語のURL構造など 、実装が複雑になりがちな機能が、検索パフォーマンスを犠牲にすることなく国際市場に進出できるという自信を与えてくれたのです。
この決断は軽いものではありませんでした。GMBapi.comのチームは、利用可能なツールの詳細な比較を行い、機能性、SEOの互換性、使いやすさなどの長所と短所を比較しました。
しかし、Weglotはすべての条件を満たしていました。GMBapi.comの優先事項にマッチした、クリーンでSEOに配慮した統合とさまざまな機能を提供してくれた。
例えば、ビジュアルエディタを使用することで、翻訳者はウェブサイトのコンテキスト内で直接作業を行うことができます。手動で翻訳をレビューし、調整する機能により、正確性と一貫性が保証されました。
また、技術的な質問が発生しても、ウェグロットのサポートチームが迅速に対応してくれたので、体験全体がスムーズでスケーラブルに感じられました。
そこでチームは、まずオランダ語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、ポルトガル語を展開することから多言語化の旅を始め、パフォーマンスとユーザーの要望に基づいて徐々に拡大していきました。今日、ウェブサイトは9カ国語をサポートし、最近インドネシア語とアラビア語がテスト市場として追加された。ウェグロットが提供した柔軟性のレベルは、GMBapi.comがさらに国際的な可能性を想像するのに役立った。
チームによると、ルーティング・ルール、URLの翻訳、基本的なカスタマイズを含め、各言語の追加と設定にかかった時間はわずか数時間だったという。
業界特有の専門用語の翻訳品質を維持するため、GMBapi.com はハイブリッドなワークフローを開発しました。Weglotの自動翻訳が最初のレイヤーとして機能し、即座にカバーします。続いて、プロの翻訳者のネットワーク(その多くはすでにWeglotの使用経験がある)による手作業でのレビューと編集が行われました。
このツールに不慣れな人でも、ビジュアル・エディターを使えば、ウェブサイトのコンテキストで直接テキストを編集できるため、すぐに使いこなすことができた。チームによると、10分間のウォークスルーだけで、新たな協力者を迎え入れることができたという。
「オンボーディングは簡単でした。数人の翻訳者はすでにWeglotに慣れていましたし、残りの翻訳者は10分ほどのチュートリアルでVisual Editorに慣れました。技術者でないチームメンバーでも、飛び込んで簡単に調整できるほどシンプルです。"
この共同設定のおかげで、翻訳者は自分のペースで作業し、セグメントを見直し、言語間の一貫性を確保することができました。また、技術的なエッジケースが出てきても、ウェグロットのサポートチームが迅速に解決策を導いてくれました。
WeglotのSEOフレンドリーなアーキテクチャは、複数の市場でGMBapi.comの知名度を即座に向上させました。
コアページとメニューページの翻訳だけで、ローカルランキング、特にギリシャ語のランキングで際立った結果を達成しました。
翻訳されたコンテンツ、特にニュース記事は、インプレッション、クリック数、エンゲージメントにおいて、常に英語のオリジナルを上回っていた。
例えば、こうだ:
このパターンは言語を超えて繰り返され、多言語SEOの戦略的価値と、それを解き放つウェグロットの役割を裏付けている。
リードジェネレーションへの影響も同様に顕著でした。GMBapi.comでは、各言語に対応したハブスポットのフォームを翻訳版サイトに統合することで、ほぼすべての市場でコンバージョンが目に見えて増加しました:
全体として、翻訳されたページは、現在、すべてのリード送信の約25%を占め、多言語努力から明確かつ直接的なビジネスリターンを示している。
また、9ヶ国語に対応したコンテンツにより、GMBapi.comのサイトトラフィックの80%は翻訳されたページによるものです。
チームはまた、言語固有のフォーム、ローカライズされたURL、より高い順位のコンテンツのおかげで、特にホームページや価格設定などの主要ページで、直帰率が下がり、クリックスルー率が上がったことに気づいた。