ヨーロッパ全土で900以上の駐車スペースを管理するParkdepotのチームは、海外の顧客にリーチするための多言語ウェブサイトを必要としていました。

ヤコブ・ボーデンミュラー、岩本幸雄、バスティアン・ピーパーによって2019年に設立されたParkdepotは、商業スペースの駐車場管理を摩擦のないものにする革新的なデジタルソリューションである。
駐車場を苦痛のないものにするために、Parkdepotは駐車場の運営者が駐車場の活動を簡単に監督できるシンプルなシステムを提供している。パークデポ独自の技術により、バリアや手作業によるチェックを不要にし、最先端のスキャナーで必要なデータをすべて入手できる。
ヨーロッパ全土に1000台以上の駐車場を管理する同社は、顧客とのコミュニケーションをより効率的に行う方法が必要だと考えていました。ウェブサイト全体を手作業で数ヶ国語に翻訳するだけでは、あまりにも負担が大きすぎます。特に、国際的なロジスティクスと調整が必要でした。
英語を母国語としない読者層への拡大を目指すベンチャー企業には、異なる母国語を話す人々のコミュニケーションギャップを埋める多言語ウェブサイトが必要だった。翻訳チームがアウトプットを洗練させ、いくつかの用語を微調整できるようにしながら、すぐに高品質の翻訳を提供できるもの。

パークデポは、駐車場経営者の施設管理方法を一変させるユニークで有利な製品があることを知っていた。
しかし、他の事業者に自分たちが提供しているものを理解してもらうための方法が必要だった。
そこでParkdepotは、クライアントのために、より速く、よりスマートで、よりレスポンシブなウェブサイトを作成することで知られるウェブデザインエージェンシー、Virtual Entityに、多言語ウェブサイトの構築を依頼しました。
ユーザーの場所によって異なるレイアウトを表示できるウェブサイトの作成など、具体的な要件がいくつもあった。
これは並大抵のことではありませんでした。Virtual Entityのチームは、これらのレイアウトを適切に表示するカスタムウェブサイトを作成しましたが、それでもクライアントのためにウェブサイト翻訳ソリューションが必要でした。しかし、自分たちで作ろうとしても、またParkdepotのオンボーディングの際にも、すぐに実現不可能であることに気づいた。学習プロセスに時間がかかりすぎるのです。
主にWebflow扱うエージェンシーとして、Weglot 多くの好意的な評価を読みWeglot 自社のニーズにどう適合するか興味を引かれていましたWeglot わずか数分で完了した初期統合から、Virtual Entityのチームは即座に感銘を受けました。
Weglot すべての条件を満たしていました。それは、ユーザーの場所によって異なるコンテンツを表示し、さらには異なるレイアウトを表示するという目標を達成できるソリューションでした。
Virtual Entity のユースケースには、いくつかの追加カスタマイズが必要だったため、Weglot のサポートチームは、必要なものをすべて迅速に提供し、プロセスを通して彼らを指導することができました。
柔軟で包括的なノーコード・ソリューションを見つけるのは難しいと思っていました。しかしWeglot 、Parkdepotの要件をすべて満たすウェブサイトを構築するために必要な、完全な自信を与えてくれました。その上、Weglot チームは、全プロセスを通じて素晴らしいサポートをしてくれました。
Christian Völlinger、Virtual Entity
CEO
当然ながら、ウェブエージェンシーは、最初のデザインと立ち上げの段階を終えた後も、クライアントにサービスを提供する必要がある。プロジェクトが終了した後も、クライアントはウェブサイトの日常的な管理を続ける必要があるからだ。
そのため、Virtual Entityは、ユーザーフレンドリーな多言語ソリューションを選択する必要がありました。
幸運にも、Virtual EntityがParkdepotにプロジェクトを引き渡したとき、まさにこのような経験をしました。Weglot 低リソースであるため、ウェブサイトを多言語に翻訳する従来の複雑なプロセスを簡素化することができました。
Weglot数多くのビデオリソースは、ソフトウェアの使い方の簡単なチュートリアルを提供するWeglot 含め、パークデポのスムーズな導入に役立ちました。
パークデポの側からすると、選ばれた翻訳ツールは、彼らのチームにとって使いやすいものである必要がありました。
チームが特に必要としていたのは、翻訳を編集して保存する機能でした。Weglot翻訳管理システムは、そのニーズにぴったりでした。Parkdepotは、Weglot プロジェクトダッシュボードですべてが一元化されているおかげで、ファイルの紛失を恐れることなく、自信を持って翻訳を編集することができました。
重要なのは、ダッシュボードのシンプルなインターフェイスにより、ユーザーフレンドリーで、必要なものを簡単に見つけることができたことです。また、提供されるすべての言語で新しいコンテンツが自動的に翻訳されるため、新しい翻訳の準備が整うのを待つ間、何かを保留にする必要はありませんでした。
すべてが即座に稼動しました。また、自社の翻訳チームをプロジェクトに加えることができ、自社の基準やブランドに合った品質に翻訳を微調整できる点も気に入っています。
彼らにとってもう一つの重要な機能は、煩雑なUIのオンボーディングを経ずに、文脈に沿って翻訳を編集できることでした。Weglot visual editor まさにvisual editor 。これにより、ウェブサイトのライブプレビュー画面上で直接翻訳を編集できるようになったのです。
Weglotおかげで、同社はウェブサイトで利用可能なすべての言語を簡単かつ効率的に管理できるようになり、わずか数分でヨーロッパ全土にリーチを広げることができるようになった。