Přečtěte si, jak SCS Global Services našel řešení pro překlad webových stránek, které umožnilo týmu kombinovat neuronový strojový překlad a plnou kontrolu úprav pro přesně přeložené stránky v měřítku.

Společnost SCS Global Services je důvěryhodným lídrem v oblasti certifikace třetí stranou, která působí v odvětvích přírodních zdrojů, zastavěného prostředí, potravinářství a zemědělství, spotřebních výrobků a klimatu.
Společnost SCS Global Services, jejímž posláním je prosazovat cíle udržitelného rozvoje na celém světě, spolupracuje s firmami, vládními agenturami, nevládními organizacemi a zúčastněnými stranami. Takováto globální mise vyžaduje plně vícejazyčné webové stránky, které zajistí, že se dostane ke všem, kterých se jejich mise dotýká.
Úplné ovládání úprav překladů
Společnost SCS Global Services dříve používala widget Překladač Google, který jim poskytl plně přeložené webové stránky, ale nulovou kontrolu nad překlady zobrazenými na webu.
Po dobu používání widgetu dostávala společnost SCS pravidelně negativní zpětnou vazbu na kvalitu zobrazovaných překladů, aniž by bylo možné chyby změnit. Také jednoduché věci, jako jsou názvy značek a služeb, byly překládány přímo, což vedlo ke zmatkům. Tento nedostatek kontroly byl pro obchodní a marketingové týmy významným bodem frustrace.
Když byl v roce 2019 ukončen provoz widgetu Překladač Google, tým společnosti SCS Global Services potřeboval najít řešení pro překlad webových stránek, které by umožnilo využít rychlost strojového překladu, ale hlavně by mu poskytlo možnost tyto překlady upravovat.
Varianta, že by se vydali cestou ručního kopírování svých webových stránek a využití profesionálního překladatele, byla příliš náročná na rozpočet a především na čas, a to jak interně, tak externě.
Pro společnost SCS Global Services bylo důležité mít vícejazyčné webové stránky, na které by mohla být hrdá a kterým by návštěvníci z celého světa plně rozuměli.
Náhodou se v jejich schránce objevil e-mail od Weglot , který obsahoval oba jejich hlavní požadavky.
"Velkou frustrací při používání widgetu Překladač Google bylo, že jsme nemohli provádět přímé úpravy žádného z překladů našich webových stránek. Pravidelně jsme dostávali zpětnou vazbu, že na našich stránkách je mnoho chyb."
Snadný pracovní postup správy překladů
Společnost SCS Global Services má po celém světě pobočky, které hovoří jazykem země, v níž pracují, což znamená, že má po ruce mnoho lidí, kteří mohou pomoci zdokonalit překlady webových stránek.
Dříve nebylo možné zohlednit zpětnou vazbu k překladům, ale s Weglot to již není problém. SCS má nyní k dispozici snadný způsob, jak provádět okamžité úpravy, které jsou pak okamžitě živě dostupné na webových stránkách.
"Největším přínosem je možnost vstupovat do překladů a upravovat je, což se dříve nestávalo."
Marketingový tým společnosti SCS Global Services vytvořil nový proces, který místním pobočkám umožňuje oslovit je s potřebnými úpravami. Marketingový tým pak může přejít do řídicího panelu Weglot a změnu okamžitě implementovat, což zajišťuje skvělý tok informací mezi oběma stranami.
S malým týmem, který se o úpravy překladů stará interně, se společnost Weglot ukázala jako cenné řešení pro zajištění co nejhladšího průběhu procesu. Snadno použitelné rozhraní umožňuje aktualizovat překlad během několika sekund.
Tým také využívá funkci slovníku Weglot, která přidává pravidla, aby zajistila, že názvy značek a služeb zůstanou na webu konzistentní a budou dobře přeloženy.
"Používání Weglot je pro nás velkým přínosem. Nyní máme relativně málo stížností a máme jistotu, že překlady na našich webových stránkách jsou přesné."
Bonusem, který společnost SCS neočekávala, bylo také posílení SEO díky přidání technických aspektů SEO Weglot jako jsou hreflang tagy a přeložená metadata, které zajišťují lepší viditelnost webu ve vyhledávačích. To je něco, co dříve nebylo možné pomocí widgetu Překladač Google.
Kromě toho, protože přeložené stránky Weglot jsou opatřeny doménou země (například https://es.scsglobalservices.com/), marketingový tým nyní může snadno sledovat příchozí, kteří vstoupí do jeho CRM prostřednictvím přeložených stránek. To nejen pomáhá určit zapojení do prodeje na základě jazykových preferencí, ale také pomáhá prezentovat produkty a služby, které jsou na webu hodnoceny v konkrétních jazycích a zemích, pro lepší zacílení a oslovení.