S více než 10 000 společnostmi z 86 zemí, které spoléhají na platformu pro správu zákaznických konverzací respond.io, potřebovali rychlé, intuitivní a výkonné řešení pro překlad webových stránek, aby oslovili své různorodé publikum. Vše, co potřebovali (a ještě víc), našli ve Weglotu.

Společnost Respond.io, založená v roce 2017, je intuitivní platforma pro správu zákaznických konverzací, která zjednodušuje komunikaci mezi podniky a klienty.
Její software poskytuje platformu, na které mohou společnosti spravovat své konverzace z jednoho místa bez ohledu na kanál pro zasílání zpráv. Mezi její klienty patří například společnosti Klook, Decathlon a British Airways a službu respond.io využívá více než 10 000 společností po celém světě.
Vzhledem k rychle rostoucí globální zákaznické základně - 86 zemí - však rychle potřebovali řešení pro překlad svých webových stránek pro cílové trhy. Něco, co by mohli snadno přizpůsobit, co by bylo kompatibilní s vícejazyčným SEO a co by rychle oslovilo jejich mezinárodní publikum.

Značná část jejich zákazníků nemluvila anglicky, což znamenalo obrovské úsilí při překladu, optimalizaci a lokalizaci každé jazykové verze jejich webových stránek.
Vyzkoušeli mnoho dalších řešení překladu webových stránek, která slibovala, že budou účinná a komplexní. Žádné z nich však nevyhovovalo: bylo příliš složité, těžkopádné a pro správnou implementaci na jejich webové stránky vyžadovalo strmou křivku učení.
Tým respond.io potřeboval přehlednější a uživatelsky přívětivější řešení, které by dokázalo rychle a efektivně přeložit celý obsah webových stránek. Tehdy objevili společnost Weglot, která jim poskytla jednoduchost a funkčnost, kterou hledali pro své potřeby překladu webových stránek.
Weglot nabídla automatizované řešení, které okamžitě zjistilo, naskenovalo a přeložilo obsah jejich webových stránek - funkci, která týmu výrazně prospěla, protože se postarala o všechny bolestivé body spojené s ručním překladem.
Z tohoto důvodu Weglot poskytoval nižší nároky na údržbu než mnoho jiných možností, které tým respond.io zkoumal. Minimalizací nároků na údržbu potřebných pro správu a údržbu překladů Weglot zefektivnila pracovní postupy svého lokalizačního týmu a zajistila, že překlady zůstaly aktuální.
Díky uživatelsky přívětivému rozhraní a funkcím správy překladů Weglotse tým nemusel zabývat složitými technickými aspekty nebo požadavky na kódování.
Měli snadný přístup k nástrojům a funkcím, které jim usnadňovaly správu překladů, jako jsou nástroje pro filtrování a vyhledávání, hromadné úpravy a slovník. To znamenalo, že byli schopni spustit více jazyků během několika dnů, nikoli měsíců.
Visual Editor, velmi oceňovaná a časově úsporná funkce, umožnil týmu a externím překladatelům zkontrolovat přeložený obsah v kontextu živého náhledu webových stránek. Prostřednictvím tohoto editoru mohli snadno provádět okamžité změny, které Weglot přeložil a zobrazil. Tímto způsobem zajistili, že překlady byly věrné zamýšlenému významu a kontextu původního textu.

Weglot jim Weglot usnadnil úpravy překladů mimo Visual Editor. Prostřednictvím seznamu překladů mohl lokalizační tým snadno vyhledat cílový jazyk, najít konkrétní překlad a provést požadované změny. A co je pro tým ještě lepší, revize se provádějí okamžitě.

Zjistili také, že tým zákaznické podpory společnosti Weglotreaguje neuvěřitelně rychle a je nápomocný, když potřebují pomoc s některou z výše uvedených funkcí. Důsledně poskytovali včasnou pomoc při řešení všech jejich problémů a komplexní centrum nápovědy společnosti Weglotbylo také nepostradatelné pro maximalizaci využití platformy respond.io.
Se zákaznickou podporou společnosti Weglotjsme velmi spokojeni. Jejich pozornost věnovaná zákazníkům a ochota zlepšovat svá řešení je chvályhodná. Oceňujeme jejich schopnost reagovat a snahu zajistit zákazníkům pozitivní zkušenosti.
Vzhledem k tomu, že jejich webové stránky jsou k dispozici v 15 různých jazycích, byl automatický překlad pro respond.io neocenitelný. Přirozeně chtěli v některých jazycích provést určité úpravy, aby dosáhli úrovně a kvality potřebné k efektivnímu předání svého sdělení.
U některých jazyků se rozhodli pro ruční úpravu překladů, například španělštiny a arabštiny. Ruční úprava překladů pro jejich hlavní webové stránky jim umožnila nabídnout personalizovanější a poutavější uživatelské prostředí pro jejich návštěvníky. Pomohlo jim to lépe lokalizovat obsah, zvýšit jeho kvalitu a celkově zlepšit výkonnost jejich webových stránek prostřednictvím SEO a zapojení uživatelů.
A v tom také Weglot vynikala: výrazně snížila nároky na údržbu, aby zachovala vysokou kvalitu překladu svých webových stránek. Synchronizační funkce Weglotautomaticky detekovala a překládala nový a upravený obsah bez jejich účasti.
Pro společnost, která obsluhuje klienty v téměř 90 zemích, bylo nesmírně důležité najít řešení, které by vyhovovalo jejich široké škále potřeb. Respond.io preferoval hostování svého přeloženého obsahu v rámci jazykových podadresářů - což Weglot nabízela.
Implementace podadresářů byla bezproblémová. Weglot se bezchybně integroval s webovými stránkami respond.io a snadno povolil podadresáře pro jazykové překlady.
Používání podadresářů jim umožnilo nasměrovat veškerou návštěvnost webu na hlavní doménu, čímž konsolidovali své SEO zisky a zvýšili autoritu své domény.
Tato konsolidace také umožnila týmu respond.io získat přesnější přehled o výkonnosti svých webových stránek. Namísto toho, aby museli konzultovat různé analytické nástroje a kontrolovat návštěvnost a chování uživatelů různých jazykových verzí svých webových stránek, měli k dispozici jednotnou uživatelskou zkušenost, protože vše bylo na jednom místě.
Další výhody, které objevili, když se rozhodli pro jazykové podadresáře: bezproblémová správa přesměrování, plně funkční soubory cookie mezi doménami a jednodušší způsob, jak mohou uživatelé procházet různé jazykové verze svých webových stránek.
Od té doby, co používáme Weglot, došlo k výraznému nárůstu návštěvnosti webových stránek. Například počet zobrazení jednoho z jazyků vzrostl během jednoho roku více než 2x. Ačkoli je to určitě práce našeho talentovaného týmu, masivní dopad zpřístupnění obsahu v mnoha jazycích je nepopiratelný.