كيف تساعد Weglot شركة NCR المدرجة في قائمة Fortune 500 على تقديم الترجمات عبر شبكتها العالمية بشكل حدسي وفعال وعلى نطاق واسع.

بصفتها شركة متعددة الجنسيات، أدركت NCR لكي موقع ويب مترجم لزوار الموقع أمر ضروري. ولكن بعد التعامل مع هذا الأمر يدويًا في الماضي، سرعان ما اتضح أن التعامل مع مستندات Word وجداول Excel يتطلب جهدًا كبيرًا من فريق التسويق.
مع شبكة عالمية في 11 دولة، كانت NCR بحاجة إلى حل ترجمة يتكيف لكي الجديد وعملية نشر المحتوى. كان فريق NCR يتولى ترجمة موقعه يدويًا في السابق، حيث كان ينسخ الترجمات من مستند Word ويلصقها، ويتعامل مع الترجمة إما داخليًا أو لكي ، لذا كان الفريق على دراية بمدى صعوبة هذه المهمة.
كانت هذه العملية تعني عدم وجود نظام آلي أو منصة لإدارة الترجمة.
لم فقط ذلك فعالاً من ناحية الترجمة فقط بل من ناحية تحسين محركات البحث (SEO) أيضاً. لم يكن لديهم أي إعدادات محددة لإعلام لكي ما كُتبت ما صفحة، مما يعني أن تحسين محركات البحث الدولية (SEO) لم يكن موجوداً.
بعد استحواذ NCR على Cardtronics، تعاون فريقا التسويق الرقمي في البحث عن أفضل طريقة للتعامل مع ترجمة الموقع الإلكتروني، ونظراً لأن كلاهما عانى من صعوبة العمليات اليدوية، أصبح اتباع نهج أكثر أولوية.

ركز فريق العمل في شركة NCR بحثه على البحث عن حل يتمتع بقدرات إدارة الترجمة التي تعمل على أتمتة الطريقة التي يتعاملون بها مع سير عمل الترجمة لديهم.
كانت الأسئلة الرئيسية التي طرحوها على أنفسهم لكي الإجمالية، والجدول الزمني لبدء التشغيل، وسهولة التنفيذ، وتكلفة الصيانة المستمرة. كما أخذوا في الاعتبار ما إذا كانت الأداة قادرة على النمو مع احتياجاتهم الترجمة عندما .
كانت سهولة الاستخدام مهمة أيضاً. وكان العامل الحاسم هو ما إذا كان بإمكانهم العثور على أداة يمكنهم التعامل معها داخلياً أو سيحتاجون إلى فريق من المهنيين المتخصصين المتفرغين وهو عامل حاسم من شأنه أن يزيد التكلفة إذا اختاروا الخيار الثاني.
بصفتها شركة ناجحة عالمياً، قامت NCR بتنفيذ العديد من أنظمتها الخاصة على موقعها الإلكتروني والتي تحتاج لكي ، لذا كان من الضروري إيجاد حل يتناسب مع الجوانب الفريدة لموقعها.
أمضى فريق NCR أربعة أسابيع في تقييم العديد من حلول ترجمة مواقع الويب الخاصة بالمؤسسات، وإجراء مقابلات معمقة، وفهم ما مطلوب بالضبط لكي مشروع الترجمة الخاص بهم.
بالتعاون مع فريق الهندسة، أجرى الفريق العديد من العروض لكي الحل الأمثل للترجمة. ما وجده ما في حلول المنافسين هو أن العديد من أنظمتهم كانت معقدة للغاية، مما استلزم لكي عدة عروض لكي المنتج بالكامل.
"الترجمة يمكن أن تصبح مكلفة للغاية بسرعة كبيرة، وهي ليست موضوعًا واضحًا تمامًا من منظور أمريكي. لكي نقص في المعرفة حول لكي معها. مع Weglot تحصل أكثر ما وبطريقة بديهية."
بعد تقييم العديد من حلول ترجمة المواقع الإلكترونية، اختار فريق NCR في النهاية Weglot. كان الحل بديهيًا وعلى عكس الخيارات الأخرى التي تمت مناقشتها، لم يتطلب الأمر عدة عروض لكي لكي .
ما إعجابهم في Weglot الاستقلالية. أولاً، تمكنوا لكي Weglot الإصدار التجريبي المجاني ودون الحاجة إلى عرض توضيحي مبدئي. وهذا سمح لهم لكي مباشرة لكي الاختبار والإجابة على العديد من الأسئلة التي كانت لديهم من خلال استخدام المنتج فعلياً.
"لقد بحثنا في العديد من الحلول الأخرى التي تحتوي على عشرات الميزات التي على الرغم من أنها مثيرة للإعجاب إلا أنها كانت بتكلفة إضافية ولم يكن الفريق بحاجة إليها بالفعل. "
ثانياً، وجدوا أن Weglot برمته سهل الاستخدام للغاية. وهذا يعني أنه بمجرد Weglot وتهيئة كل شيء، لم يكونوا بحاجة لكي أي وقت إضافي في تنفيذ الأمور.
مع Weglot أطلقوا موقعًا مترجمًا بـ 12 لغة، في أقل من شهر.
عندما لكي الأداة Weglot جميع ميزات إدارة الترجمة التي كانوا يبحثون عنها. ونظرًا لوجود فريق عالمي كبير لديهم، استخدموا 6 مسوقين محليين لكي الترجمات وإجراء التعديلات عند الحاجة.
وجدوا Weglot سهل الاستخدام Weglot لدرجة أنه لم يكن هناك حاجة إلى تدريب كبير، حيث تمكن الفريق لكي كل شيء بسرعة كبيرة. أعجبهم بشكل خاص visual editor ائمة الترجمات visual editor وبفضل الجمع بين طريقتي إدارة الترجمات، كان الجميع سعداء.
كما أعجب فريق NCR بجودة الترجمات التي قدمتها Weglot. على الرغم من عدم الثقة الكبيرة في الترجمة الآلية، وجدوا لكي كبير لكي عليها، فقط يعدلوا فقط من المحتوى الإجمالي.
من الناحية الأمنية، قام الفريق بتخصيص Weglot طريقة البروكسي العكسي لكي شبكة CDN الخاصة بهم ويحسنوا أداء موقعهم الإلكتروني، مع الامتثال لمتطلباتهم الأمنية الصارمة.