كيف تترجم موقعك الإلكتروني بالكامل أونلاين: كل ما تحتاج إلى معرفته
تعلّم كيف تترجم موقعك بالكامل بخطوات يسيرة بالاعتماد على المترجمين البشر وتقنيات الذكاء الاصطناعي المتطورة.
محتويات هذا الدليل:
ترجمة موقعك أمر غير قابل للتفاوض إذا كنت ترغب في توسيع نطاق وصولك وتلبية احتياجات الجمهور العالمي. ومع ذلك، مع وجود العديد من أدوات الترجمة التي تعدك بترجمات سريعة ومريحة، فإن العثور على الخيار الصحيح قد يبدو مربكًا.
في هذه المقالة، سوف نكشف لك الخيارات المختلفة المتاحة لترجمة موقعك، من الترجمة البشرية للترجمة بالذكاء الاصطناعي. كما نقدم أيضًا إرشادات خطوة بخطوة لترجمة المواقع بالكامل وصفحات الويب الفردية باستخدام أدوات مشهورة مثل ترجمة جوجل و Weglot.
دعنا نغوص في عالم ترجمة المواقع ونكتشف كيف يمكنك جعل تواجدك على الإنترنت عالميًا حقاً.
هل تبحث عن أداة لترجمة المواقع لتبدأ بها على الفور؟ جرب إصدار Weglot التجريبي المجانية لمدة 14 يوماًللحصول على نهج غير يدوي لموقع متعدد اللغات
خيارات أساسية لترجمة موقع إلكتروني
عندما تفكر في ترجمة موقعك، هناك خياران رئيسيان متاحان لك: الترجمة البشرية والترجمة بالذكاء الاصطناعي.
الترجمة البشرية
الترجمة البشرية هي وجود مترجمين محترفين يترجموا صفحات الويب من لغة للثانية. وهناك وكالات كثيرة تقدم خدمات الترجمة البشرية بمقابل مادي.
الإيجابيات
- الأخذ في الاعتبار بالسياق، وهيكل الجملة، والفروقات الدقيقة في اللغة.
- عادةً تراجع النصوص وتتأكد من جودتها.
- تضمن دقة المصطلحات، وتوحيد النبرة، وتناسب المحتوى مع ثقافة أسواقك المستهدفة.
السلبيات
- تتطلب وقتاً طويلاً قد يمتد لأيام أو شهور، بناءً على حجم الموقع وطبيعة المحتوى.
- تكلفتها المادية قد تكون مرتفعة لبعض الشركات، لا سيما عند التعامل مع لغات نادرة (مثل الأيسلندية إلى اليابانية)
- قد تحتاج إلى رفع الترجمات وعرضها يدوياً على الموقع
الترجمة بالذكاء الاصطناعي
كما يوحي الاسم، الترجمة بالذكاء الاصطناعي التوليدي تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة المحتوى من لغة إلى الثانية محركات الترجمة الحديثة بالذكاء الاصطناعي، مثل تلك الخاصة بجوجل ومايكروسوفت وDeepL، تستخدم شبكات عصبية ونماذج لغوية ضخمة (LLMs) عشان تقدم ترجمات دقيقة أكثر وأكثر.
ورغم السرعة والكفاءة التي توفرها هذه الطريقة، إلا أن جودتها تتباين وفقاً لزوج اللغات والسياق؛ فمعظم النماذج اللغوية الكبيرة تدربت بشكل أساسي على المحتوى الإنجليزي، مما قد يقلل من موثوقيتها عند الترجمة بين لغات أخرى غير الإنجليزية. لذا، فإن دمج الذكاء الاصطناعي مع المراجعة البشرية يظل الخيار الأمثل لضمان أفضل النتائج.
الإيجابيات
- ترجمة فورية و ذات جودة عالية.
- سرعة في الإعداد.
- دعم واسع لمجموعة كبيرة من اللغات.
السلبيات
- الجودة بتعتمد على زوج اللغات والسياق.
- أغلب نماذج اللغات الكبيرة (LLMs) المشهورة حاليًا تم تدريبها بشكل أساسي على نصوص إنجليزية، مما يجعلها أقل موثوقية للترجمة إلى أزواج لغات غير إنجليزية. - غالباً ما تتطلب اشتراكات أو أرصدة خاصة لاستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي.
- قد تزداد التكلفة بناءً على حجم الموقع.
اختيار طريقة الترجمة بالذكاء الاصطناعي المناسبة لموقعك
لما تختار طريقة ترجمة بالذكاء الاصطناعي، يجب أن تكون سهلة التنفيذ أحد الاعتبارات الأساسية. على الرغم من أن أدوات الترجمة الأساسية مثل ترجمة جوجل بتعطيك نتائج سريعة، ولكن ليس لديها الميزات الكاملة الازمة لترجمة احترافية لموقعك.
أفضل طريقة للترجمة بالذكاء الاصطناعي هي التي تجمع بين أكثر من محرك ذكاء اصطناعي مع دمج سهل لموقعك. بيزيل هذا النهج التعقيد التقني لإدارة الترجمات يدويًا مع ضمان الجودة من خلال نماذج الذكاء الاصطناعي المتطورة. ابحث عن الحلول التي تقدم كشف تلقائي للمحتوى، ونشر الترجمة الفوري، وأدوات تعديل مدمجة.
الشركات التي تبحث عن أسهل تطبيق، فإن منصات الترجمة بالذكاء الاصطناعي التي تندمج مباشرة مع بنية موقعك الحالية تقدم لك أفضل توازن بين السهولة والميزات. تتطلب هذه الحلول عادةً الحد الأدنى من المعرفة التقنية ويمكنها تشغيل موقعك متعدد اللغات جاهز للعمل في دقائق بدلاً من أسابيع.
كيف تترجم موقعك باستخدام جوجل ترانسليت
ربما تكون أكثر دراية بترجمة جوجل ترانسليت أكتر كخيار لترجمة موقعك كله. فهو يتيح لك ترجمة موقعك الإلكتروني بالكامل إلى لغات مختلفة في بضع خطوات بسيطة:

- قم بفتح جوجل كروم وانتقل إلى موقع ترجمة جوجل بكتابة translate.google.com.
- اكتب رابط موقعك بالكامل في مربع النص على اليسار.
- حدد اللغة الجديدة التي ترغب في ترجمة موقعك إليها.
- انقر فوق زر ترجمة.
يجب أن تكون قادرًا على عرض النسخة المترجمة من موقعك الإلكتروني من اللغة الأصلية (مثل الإنجليزية) إلى لغة أجنبية، ويتيح لك شريط أدوات الترجمة الموجود في الأعلى تغيير لغة الترجمة بسرعة باستخدام القائمة المنسدلة.
الإيجابيات
- لا تتطلب مهارات برمجية.
- سهولة الإعداد لأغراض الاختبار.
- تمكين المستخدمين من رؤية الموقع بلغاتهم المفضلة فوراً.
السلبيات
- غياب التحكم في جودة الترجمة، مما قد يؤدي لخطأ في ترجمة مصطلحات (مثل اسم علامتك التجارية).
- عدم تهيئة الموقع لتحسين محركات البحث الدولية (SEO)، مما يصعب عثور الزوار عليك عند البحث.
- لا توفر وسيلة لحفظ الترجمات أو إدارتها.
القراءة الموصى بها: كيف تضيف ترجمة جوجل لموقع ووردبريس

ومع ذلك، قد تظل بعض الكلمات والعبارات غير مترجمة لأن ترجمة جوجل ترانسليت تتجاهل النصوص في الصور. بالإضافة إلى ذلك، بالإضافة إلى ذلك ترجمات جوجل ترانسليت على الويب غير دقيقة وتفتقر إلى الدعم، حيث إنها لا تقدم ترجمة بشرية.
للحصول على حل احترافي، يُفضل اللجوء لخدمات مثل Weglot التي توفر ترجمات بالذكاء الاصطناعي وترجمات بشرية إلى جانب دعم بشرية من خبراء.
نقدم لك Weglot
تعد Weglot حلاً متكاملاً للمواقع متعددة اللغات، حيث تتيح ترجمة الموقع بالكامل لأكثر من 110 لغات تلقائياً، بالاعتماد على أفضل محركات الترجمة بالذكاء الاصطناعي (جوجل، مايكروسوفت، وDeepL) لضمان نتائج بأعلى مستويات الدقة.

حل الترجمة من Weglot يجمع بين الترجمة بالذكاء الاصطناعي وإمكانيات التعديل البشري. أولاً ء، يترجم محتوى موقعك بالكامل باستخدام الذكاء الاصطناعي، ثم يتيح لك تعدلها يدويًا باستخدام المحرر السياقي أو قائمة الترجمات – حسب تفضيلاتك.
بدلاً من ذلك، يمكنك أيضًا استخدام نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء ترجمات فورية تبدو متوافقة مع علامتك التجارية. إنه يتعلم من تعليماتك المخصصة، وقواعد المسرد، وسجل الترجمة اليدوية ليمنحك ترجمات مدركة للسياق والعلامة التجارية وقابلة للتخصيص بالكامل.

باختصار، يوفر Weglot:
- مزيجاً بين الترجمة بالذكاء الاصطناعي والبشرية.
- نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي وتحسينات الذكاء الاصطناعي للترجمات الموجودة
- إمكانية الوصول لمترجمين مواقع محترفين
- ترجم محتوى موقعك في دقائق
- إضافة بسيطة وسهلة الاستخدام والتركيب
- إدارة ترجمات صفحات الويب بالكامل في مكان واحد
- متوافق مع تقنيات المواقع المختلفة
- مُحسّن لمحركات البحث (SEO) متعدد اللغات
إعداد ترجمة بالذكاء الاصطناعي بكل سهولة وفي دقائق
طريقة Weglot في الترجمة بالذكاء الاصطناعي بتركز على السهولة بدون ما تأثر على الجودة. المنصة بتكتشف محتوى موقعك تلقائيًا وبتستخدم أنسب محرك ترجمة بالذكاء الاصطناعي لكل لغة، مما يزيل التخمين في عملية الترجمة.
على عكس طرق الترجمة اليدوية بالذكاء الاصطناعي التي تحتاج لتطبيق تقني، نظام Weglot التلقائي يتولى كل شيء، من اكتشاف المحتوى إلى نشر الترجمة. محركات الذكاء الاصطناعي تشتغل باستمرار في الخلفية، وتترجم المحتوى الجديد فور إضافته لموقعك، وهذا يضمن موقعك متعدد اللغات يظل محدثاً بدون الحاجة إلى صيانة مستمرة.
هذا النهج المبسط يعني أن أصحاب الأعمال يمكنهم إطلاق موقع متعدد اللغات يعمل بالكامل في أقل من 10 دقائق، وبجودة ترجمة بالذكاء الاصطناعي تنافس الترجمات اليدوية، لكن بتعقيد أقل بكثير وتكاليف تقنية أقل.
كيف تترجم موقعك بالكامل أونلاين باستخدام حل Weglot للترجمة
بما إن ووردبريس هو أشهر نظام إدارة محتوى (CMS)، سوف نوضح لك كيف تترجم موقعك بالكامل على ووردبريس باستخدام Weglot.
في الحقيقة، Weglot تم تصميمه في الأصل لووردبريس فقط، وتمت ترجمة أكثر من 60,000 موقع باستخدامه.
حالياً، Weglot لا يعتمد على نظام إدارة محتوى معين (CMS agnostic) ويعمل مع معظم المنصات والتقنيات. سواء كنت تستخدم نظام إدارة محتوى مختلف أو قمت ببناء موقعك دون مساعدة نظام إدارة المحتوى، يمكنك الاطلاع على جميع تكاملاتنا. لقد تم إنشاء جميع تكاملاتنا بحيث يمكن لأي شخص إضافة إمكانيات متعددة اللغات إلى موقعه – لا حاجة إلى مساعدة مطور.
.webp)
الخطوة الأولى: تثبيت الإضافة Weglot
ابحث عن ملحق Weglot Translate وثبتها وفعلها على موقعك الووردبريس.

إذا لم تكن قد قمت بذلك بالفعل، قم بإنشاء حساب Weglot جديد. ستحتاج إلى إدخال عنوان بريدك الإلكتروني وإنشاء كلمة مرور. بمجرد الانتهاء من ذلك، ستتلقى رسالة تأكيد بالبريد الإلكتروني للتحقق من حسابك والحصول على مفتاح الـ API الخاص بك.
الخطوة رقم 2: ظبط إعدادات الإضافة
انتقل إلى Weglot من قائمة الشريط الجانبي في لوحة تحكم ووردبريس.

- أدخل مفتاح API الذي استلمته في خانة مفتاح الـ API.
- اختر اللغة الأصلية، أي اللغة (على سبيل المثال، اللغة الإنجليزية) التي يتم نشر محتوى موقعك الإلكتروني بها باستخدام القائمة المنسدلة.
- حدد لغات الوجهة، أي اللغات التي تريد ترجمة محتوى موقعك إليها (على سبيل المثال، البرتغالية).
من نفس الشاشة، يمكنك أيضاً تخصيص خيارات إضافية لشكل ومكان زر تبديل اللغات حسب الذي يناسبك.
%20smaller%20size.avif)
بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أيضًا اختيار استبعاد صفحات معينة من الترجمة أو اختيار تمكين الكشف التلقائي للغة الزائرين بناءً على إعدادات متصفح الويب الخاص بهم.

اضغط زر حفظ للمتابعة. عند المعاينة لموقعك من الواجهة الأمامية، سترى زر تبديل اللغات الذي يتيح الزوار بترجمة موقعك بالكامل بنقرة زر.
الخطوة رقم 3: إنشاء ترجماتك وإدارتها
يقوم Weglot تلقائيًا بإنشاء ترجمات الذكاء الاصطناعي لموقعك الإلكتروني بالكامل. ومع ذلك، يمكنك تعديل ترجمات اللغات وإدارتها باستخدام واجهات التعديل المدمجة في Weglot.
Visual Editor يعطيك معاينة مباشرة لموقع ووردبريس الخاص بك. يتيح لك ذلك تعديل ترجماتك أثناء عرضها على صفحة الويب، مع مراعاة السياق والتصميم.

يمكنك تعديل الترجمات بالنقر على أيقونة القلم الأزرق. سوف يفتح لك نافذة منبثقة تتيح لك تعديل الترجمة.
يوفر محرر قائمة الترجمات عرضًا جنبًا إلى جنب للمحتوى الأصلي الخاص بك إلى جانب الترجمات التي تم إنشاؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي للغة المختارة. يتم حفظ أي تغييرات يتم إجراؤها على الترجمات تلقائيًا.

يتيح لك شريط البحث في الأعلى العثور بسرعة على الترجمات والمحتوى الذي ترغب في تعديله. يمكنك أيضًا النقر على زر خيارات الترجمة لإعداد قواعد لترجماتك.
من الجدير بالذكر أيضًا أن Weglot يساعدك على التواصل مع وكالات ترجمة محترفة مباشرة من داخل التطبيق كخدمة إضافية. ما عليك سوى تحديد الصفحات التي تريد ترجمتها بشكل احترافي للبدء.
كيف تترجم موقع إلكتروني باستخدام إضافات متصفح الويب
إذا كنت لا تملك أو تدير موقعاً، فقد يكون تصفح موقع بلغة أجنبية ممكن أن تكون تجربة مرهقة. لحسن الحظ، أغلب متصفحات الويب الحديثة تأتي معاها ميزات ترجمة مدمجة ومفيدة إذا كنت ترغب في ترجمة صفحات ويب فردية بدلاً من ترجمة موقعك الإلكتروني بالكامل.
في هذا القسم، سنرشدك في هذا القسم إلى الخطوات البسيطة لترجمة موقع إلكتروني مباشرةً داخل المتصفحات الشائعة مثل جوجل كروم، فايرفوكس، سفاري، ومايكروسوفت إيدج.
كيفة ترجمة صفحة ويب باستخدام جوجل كروم
يعد جوجل كروم واحد من أشهر متصفحات الويب ويأتي مزودًا بخاصية ترجمة مدمجة يمكنها ترجمة صفحة ويب تلقائيًا أو يدويًا. إليك كيفية استخدام هذه الميزة على كل من متصفح سطح المكتب وجهاز الأندرويد:
الترجمة التلقائية
- افتح الموقع: انتقل إلى موقع الويب باللغة الأجنبية الذي تريد ترجمته.
- تنبيه الترجمة: يجب أن تظهر نافذة منبثقة صغيرة في الأعلى، تسألك عما إذا كنت ترغب في ترجمة الصفحة.
- اختار 'ترجمة': انقر على زر 'ترجمة' في النافذة المنبثقة، وكروم بيترجم صفحة الويب تلقائيًا للغة الافتراضية لمتصفحك.
الترجمة اليدوية
- افتح الموقع: انتقل إلى الموقع باللغة الأجنبية.
- انقر بالزر الأيمن: انقر بالزر الأيمن في أي مكان على الصفحة.
- اختر 'ترجمة': اختر خيار 'ترجمة إلى [لغتك]' من القائمة التي تظهر لك.
- تأكيد الترجمة: سيقوم كروم بعد ذلك بترجمة صفحة الويب إلى اللغة التي اخترتها.
تعديل الإعدادات
- تخصيص اللغات: إذا كنت ترغب في تغيير اللغة المستهدفة، فانقر على النقاط الرأسية الثلاث بجوار اللغة المترجمة في الأعلى واختر لغة مختلفة من القائمة المنسدلة.
- الترجمة دائمًا: إذا كنت تزور مواقع بلغة معينة بانتظام،يمكنك اختيار 'ترجمة دائمًا' لجعل كروم يترجم مواقع الويب تلقائيًا بتلك اللغة في المستقبل.
كيف تترجم صفحة ويب باستخدام فايرفوكس
فايرفوكس لا يحتوي على ميزة ترجمة مدمجة مثل جوجل كروم، يقدم دعمًا قويًا للإضافات التي يمكنها التعامل بسهولة مع ترجمة المواقع. أحد الامتدادات الشائعة لهذا الغرض هو To Google Translate. هنا تفصيلي خطوة بخطوة حول كيفية استخدامه:
تثبيت الإضافة
- افتح فايرفوكس: شغل متصفح فايرفوكس الخاص بك.
- انتقل إلى الإضافات: انقر على زر القائمة (الثلاث خطوط الأفقية) في الزاوية العلوية اليمين واختار "الإضافات".
- ابحث عن 'To Google Translate': في شريط البحث، اكتب "To Google Translate" واضغط على Enter.
- تثبيت الإضافة: انقر على زر "أضف إلى Firefox" بجوار الإضافة. قم بتأكيد التثبيت إذا طُلب منك ذلك.
ترجمة موقع إلكتروني
- انتقل إلى الموقع: افتح الموقع الذي تريد ترجمته.
- ظلّل النص: ظلّل النص لذي تريد ترجمته. بالنسبة لصفحة الويب بأكملها، قد تحتاج إلى التمرير لأسفل للتأكد من تحميل كل النص ثم قم بتظلّيله.
- انقر بزر الماوس الأيمن للخيارات: انقر بزر الماوس الأيمن على النص الذي ظلّلته.
- اختر "ترجمة": من القائمة التي تظهر لك، اختر "ترجمة التحديد" لترجمة النص الذي ظلّلته.
استخدام أيقونة الإضافة
- انقر على أيقونة الإضافة: بعد ما تثبّت الإضافة، ستلاحظ وجود أيقونة ترجمة جوجل في شريط الأدوات.
- ترجم الصفحة: انقر على هذه الأيقونة عندما تكون في صفحة ويب بلغة أجنبية. سيتم فتح علامة تبويب جديدة بالمحتوى المترجم.
كيف تترجم صفحة ويب باستخدام سفاري
لمستخدمي أجهزة ماك، سفاري بيقدّم طريقة بسيطة ومريحة لترجمة صفحات الويب، على الرغم من أن الميزة تقتصر حالياً على لغات قليلة وموجودة فقط على نظام macOS Big Sur أو أحدث. إليك كيفية ترجمة موقع ويب في سفاري باستخدام جهاز ماك أو آيفون:
تفعيل الترجمة
- افتح سفاري: شغّل متصفح سفاري الخاص بك.
- انتقل إلى الموقع: قم بزيارة الموقع الأجنبي الذي ترغب في ترجمته.
- انقر على أيقونة الترجمة: في شريط العناوين، ستجد أيقونة الترجمة التي تبدو مثل حرفين "A" بجانب بعضهما البعض. انقر عليها.
- اختر اللغة: اختر اللغة التي ترغب ترجمة صفحة الويب لها.
الترجمة اليدوية
- انقر بزر الأيمن: إذا لم يتم تشغيل الترجمة التلقائية أو كنت تريد ترجمة نص معين،يمكنك تظلّيل النص، والنقر بالزر الأيمن، ثم تحديد "ترجمة".
راجع الترجمة
- شريط أدوات الترجمة: بمجرد ترجمة الصفحة، سيظهر شريط أدوات في الأعلى، يعرض اللغتين الأصلية والمترجمة.
- الرجوع للأصل: لإذا كنت ترغب في العودة إلى اللغة الأصلية، يمكنك النقر على "عرض اللغة الأصلية" في شريط أدوات الترجمة.
تعديل الإعدادات
الإعدادات: إذا كنت ترغب في تخصيص إعدادات الترجمة،يمكنك الانتقال إلى سفاري > الإعدادات > مواقع الويب > ترجمة الصفحة لتمكين أو تعطيل الترجمة التلقائية لمواقع ويب أو لغات معينة.
كيف تترجم صفحة ويب باستخدام مايكروسوفت إيدج
يأتي متصفح مايكروسوفت إيدج، المبني على محرك كروميوم، مزودًا بميزة ترجمة مدمجة سهلة ومريحة في الاستخدام. هذا الدليل سيرشدك كيف تترجم موقع إلكتروني في إيدج:
الترجمة التلقائية
- افتح مايكروسوفت إيدج: شغّل متصفح إيدج الخاص بك.
- انتقل إلى الموقع: زور الموقع الذي تريد ترجمته.
- إشعار الترجمة: ستظهر لك نافذة صغيرة في أعلى الصفحة تسألك إذا كنت ترغب في ترجمتها.
- اختر 'نعم': انقر على 'نعم' لترجمة الصفحة إلى اللغة الذي يستخدمه متصفحك بشكل افتراضي.
الترجمة اليدوية
- انقر بالزر الأيمن: في صفحة الويب، انقر بزر الفأرة الأيمن في أي مكان.
- اختر 'ترجمة': من القائمة التي تظهر لك، اختر خيار 'ترجمة'.
- تأكيد الترجمة: ستتم ترجمة الصفحة بعد ذلك إلى اللغة الافتراضية للمتصفح الخاص بك.
تغيير اللغة المستهدفة
- شريط الترجمة: بعد الترجمة، سيظهر لك شريط في الأعلى يعرض اللغتين الأصلية والمترجمة.
- تغيير اللغة: انقر على قائمة اللغات المنسدلة لتحديد لغة مستهدفة مختلفة إذا لزم الأمر.
إعدادات الترجمة
- تخصيص الإعدادات: يمكنك تعديل إعدادات الترجمة التي تفضلها بالنقر على الثلاث نقاط الأفقية في شريط الترجمة، واختيار 'خيارات الترجمة'.
- الترجمة التلقائية: من الإعدادات، يمكنك اختيار ترجمة صفحات الويب دايماً من لغة معينة.
كيف تترجم موقع إلكتروني باستخدام لأجهزة المحمولة التي تعمل بنظامي أندرويد و iOS
قد يكون التنقل عبر صفحة الويب مكتوبة بلغة أجنبية مهمة شاقة. لحسن الحظ، توفر متصفحات الجوال المشهورة مثل جوجل كروم وسفاري فيها ميزات ترجمة مدمجة يمكنها تحويل النص إلى اللغة التي تختارها.
مرة أخرى، هو الحل الذي يجب أخذه في الاعتبار إذا كنت تفضل ترجمة كل صفحة من صفحات موقعك على حدة.
وهنا دليل مفصل خطوة بخطوة عن كيف تستخدم هذه الميزات على كل من أجهزة أندرويد و iOS.
كيف تستخدم جوجل كروم لترجمة صفحات الويب
- افتح كروم: اضغط على تطبيق كروم على جهازك.
- زيارة صفحة الويب: انتقل إلى صفحة ويب مكتوبة بلغة أجنبية.
- إشعار الترجمة:يجب أن يظهر لك إشعار في أعلى الشاشة يقترح عليك الترجمة.
- اختر اللغة: اضغط على اللغة اللي تريد ترجمة الصفحة إليها.
- تغيير اللغة الافتراضية (إذا لزم الأمر):
أ. اضغط على 'الإعدادات'.
ب. انتقل إلى 'لغات إضافية' وحدد لغتك المفضلة. - الترجمة دائمًا:
أ. ارجع إلى "الإعدادات".
ب. اختر "ترجمة الصفحات دائمًا إلى [اللغة المحددة]".
ترجمة صفحات الويب في سفاري
- تشغيل سفاري: افتح متصفح سفاري على جهازك.
- انتقل إلى صفحة الويب: قم بزيارة صفحة الويب التي تكون بلغة مختلفة عن لغتك المفضلة.
- أيقونة الترجمة: في شريط العناوين، ستلاحظ أيقونة تشبه حرفي 'A' أو أيقونة ترجمة، اعتمادًا على إصدار iOS الخاص بك. اضغط عليها.
- اختر لغة الترجمة: اختر اللغة التي ترغب في ترجمة صفحة الويب إليها.
- قراءة الصفحة المترجمة: يجب أن يعرض الموقع الآن يعرض المحتوى باللغة التي اخترتها، سيصبح سهل عليك أن تفهمه.
أحيانًا، قد لا تقوم صفحة الويب بتشغيل إشعار الترجمة في كروم، أو قد لا تظهر أيقونة الترجمة في سفاري. قد يرجع ذلك لأسباب مختلفة مثل إعدادات الموقع نفسه أو مشاكل التوافق مع المتصفح. تأكد دائمًا من تحديث المتصفح الخاص بك إلى أحدث إصدار للوصول إلى جميع الميزات المتاحة وضمان سلاسة الأداء الوظيفي.
ما هو أسهل حل للترجمة بالذكاء الاصطناعي لموقعك؟
لما تقيّم خيارات الترجمة بالذكاء الاصطناعي لموقعك، الأسلوب الأسهل هو الذي يجمع بين الأتمتة والجودة وسهولة الاستخدام. في حين أن أدوات الترجمة البسيطة تحتاج لتطبيق يدوي وإدارة مستمرة، لكن منصات الترجمة بالذكاء الاصطناعي المتطورة تتعامل مع العملية كاملاً بسلاسة.
حل الذكاء الاصطناعي الأكثر فعالية هو الذي يندمج تلقائيًا مع موقعك الحالي، ويستخدم أكثر من محرك ذكاء اصطناعي لأفضل جودة ترجمة، ويوفر لك أدوات تعديل سهلة للتخصيص. هذا الأسلوب يزيل العوائق التقنية ويضمن لك نتائج احترافية تتناسب مع احتياجات عملك.
للشركات التي تسعى إلى تحقيق نتائج فورية بأقل مجهود، منصات ترجمة المواقع بالذكاء الاصطناعي مثل Weglot تقدم لك أفضل مزيج من السهولة والمزيا، مما يتيح لك إطلاق موقع متعدد اللغات في دقائق بدلاً من أشهر.
هل أنت مستعد لجعل موقعك متعدد اللغات؟ وماذا تفعل بعد ذلك؟
إذا كنت ترغب في ترجمة موقعك كله بسهولة وبدون تعقيدات، فإن امتداد المتصفح الأساسي لن يفي بالغرض.
لهذا السبب (في معظم الحالات)، نوصي بالاعتماد على أداة ترجمة سهلة الاستخدام مثل Weglot، والتي تتيح لك ترجمة موقعك بالكامل إلى اللغات المفضلة لديك بسرعة وسهولة.
أدوات مثل Weglot تجعل العملية أسهل وأكثر فعالية، حيث توفر كلاً من ترجمة الذكاء الاصطناعي وإمكانيات التحرير البشري لضمان الدقة الدقيقة التي تتناسب مع جمهورك المستهدف.
إذا كنت تسعى إلى تنمية حضور عالمي وتعمل تجربة أكثر شمولاً وسهولة في الاستخدام، فقد حان الوقت لوضع ترجمة المواقع على خارطة طريقك الاستراتيجية.
اختر خطة Weglot لتبدأ اليوم!
الأسئلة الشائعة
كم عدد الكلمات المترجمة التي أحتاجها؟

الكلمات المترجمة توضح عدد الكلمات التي تستطيع تترجمها ضمن خطة Weglot الخاص بك. لمعرفة عدد الكلمات المترجمة التي تحتاجها، يجب أن تعرف أولاً عدد الكلمات الموجودة على موقعك وعدد اللغات التي ترغب في ترجمة موقعك إليها. يمكنك معرفة العدد الإجمالي للكلمات على موقعك باستخدام أداة عدد الكلمات الخاصة بنا والحصول بسهولة على اقتراح خطة بناءً على احتياجاتك.
يمكنك أيضاً حساب ذلك يدويًا. على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في ترجمة 20 صفحة إلى لغتين (بالإضافة إلى لغتك الأصلية)، فسيكون إجمالي عدد الكلمات المترجمة يساوي متوسط عدد الكلمات في الصفحة × 20 × 2. بافتراض أن لديك متوسط 500 كلمة في الصفحة، فسيكون إجمالي عدد الكلمات المترجمة 20,000 كلمة.
يمكنك مشاهدة الفيديو الخاص بنا لمعرفة المزيد عن كيفية حساب عدد الكلمات المترجمة.
ماذا يحدث لو تجاوزت الحد المسموح به؟

سيتم إخطارك عبر البريد الإلكتروني إذا تجاوزت حد استخدامك. إذا كنت مفعّل خاصية الترقية التلقائية، سوف ينرقّي حسابكإلى الباقة التالية بناءً على استخدامك حتى لا تواجه أي انقطاعات في الخدمة. خلاف ذلك، سيتم إيقاف الترجمات حتى تقوم بترقية خطتك أو حذف الترجمات الإضافية للبقاء ضمن عدد الكلمات المترجمة في خطتك.
هل أدفع السعر كامل عندما قوم بترقية خطتي؟

لا، نظرًا لأنك دفعت بالفعل لخطتك الحالية، ستدفع فقط الفرق مقابل الخطة التي تمت ترقيتها، وفقط للفترة المتبقية من فترة الفوترة.
كيف يمكنني إضافة زر تبديل اللغات لموقع ووردبريس الخاص بي باستخدام Weglot؟

بمجرد تثبيت Weglot، سوف يتم إضافة زر تبديل اللغات لموقعك بشكل تلقائي (ستجده في أسقل اليمين بشكل افتراضي). يمكنك تعديل هذا ليتناسب مع تصميم موقع الويب الخاص بك بالانتقال إلى لوحة تحكم ووردبريس > Weglot > تصميم زر اللغة (اختياري). هنا، يمكنك اختيار ما إذا كنت تريد استخدام قائمة منسدلة، أو تبديل الأعلام لعرضها داخل أداة التبديل، وكيفية عرض أسماء اللغات، وتغيير النمط العام. بدلاً من ذلك، يمكنك استخدام Visual Editor الخاص بزر تبديل اللغات في Weglot معاينة التغييرات أثناء إجرائها. للقيام بذلك، انتقل إلى لوحة تحكم Weglot > الإعدادات (على اليسار) > زر تبديل اللغة.
هل أستخدم ترجمة الذكاء الاصطناعي أو الترجمة اليدوية لموقع ووردبريس الخاص بي؟

استخدم الترجمة بالذكاء الاصطناعي مع التعديل اليدوي لمعظم مواقع الأعمال، حيث أن هذه الطريقة توازن بين السرعة والجودة. يوفر نموذج لغة الذكاء الاصطناعي من Weglot ترجمة بالذكاء الاصطناعي تتعلم من قاموس مصطلحات علامتك التجارية، والتعديلات اليدوية، وتوجيهات الأسلوب المخصصة للحصول على نتائج مدركة للسياق.
احتفظ بالترجمة اليدوية الكاملة للمحتوى القانوني أو الطبي أو الذي يحتاج دقة معتمدة. تستخدم العديد من الشركات ترجمة الذكاء الاصطناعي لمنشورات المدونات والصفحات الثانوية بينما تستثمر في التحرير اليدوي للصفحة الرئيسية، وصفحات المنتجات، والمحتوى التسويقي الرئيسي.
كيف يمكنني تحسين ترجمات موقعي الإلكتروني متعدد اللغات؟

لجعل ترجمات موقعك متعدد اللغات أكثر تطورًا، اتبع أفضل الممارسات التالية:
- تنفيذ أفضل الممارسات للمواقع متعددة اللغات:
- تأكد من أن هيكل موقعك يدعم لغات متعددة، عن طريق استخدام مجلدات فرعية (subdirectories) أو نطاقات فرعية (subdomains) لكل لغة.
- الحفاظ على ترجمات متناسقة ومناسبة ثقافيًا في جميع اللغات.
- حدث محتواك باستمرار للحفاظ على دقة الترجمات وملاءمتها.
- استخدم نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي من Weglot لإنشاء ترجمات فورية بالذكاء الاصطناعي تبدو وكأنها من صنع علامتك التجارية.
اقرأ المزيد: أفضل الممارسات لترجمة موقعك
- أضف مبدّل اللغة:
- سهّل على المستخدمين تغيير اللغات من خلال إضافة مُبدِّل لغة واضح وسهل الاستخدام إلى موقعك.
- ضع زر تبديل اللغة في مكان واضح، مثل رأس الصفحة (header) أو تذييلها (footer).
- استخدم تسميات وعلامات واضحة للغات لتعزيز تجربة المستخدم.
اعرف المزيد: كيف تضيف زر مبدّل لغة ووردبريس لموقعك
- توطّين موقعك:
- ابدأ بتحديد الصفحات والمحتوى الأساسي الذي يحتاج إلى ترجمة.
- استخدم إضافة ترجمة موثوقة مثل Weglot لإدارة عملية الترجمة وتجعلها تلقائية.
- عدّل وحسّن الترجمات لكي تتأكد إنها تلبي التوقعات الثقافية والسياقية لجمهورك المستهدف.
اتبع هذا الدليل: كيفية توطين موقع الويب: دليل خطوة بخطوة
كيف أجعل موقعي متعدد اللغات ومتوافق مع لمحركات البحث (SEO-friendly)؟

بمجرد تثبت Weglot، يطبق تلقائيًا أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات (SEO) التي تحددها جوجل. يضيف فورًا علامات hreflang المتوافقة للإصدارات المترجمة من موقعك، ويترجم البيانات الوصفية (metadata)، ويستضيف عناوين URL الخاصة بك تحت الهيكل الذي تريده (نطاقات فرعية أو دلائل فرعية). سيتم بعد ذلك فهرسة موقعك بشكل صحيح بواسطة محركات البحث، مما يسمح لجمهورك المستهدف بالعثور عليك باللغات المترجمة.
هل يستطيع الذكاء الاصطناعي ترجمة موقع كامل؟

أسهل طريقة هي إنك تستخدم أداة ترجمة مواقع بالذكاء الاصطناعي جاهزة للاستخدام، تعمل على موقعك الحالي بدون ما تحتاج أن تعيد بناءه.
أدوات مثل Weglot تكتشف محتوى موقعك تلقائيًا، وتترجمه باستخدام الذكاء الاصطناعي، وتعرض نسخ متعددة اللغات فورًا، بدون تغيير نظام إدارة المحتوى (CMS) أو القالب أو الكود البرمجي لموقعك.
ثم تحصل على تحكم كامل في التعديل، ووصول لنموذج لغوي مخصص بالذكاء الاصطناعي يتعلم من إرشادات علامتك التجارية ليقدم لك ترجمات متوافقة معها، وإعداد تحسين محركات البحث SEO متعدد اللغات.
هل يوجد طريقة لترجمة صفحات الويب كاملة بالذكاء الاصطناعي؟

نعم، وWeglot هذه العملية "نقرة واحدة". على عكس أدوات النسخ واللصق، Weglot يكتشف كل المحتوى في موقعك تلقائيًا. بمجرد الاتصال بموقعك، يقوم بمسح كل زاوية في صفحات موقعك، بما فيها قوائم التنقل، التذييلات، النوافذ المنبثقة، وحتى المحتوى الديناميكي من الإضافات الأخرى، ويترجمها فورًا باستخدام طبقة من الترجمة بالذكاء الاصطناعي من DeepL و Google و Microsoft و OpenAI و Gemini.
Weglot بيقدم لك ايضاً:
- مزامنة مستمرة: عندما تضيف فقرة جديدة أو صفحة منتج جديدة بلغتك الأصلية، Weglot يكتشفها ويترجم الصفحة الجديدة بالكامل تلقائيًا وفي نفس الوقت.
- سياق مرئي: يمكنك استخدام Visual Editor لترى صفحاتك المترجمة بالكامل تماماً كما تظهر على الموقع، ملاءمة النص الذي تم إنشاؤه بواسطة الذكاء الاصطناعي تمامًا مع تصميمك.
- نموذج لغوي مخصص بالذكاء الاصطناعي: أنشئ نموذجك اللغوي في خطوات بسيطة، وزوده بإرشادات علامتك التجارية، واعتمد على ترجمات أدق وأكثر توافقًا مع علامتك التجارية.
لماذا تقوم بترجمة موقعك بالكامل؟

إليك السبب وراء ضرورة أن تكون ترجمة موقعك ضمن خططك الأساسية:
- الوصول لجمهور عالمي: الإنجليزية قد تكون لغة منتشرة،ولكنها ليست اللغة الأم للجميع. يمكن أن يؤدي تلبية احتياجات جمهور متعدد اللغات إلى توسيع قاعدة عملائك بشكل كبير.
- حسّن تجربة المستخدم
- احصل على ميزة تنافسية
- ابنِ الثقة والمصداقية
- فوائد تحسين محركات البحث: محركات البحث راح تفهرس النسخ المترجمة المختلفة لموقعك، مما يجعله أكثر ظهوراً للأشخاص الذين يجرون عمليات بحث بلغات أخرى.
- الأهمية الثقافية: ترتبط اللغة بشكل كبير بالثقافة، والترجمة يمكن أن تكون خطوة أولى لـ توطين الموقع، الذي يأخذ في الاعتبار العادات الثقافية والتعبيرات الخاصة والتقاليد.
- الامتثال القانوني: في بعض المناطق، القانون يتطلب منك توفير المعلومات بلغات المستخدمين الأصلية. وقد يؤدي عدم الامتثال لذلك إلى فرض عقوبات أو تقييد نشاطك في تلك المناطق.
ما الذي يجب أن أبحث عنه في مزود خدمة تقنيات الترجمة؟

جودة الترجمة ودقتها:
- تغطية أزواج اللغات: تأكد من أنهم يقدمون ترجمات لجميع اللغات المطلوبة.
- جودة الترجمة بالذكاء الاصطناعي: قيّم دقة وسلاسة مخرجات الترجمة بالذكاء الاصطناعي.
- المراجعة البشرية بعد الترجمة: تحقق من توافر خدمات المراجعة البشرية بعد الترجمة.
التقنيات والميزات:
- التكامل: هل يمكن تكامله مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) أو إدارة علاقات العملاء (CRM) أو منصات التجارة الإلكترونية الخاص بك؟
- الترجمة الفورية: هل الترجمة الفورية متوفرة للمحتوى المتغير؟
- ذاكرة الترجمة (TM): هل تشمل ذاكرة الترجمة (TM) لضمان الاتساق وتوفير التكاليف؟
- إدارة المصطلحات: هل تتوفر أدوات متاحة لإدارة المصطلحات؟
- الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي: هل يستخدم الذكاء الاصطناعي لتحسين جودة الترجمة؟
تجربة المستخدم:
- سهولة الاستخدام: هل المنصة سهلة الاستخدام؟
- التخصيص: هل ممكن تخصيص الواجهة وسير العمل؟
- الدعم والتدريب: هل بيوفروا موارد دعم وتدريب قوية؟
قابلية التوسع والمرونة:
- التعامل مع الكميات الكبيرة: هل بيقدر يتعامل مع كميات كبيرة بكفاءة؟
- قابلية التوسع: هل تتوافق المنصة مع احتياجات عملك؟
- الأسعار مرنة: هل يوجد نماذج تسعير مرنة؟
الأمان والسرية:
- حماية البيانات: هل بيلتزم ببروتوكولات أمان البيانات الصارمة وبيتبع اللوائح (مثل اللائحة العامة لحماية البيانات GDPR)؟
- السرية: ما هي السياسات المتبعة في التعامل مع المعلومات الحساسة؟
التكلفة والعائد على الاستثمار:
- تسعير واضح: هل التسعير واضح وشفاف؟
- فعالية التكلفة: هل التكاليف مبررة بالميزات والفوائد؟
- العائد على الاستثمار: ما هو العائد المحتمل على الاستثمار؟
آراء العملاء والسمعة:
- التقييمات والشهادات: ماذا يقول العملاء الحاليون والسابقون؟
- دراسات الحالة: هل توجد أمثلة لتطبيقات ناجحة؟
- التقدير في المجال: هل حصل المزود على أي جوائز أو تقدير؟
الابتكار والتحديثات:
- التحسين المستمر: هل يقوم المزود بتحديث تقنياته بانتظام؟
- البحث والتطوير: هل هناك التزام بالبحث والتطوير؟
ما هي أفضل أداة ترجمة مواقع بالذكاء الاصطناعي؟

تُعتبر Weglot الخيار الأفضل على نطاق واسع لأنها توفر طريقة فورية وخالية من التعقيدات التقنية لترجمة موقع علامتك التجارية.
- ترجمة هجينة بالذكاء الاصطناعي: تعتمد على أفضل التقنيات المتاحة، حيث تختار محرك الذكاء الاصطناعي الأكثر دقة (مثل DeepL أو Google أو Microsoft) بناءً على زوج اللغات الخاص بك. بعد ذلك، تحصل على تحكم كامل في تعديل ترجمات الذكاء الاصطناعي الخاصة بك.
- تحسين محركات البحث التقني: أداة المواقع الجيدة يجب أن تفعل أكثر من مجرد ترجمة الكلمات. تتولى Weglot تلقائيًا المتطلبات التقنية المعقدة التي تطلبها محركات البحث، مثل:
- علامات Hreflang: تخبر جوجل أي نسخة لغوية يجب عرضها لأي مستخدم.
- النطاقات الفرعية أو الأدلة الفرعية للغة: تعرض Weglot محتواك المترجم تلقائيًا ضمن نطاقات فرعية أو أدلة فرعية للغة دون أي إعداد تقني من جانبك.
- ترجمة البيانات الوصفية (Metadata): تضمن ترجمة عناوين ووصف تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة بك أيضًا للباحثين المحليين.
- تعلم الذكاء الاصطناعي المخصص: يمكنك تفعيل نموذج لغوي مخصص بالذكاء الاصطناعي يتعلم من تعديلاتك اليدوية ومسرد مصطلحات علامتك التجارية، مما يضمن أن تبدو ترجماتك مطابقة لعلامتك التجارية.
هل يمكنني استخدام أداة ترجمة مواقع بالذكاء الاصطناعي إذا كان موقعي يتحدث باستمرار؟

هذا هو بالضبط المجال الذي تعمل فيه أدوات الذكاء الاصطناعي بشكل جيد.
عندما تضيف أو تحدث محتوى، تقوم Weglot تلقائيًا بترجمة الصفحات والنصوص الجديدة. لا تحتاج إلى إعادة تحميل الملفات أو إعادة تشغيل مهام الترجمة، وهي نقطة صعبة تواجهها العديد من العلامات التجارية.