Läs om hur SCS Global Services hittade en lösning för webbplatsöversättning som gjorde det möjligt för teamet att kombinera neural maskinöversättning och full redigeringskontroll för en korrekt översatt webbplats i stor skala.

SCS Global Services är en pålitlig ledare inom tredjepartscertifiering och arbetar med naturresurser, byggd miljö, livsmedel och jordbruk, konsumentprodukter och klimatsektorer.
SCS Global Services har som uppdrag att främja målen för hållbar utveckling runt om i världen och samarbetar med företag, myndigheter, icke-statliga organisationer och intressenter. Ett sådant globalt uppdrag kräver en helt flerspråkig webbplats för att säkerställa att de når alla som deras uppdrag berör.
Full kontroll över översättningsredigering
SCS Global Services använde tidigare widgeten Google Translate, vilket gav dem en helt översatt webbplats, men ingen kontroll över vilka översättningar som visades på webbplatsen.
Under den tid som widgeten användes fick SCS regelbundet negativ feedback om kvaliteten på de översättningar som visades, utan att det fanns någon möjlighet att ändra felaktigheter. Enkla saker som varumärkes- och servicenamn översattes också direkt, vilket ledde till förvirring. Bristen på kontroll var en stor källa till frustration för försäljnings- och marknadsföringsteamen.
När Google Translate-widgeten togs bort 2019 behövde teamet på SCS Global Services hitta en lösning för webbplatsöversättning som gjorde det möjligt att använda maskinöversättningens hastighet, men framför allt ge dem möjlighet att redigera översättningarna.
Alternativet att gå den mer manuella vägen och kopiera webbplatsen och anlita en professionell översättare var för dyrt och framför allt tidskrävande, både internt och externt.
Det var viktigt för SCS Global Services att ha en flerspråkig webbplats som de kunde vara stolta över och som besökare från hela världen kunde förstå fullt ut.
Av en slump hamnade ett Weglot i deras inkorg, med båda deras toppkrav inkluderade.
"En stor frustration med att använda Google Translate-widgeten var att vi inte kunde göra direkta ändringar i någon av våra webbplatsöversättningar. Vi fick regelbundet feedback om att det fanns många fel på vår webbplats."
Enkelt arbetsflöde för hantering av översättningar
SCS Global Services har dotterbolag över hela världen som talar språket i det land de arbetar i, vilket innebär att de har många personer till hands som kan hjälpa till att förbättra översättningarna av webbplatser.
Tidigare kunde man inte ta hänsyn till feedback på översättningarna, men med Weglot är detta inte längre ett problem. SCS har nu ett enkelt sätt att göra omedelbara redigeringar som sedan direkt kan ses på webbplatsen.
"Den största fördelen är möjligheten att gå in och redigera översättningarna, något som aldrig hänt tidigare."
Marknadsföringsteamet på SCS Global Services skapade en ny process som gör det möjligt för lokala dotterbolag att nå ut med alla nödvändiga redigeringar. Marknadsföringsteamet kan sedan gå in i Weglot Dashboard och implementera ändringen direkt, vilket ger ett bra flöde mellan båda parter.
Med ett litet team som hanterar översättningsredigeringarna internt har Weglot visat sig vara en värdefull lösning för att säkerställa att processen är så smidig som möjligt. Det lättanvända gränssnittet gör att en översättning kan uppdateras på några sekunder.
Teamet använder också Weglotordlista för att lägga till regler för att säkerställa att varumärkes- och servicenamn förblir konsekventa på hela webbplatsen och översätts väl.
"Vi har sett en stor fördel med att använda Weglot. Vi har nu relativt få klagomål och kan känna oss trygga med att översättningarna på vår webbplats är korrekta."
En bonus som SCS inte förväntade sig var att den också har fått en SEO-boost tack vare att Weglot har lagt till tekniska SEO-aspekter som hreflang-taggar och översatt metadata som ger webbplatsen bättre synlighet i sökmotorer. Detta är något som tidigare inte var möjligt med Google Translate-widgeten.
Eftersom de översatta Weglot inleds med en landsdomän (t.ex. https://es. scsglobalservices.com/) kan marknadsföringsteamet nu enkelt spåra leads som kommer in i CRM-systemet via översatta sidor. Detta hjälper inte bara till att fastställa säljengagemang baserat på språkpreferenser, utan hjälper också till att visa upp produkter och tjänster som granskas på webbplatsen på specifika språk och länder för bättre inriktning och uppsökande verksamhet.