Fallstudie

Polaar

Hur kosmetikamärket Polaar utan problem lanserade engelska och tyska i sin butik.

Polaar
Sök
En överblick
Teknik-ikon
Teknik
Shopify
Ikon för land
Land
Frankrike (globalt)
Industri
Detaljhandel
Språk
Franska, Engelska, Tyska
Smärtpunkter
Kors-ikon
Manuell översättning
Kors-ikon
Interna resurser + tidsförlust
Lösningar
Tick-ikon
Omedelbart flerspråkig
Tick-ikon
Maskinöversättning

Polaar, ett franskt hudvårdsmärke som tillverkar kosmetika av naturresurser från polcirkeln, behövde en webbutik på flera språk för att hålla jämna steg med sina tillväxtplaner.

Efter en CMS-migrering till Shopify och efter att tidigare ha kämpat med manuella processer för webbplatsöversättning bestämde de sig för att hitta en lösning för webbplatsöversättning som passade deras behov och budget.

Att slå sig in på engelskspråkiga marknader var en viktig prioritering för teamet, så det var viktigt att lägga till engelska. Parallellt med detta lade de också till tyska när varumärket började sin expansion i landet.

De behövde en flerspråkig webbplats för att kunna expandera till den europeiska marknaden. Deras ursprungliga plan var att skapa en engelskspråkig webbplats för att få maximal dragningskraft, men de insåg snabbt att den tyska marknaden skulle kräva särskild uppmärksamhet, så de bestämde sig för att även lägga till tyska.

Polaar hemsida

Övervinna tidigare smärtpunkter

Flerspråkighet var tidigare en mödosam process för teamet på Polaar. De brukade hantera det manuellt, vilket innebar att de hade flera steg att följa innan de fick tillbaka översättningarna och kunde ladda upp dem på webbplatsen.

En viktig faktor i valet av Weglot var att eliminera både den tid (och budget) som är förknippad med de traditionella stadierna av webbplatsöversättning, inklusive byråns brief, korrekturläsning, validering och implementering. Den här metoden visade sig vara alltför resurskrävande för teamet, som inte kunde hålla jämna steg med de löpande kraven på innehåll.

När Polaar skulle välja en app för webbplatsöversättning var det tre saker som skulle stämma:

  • En okomplicerad installation
  • Direktöversättning i form av maskinöversättning
  • Men viktigast av allt, full redigeringskontroll över dessa översättningar

Flera språk, på autopilot

Weglot rekommenderades till dem av deras webbyrå och eftersom det matchade deras krav var det en no brainer. Weglot anpassade sig till både deras behov och i synnerhet deras budget.

Förutom Weglotautomatiserade process för lansering av språk behövde de inte längre gå via översättningsbyråer eftersom de nu granskade översättningar internt, vilket var en annan budgetbesparande åtgärd.

En funktion som stack ut - maskinöversättning - var en viktig faktor för att minska den interna arbetsbelastningen. Med hjälp av direktöversättning kunde nya produkter snabbt lanseras på flera språk, och alla ändringar som gjordes i originalversionen återspeglades automatiskt i den översatta versionen.

Ett enkelt arbetsflöde för översättning

Ursprungligen var teamet på Polaar skeptiskt till att använda maskinöversättning. Deras farhågor var att kvaliteten inte skulle motsvara deras behov och att de skulle behöva göra många manuella översättningar.

Detta var dock långt ifrån verkligheten. I 90 % av fallen uppfyllde maskinöversättningen deras krav på översättningskvalitet och behövde inte redigeras. I de övriga 10 % av fallen gjorde de små manuella redigeringar med hjälp av Weglot visual editor. Detta gav dem en överblick över exakt var översättningen fanns på deras webbplats.

Polaar visual editor

Dessutom minskade ordlistefunktionen antalet manuella redigeringar genom att lägga till termer som var specifika för varumärket, t.ex. produktnamn och aktiva ingredienser i hudvårdsserierna. Detta innebar att upprepade översättningar hölls till ett minimum.

"Möjligheten att lägga till specifika termer relaterade till vårt varumärke i ordlistan var mycket användbar och gjorde att vi slapp göra om arbetet."

Internationell påverkan på SEO

Eftersom hudvård är en konkurrensutsatt bransch var möjligheten att översätta metataggar för förbättrad SEO-synlighet också avgörande för teamet på Polaar. Det var en annan aspekt av Weglot som de inte hade insett skulle vara så fördelaktig, eftersom de ord som inte syns på webbplatsen spelar en stor roll för hur sidor och produkter kommer att rankas internationellt.

"Sedan Weglot lades till på vår webbplats i februari har den organiska trafiken i USA mer än fördubblats."

Genom att översätta sina sidor från franska till engelska fick de snabbt synlighet. Efter att ha lagt till Weglot i februari var deras resultat för den amerikanska marknaden imponerande. Deras organiska trafik ökade snabbt och det gjorde även antalet sökord som rankades på engelska.

Detta underlättades också av marknadsföringsinsatser på den amerikanska marknaden där produkterna lades till i en populär skönhetsbox.

Slutsats ikon

Slutsats

Teamet på Polaar hittade i Weglot en app för webbplatsöversättning som gjorde det möjligt för dem att minska den interna tid som spenderas på översättning och skala med sina expansionsplaner.

Inom några månader efter att vi lagt till engelska har trafiken i USA fördubblats från 6 % till 18 % och de totala intäkterna ökat från 5 % till 17 %.

Linjevektor

Läs våra andra framgångsberättelser från kunder

Kom igång

Gör dig redo att börja

Prova Weglot i 10 dagar och se hur du verkligen kan ha en direktöversatt webbplats på några minuter.