Widząc wzrost liczby klientów z wielojęzycznymi potrzebami, agencja WordPress Buro Staal potrzebowała niezawodnego rozwiązania do tłumaczenia stron internetowych, które byłoby idealnie kompatybilne z pięknymi stronami internetowymi, które stworzyli dla swoich klientów, a także sprawiło, że proces tłumaczenia był szybki i łatwy.

Buro Staal, agencja WordPress z siedzibą w Holandii, specjalizuje się w budowaniu, utrzymywaniu i optymalizacji stron internetowych i sklepów internetowych dla swoich klientów. Koncentrując się na dostarczaniu pięknych, ale funkcjonalnych stron internetowych w celu maksymalizacji rentowności, agencja odegrała kluczową rolę w zwiększaniu widoczności i sukcesu lokalnych firm w Internecie.
Dzięki strategicznemu położeniu Holandii w pobliżu głównych rynków europejskich, wielu klientów Buro Staal dostrzegło możliwość ekspansji międzynarodowej. Jednak język niderlandzki ma stosunkowo niewielu rodzimych użytkowników na całym świecie, tworząc barierę językową dla firm, które chcą rozwijać się poza swoim rynkiem krajowym.
Firma Buro Staal szukała więc dla swoich klientów rozwiązania do tłumaczenia stron internetowych, które byłoby szybkie, niezawodne i łatwe w obsłudze - a nie takiego, które wymagałoby miesięcy opracowywania i wdrażania.

Początkowy etap przejścia na wielojęzyczność był łatwy dla klientów Buro Staal. Zatrudnili oni zewnętrznego tłumacza do przetłumaczenia całej strony i była ona gotowa do uruchomienia.
Problem pojawiał się jednak za każdym razem, gdy dodawali treści do swoich stron internetowych. Od dawna zmagali się z aktualizacją tłumaczeń i spędzali godziny na ręcznym kopiowaniu i wklejaniu nowych treści. Było to szczególnie trudne dla firm z aktywnymi blogami lub często aktualizowanymi katalogami produktów i było wyczerpującym procesem dla klientów agencji.
Zarządzanie wielojęzycznymi sklepami było jeszcze bardziej uciążliwe, ponieważ klienci musieli ręcznie aktualizować listy produktów w wielu językach - zabierając cenny czas na bardziej istotne zadania.
Zdeterminowany, by znaleźć lepsze rozwiązanie, Buro Staal przetestował kilka wtyczek tłumaczeniowych WordPress, ale wciąż napotykał przeszkody. Niektóre z nich wymagały ręcznego tłumaczenia, podczas gdy inne nie posiadały automatycznych aktualizacji zapewniających dokładność treści. Złożone modele cenowe tylko potęgowały frustrację.
Po wielu próbach i błędach znaleźli w Weglot dokładnie to, czego potrzebowali: ciągłe i automatyczne wykrywanie treści, jeden pulpit nawigacyjny dla wszystkich projektów, prostą konfigurację i łatwe zarządzanie tłumaczeniami.
"Weglot ma przejrzysty model cenowy, oferuje całe spektrum opcji dostosowywania tłumaczeń i zdejmuje całą pracę z twoich rąk. Idealne rozwiązanie!"
Weglot całkowicie zmienił podejście Buro Staal do wielojęzycznych stron internetowych. Dzięki automatycznemu wykrywaniu, tłumaczeniu i wyświetlaniu zawartości strony internetowej, wyeliminowano znaczną część pracy związanej z ręcznym tłumaczeniem. Za każdym razem, gdy klienci dodawali lub aktualizowali treści, Weglot aktualizował tłumaczenia, zapewniając stale aktualną wielojęzyczną stronę internetową. Zaoszczędziło to agencji setek godzin i zmniejszyło obciążenie zespołu o ograniczonej sile roboczej.
Dla sklepów internetowych, Weglot okazał się być przełomem. Dzięki zastosowaniu zmiennych tłumaczeniowych, które rozpoznają identyczny tekst z różnymi numerami jako pojedyncze tłumaczenie, Buro Staal znacznie zmniejszyło liczbę tłumaczonych słów - rozwiązanie zidentyfikowane z pomocą dedykowanego zespołu wsparcia Weglotdla agencji internetowych i freelancerów.
Dodatkowo, Weglot umożliwił zarządzanie wszystkimi witrynami sklepowymi z jednego scentralizowanego pulpitu nawigacyjnego. Oznaczało to, że klienci nie musieli już przeskakiwać między interfejsami, aby zarządzać przetłumaczonymi wersjami swojej witryny, co znacznie usprawniło proces zarządzania tłumaczeniami.
Klienci nie musieli już martwić się o tłumaczenia. Buro Staal oferowało im wybór między ręcznym tłumaczeniem a automatycznym tłumaczeniem Weglot. Dzięki opcjom edycji Weglot, takim jak Visual Editor lub lista tłumaczeń, klienci nadal mieli pełną kontrolę nad tłumaczeniami.
Agencja doceniła również jasny i przejrzysty cennik, dzięki czemu łatwo było wyjaśnić strukturę swoim klientom.
"Weglot zapewnia nam doskonałą obsługę klienta, a nasz opiekun klienta dla agencji jest zawsze pomocny. Jesteśmy bardzo zadowoleni z naszej decyzji o korzystaniu z Weglot!"

Weglot nie tylko zautomatyzował wszystkie prace tłumaczeniowe dla klientów Buro Staal, ale także pomógł zwiększyć ich widoczność w wynikach wyszukiwania.
Gdy klienci dodali nowy język za pomocą Weglot, narzędzie automatycznie zaimplementowało tagi hreflang w każdej przetłumaczonej wersji, zapewniając, że międzynarodowe wyszukiwarki mogą je poprawnie indeksować i dostarczać do właściwych odbiorców. Weglot natychmiast przetłumaczył również metadane, maksymalizując zasięg witryny online.
Na przykład jeden z klientów Buro Staal, sklep internetowy sprzedający świeże warzywa, dotarł do ponad 10 krajów i odnotował większy ruch po dodaniu Weglot do swojej witryny.
Inny klient, oferujący rozwiązanie marketingowe SaaS dla agencji rekrutacyjnych, odnotował gwałtowny wzrost ruchu po dodaniu języka angielskiego do swojej witryny. Wkrótce zainteresowali się nią użytkownicy ze Stanów Zjednoczonych, Indii i Wielkiej Brytanii.
Upraszczając zarządzanie wielojęzyczną stroną internetową, Weglot umożliwił klientom Buro Staal - wszystkim z siedzibą w Holandii - nawiązanie kontaktu z szerszą publicznością i zwiększenie dostępności dla międzynarodowych klientów.