सौंदर्य प्रसाधन ब्रांड पोलार ने कैसे आसानी से अंग्रेजी और जर्मन भाषा को अपने स्टोर पर लॉन्च किया।

आर्कटिक सर्कल के प्राकृतिक संसाधनों से प्राप्त फ्रांसीसी त्वचा देखभाल सौंदर्य प्रसाधन ब्रांड पोलार को अपनी विकास योजनाओं को बनाए रखने के लिए कई भाषाओं में उपलब्ध ऑनलाइन स्टोर की आवश्यकता थी।
Shopify में CMS माइग्रेशन के बाद और पहले मैन्युअल वेबसाइट अनुवाद प्रक्रियाओं से जूझने के बाद, उन्होंने एक वेबसाइट अनुवाद समाधान खोजने का फैसला किया जो उनकी आवश्यकताओं और बजट के अनुकूल हो।
अंग्रेजी-भाषी बाजारों में पैठ बनाना टीम के लिए बड़ी प्राथमिकता थी, इसलिए अंग्रेजी को जोड़ना जरूरी था। इसके साथ ही, उन्होंने जर्मन भाषा को भी जोड़ा क्योंकि ब्रांड ने देश में अपना विस्तार शुरू कर दिया था।
यूरोपीय बाज़ार में विस्तार करने के लिए उन्हें एक बहुभाषी वेबसाइट की आवश्यकता थी। उनकी शुरुआती योजना अधिकतम अपील के लिए अंग्रेज़ी भाषा की वेबसाइट बनाने की थी, लेकिन जैसे ही उन्हें जल्दी ही एहसास हुआ कि जर्मन बाज़ार को विशेष ध्यान देने की आवश्यकता होगी, इसलिए उन्होंने जर्मन भाषा को भी जोड़ने का फैसला किया।

बहुभाषी बनाना पहले पोलार की टीम के लिए एक श्रमसाध्य प्रक्रिया थी। वे इसे मैन्युअल रूप से प्रबंधित करते थे, जिसका अर्थ है कि अनुवाद वापस पाने और वेबसाइट पर अपलोड करने से पहले उन्हें कई चरणों का पालन करना पड़ता था।
चुनने में एक महत्वपूर्ण कारक Weglot इसका उद्देश्य वेबसाइट अनुवाद के पारंपरिक चरणों, जैसे एजेंसी ब्रीफ, प्रूफरीडिंग, सत्यापन और कार्यान्वयन, से जुड़े समय (और बजट) को खत्म करना था। यह तरीका टीम के लिए बहुत ज़्यादा संसाधन-खपत वाला साबित हुआ, जो अपनी निरंतर सामग्री की माँगों को पूरा नहीं कर पा रही थी।
जब वेबसाइट अनुवाद ऐप चुनने की बात आई, तो पोलार को तीन बक्से चेक करने थे:
Weglot यह उनकी वेब एजेंसी द्वारा उन्हें सुझाया गया था और चूंकि यह उनकी आवश्यकताओं से मेल खाता था, इसलिए यह कोई मुश्किल काम नहीं था। Weglot उनकी आवश्यकताओं और विशेष रूप से उनके बजट के अनुकूल।
निम्न के अलावा Weglot भाषाओं को लॉन्च करने की स्वचालित प्रक्रिया के कारण, उन्हें अब अनुवाद एजेंसियों के पास जाने की आवश्यकता नहीं थी, क्योंकि अब वे आंतरिक रूप से अनुवादों की समीक्षा करते थे, जो कि बजट बचाने का एक और उपाय था।
एक बेहतरीन विशेषता - मशीन अनुवाद - उनके आंतरिक कार्यभार को कम करने में एक बहुत बड़ा कारक था। तत्काल अनुवाद होने का मतलब था कि नए उत्पादों को कई भाषाओं में जल्दी से लॉन्च किया जा सकता था, और मूल भाषा संस्करण में किए गए किसी भी बदलाव को स्वचालित रूप से अनुवादित संस्करण पर दर्शाया जाता था।
पोलार की टीम मूल रूप से मशीन अनुवाद के इस्तेमाल को लेकर संशय में थी। उनकी शंका यह थी कि गुणवत्ता वैसी नहीं होगी जैसी उन्हें चाहिए और उन्हें बहुत सारे मैन्युअल अनुवाद करने होंगे।
हालाँकि, यह हकीकत से कोसों दूर था। 90% मामलों में, मशीनी अनुवाद उनकी अनुवाद गुणवत्ता की ज़रूरतों को पूरा करता था और उसे संपादन की ज़रूरत नहीं पड़ती थी। बाकी 10% मामलों में, उन्होंने छोटे-मोटे मैन्युअल संपादन किए। Weglot 'एस visual editor इससे उन्हें यह पता चल गया कि उनकी साइट पर अनुवाद वास्तव में कहां था।

इसके अलावा, शब्दावली सुविधा ने उनके ब्रांड के लिए विशिष्ट शब्द जोड़कर उन्हें मैन्युअल संपादन की संख्या कम कर दी, जैसे कि उत्पादों के नाम और उनकी स्किनकेयर लाइनों में सक्रिय तत्व। इसका मतलब था कि दोहराए गए अनुवादों को न्यूनतम रखा गया।
"शब्दावली सुविधा में हमारे ब्रांड से संबंधित विशिष्ट शब्दों को जोड़ने की क्षमता बहुत उपयोगी थी और इससे हमें बार-बार काम करने से छुटकारा मिला।"
अंतर्राष्ट्रीय एसईओ प्रभाव
चूँकि स्किनकेयर एक प्रतिस्पर्धी उद्योग है, इसलिए बेहतर SEO दृश्यता के लिए मेटाटैग्स का अनुवाद करने की क्षमता भी पोलार की टीम के लिए महत्वपूर्ण थी। यह एक और पहलू था। Weglot उन्होंने यह नहीं सोचा था कि यह इतना लाभदायक होगा, क्योंकि वेबसाइट पर दिखाई न देने वाले शब्द इस बात में बहुत बड़ी भूमिका निभाते हैं कि पृष्ठों और उत्पादों को अंतरराष्ट्रीय स्तर पर किस प्रकार रैंक किया जाएगा।
“जोड़ने के बाद से Weglot फरवरी में हमारी साइट पर आने वाले यूएस ऑर्गेनिक ट्रैफ़िक में दोगुने से भी अधिक की वृद्धि हुई है।”
उनके पृष्ठों का फ़्रांसीसी से अंग्रेज़ी में अनुवाद करने से उन्हें तेज़ी से दृश्यता मिली। Weglot फ़रवरी में अमेरिकी बाज़ार में उनके नतीजे प्रभावशाली रहे। उनका ऑर्गेनिक ट्रैफ़िक तेज़ी से बढ़ा और साथ ही अंग्रेज़ी में रैंकिंग वाले कीवर्ड्स की संख्या भी बढ़ी।
इसमें अमेरिकी बाजार में विपणन प्रयासों से भी मदद मिली, जहां उनके उत्पादों को एक लोकप्रिय सौंदर्य बॉक्स में जोड़ा गया।
