Nettsideoversettelse

Slik gjør du CMS-nettstedet ditt for håndverk flerspråklig på den enkle måten

Slik gjør du CMS-nettstedet ditt for håndverk flerspråklig på den enkle måten
Rayne Aguilar
Skrevet av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Gjennomgått av
Elizabeth Pokorny
Oppdatert
28. april 2026

Crafts kraftige og fleksible CMS er et populært valg for innholdstunge nettsteder som drives av bedrifter, e-handelsselskaper og internasjonale merkevarer.

Selv om Crafts flersitefunksjon gir deg rammeverket for å administrere flerspråklig innhold på tvers av flere nettsteder, må du selv ta vare på det oversettbare innholdet.

I denne artikkelen lærer du hvordan du gjør Craft CMS-nettstedet ditt flerspråklig på få minutter, hvorfor en AI-basert tilnærming er best, og hva du skal gjøre etter at oversettelsene er publisert.

Menneske eller AI: Hvilken oversettelsesmetode er best for håndverk?

Det finnes to fundamentalt forskjellige tilnærminger til å gjøre et håndverksnettsted flerspråklig: menneskelig oversettelse og AI-oversettelse .

Her er hva du trenger å vite om hver metode.

Alternativ 1: Menneskelig oversettelse med Craft Multisite

Craft-installasjonen din inkluderer innebygd flersitefunksjonalitet, som, når den kombineres med menneskelige oversettere, lar deg gjøre nettstedet ditt flerspråklig uten tredjeparts plugins.

Hvert nettsted kan ha sin egen basis-URL, nettstedsmal, språkinnstilling og innhold, samtidig som de deler samme kontrollpanel, publiseringsteam og kodebase. Redaktører og oversettere kan logge seg på Crafts sentrale dashbord og manuelt oversette hver side seksjon for seksjon.

Dette fungerer bra for bedrifter med små, statiske nettsteder og et dedikert oversettelsesteam, eller budsjettet til å ansette individuelle oversettere. Det gir deg full kontroll og sikrer at ingenting publiseres uten menneskelig gjennomgang .

Men det er en langsom prosess som ikke skalerer. Når oversettelsesarbeidsflyter er helt avhengige av mennesker, er det vanskelig å raskt komme inn i nye markeder .

I Craft 3 skaper det også driftsmessige og logistiske kostnader fordi innholdsstyringssystemet behandler hvert flernettstedsoppsett som en separat enhet. Du kan ikke gjøre en enkelt endring og forvente at den skal spre seg til alle regioner. Med andre ord må noen administrere hvert enkelt nettsted manuelt. Hvis du har flere nettsteder, kan det bli kjedelig veldig raskt.

ON24, en leder innen webinarer, virtuelle arrangementer og innholdsopplevelser basert i San Francisco, møtte på nettopp disse problemene da de ekspanderte internasjonalt. Den manuelle oversettelsesprosessen var tidkrevende og klumpete, med teamet som stadig kopierte og limte inn strenger, sjekket etter uoversatt innhold og lastet opp hver endring manuelt.

Det var bare ved å bruke et AI-drevet nettstedsoversettelsesverktøy som Weglot at ON24 kunne oversette det engelske nettstedet sitt til fire språk og se en brukerøkning på opptil 89 % i enkelte markeder.

Alternativ 2: AI-drevet oversettelse med plugins

Craft integreres med AI-drevne oversettelsespluginer som Weglot for å lansere lokaliserte versjoner av nettstedet ditt på sekunder. Disse verktøyene oppdager innholdet ditt automatisk og oversetter det ved hjelp av AI-modeller som DeepL, Google Translate og Microsoft Translator.

Med AI tar det bare noen få klikk å lansere et nettsted i nye markeder. Slik gikk Volant, et bærekraftig duftmerke for hjemmet, inn i 11 markeder uten å duplisere butikkene sine manuelt.

På under en måned oversatte Volant 100 000 ord med innhold til 9 språk på tvers av 11 markeder. Merket opplevde betydelig trafikkvekst i Frankrike, Tyskland og Italia, med en dobling av internasjonale besøkende og en vekst i internasjonale inntekter på 39 %.

Den riktige AI-pluginen kan til og med eliminere den løpende vedlikeholdsbyrden som hindrer de fleste manuelle oversettelsesprosjekter. Når du publiserer et nytt blogginnlegg eller oppdaterer en produktbeskrivelse i Craft, vil pluginen automatisk oppdage og oversette innholdsendringen på tvers av alle versjoner av nettstedet ditt.

Hvilket alternativ er best for håndverksstedet ditt?

Her er en side-om-side-sammenligning av de to alternativene for å hjelpe deg med å velge den beste tilnærmingen:

Manuell oversettelse AI-oversettelsesplugin
Tar dager å sette opp Craft multisite. Det tar minutter å installere plugin-modulen og opprette en konto.
Menneskelige oversettelser tar uker eller måneder. AI-oversettelser skjer umiddelbart.
Høyt kontinuerlig vedlikehold som krever manuell innsats hver gang du publiserer nytt innhold. Nesten null løpende vedlikeholdskostnader med endringer som oppdages og oversettes automatisk.
Hver streng krever menneskelig gjennomgang og godkjenning før publisering. Mennesker kan gjennomgå innhold ved hjelp av visuelle redigeringsprogrammer, men det er valgfritt.
Manuell flerspråklig SEO- oppsett, inkludert oversettelse av metadata. Automatisk flerspråklig SEO-oppsett, inkludert oversettelse av metadata.
Høye start- og løpende kostnader. Lave start- og løpende kostnader.


AI-pluginer som Weglot skille seg ut fordi de lar deg ekspandere internasjonalt uten å øke driftskompleksiteten eller antall ansatte.

De fleste AI-pluginer fungerer også på front-end-laget, så det er ingen grunn til å bekymre seg for kompleksiteten til Crafts flersiteoppsett.

Du trenger selvfølgelig ikke å velge. En hybrid oversettelsesstrategi kombinerer begge tilnærmingene, ved å bruke kunstig intelligens for å levere oversettelser av høy kvalitet og menneskelige korrekturlesere for å finpusse nyansene.

Slik oversetter du raskt håndverksnettstedet ditt med en AI-plugin som Weglot

Weglot er et AI-drevet verktøy for nettstedsoversettelse med innebygde integrasjoner for store plattformer som Craft og WordPress. Det oversetter automatisk hele nettstedet ditt ved hjelp av ledende oversettelsesmodeller som DeepL, Google Translate og Microsoft Translator, og inkluderer en innebygd AI-språkmodell som kjører på OpenAI og Gemini, som lærer og forbedrer seg etter hvert som du redigerer innhold.

Oversette håndverksnettstedet ditt med en AI-plugin som Weglot er raskt og enkelt. Følg disse trinnene for å opprette et flerspråklig nettsted på få minutter.

Trinn 1: Klargjør nettstedet ditt for oversettelse

Før du begynner å oversette, bør du bestemme hvilket språk du vil legge til og hvordan du vil strukturere det flerspråklige nettstedet ditt.

Du trenger ikke å velge mellom ett språk og et annet. Weglot støtter over 110 språk , slik at du kan lansere nettsteder på alle kunders foretrukne språk. Som du vil lære, er det også enkelt å eksperimentere med nye markeder når du er i gang.

Selv om du kan legge til flere språk senere, bør du ikke endre URL-strukturen eller andre kjerneinnstillinger for nettstedet. Dette kan påvirke søkerangeringer og ødelegge lenker til de oversatte sidene dine.

Det finnes to hovednettadressealternativer, som brukerne automatisk ser basert på nettleserspråket sitt:

  • Underkataloger (f.eks. yoursite.com/fr/). Dette er det vanligste valget, og det Google anbefaler for de fleste flerspråklige nettsteder. All trafikk samles under hoveddomenet ditt, noe som er bedre for å bygge autoritet i nye markeder.
  • Underdomener (f.eks. fr.dittnettsted.com). Dette er et godt valg hvis du vil at flere nettsteder skal føles særegne, eller hvis du selger i markeder der en lokalt merket URL er viktig for målgruppen din.

Trinn 2: Koble nettstedet ditt til en plugin

Det er raskt og enkelt å koble håndverksnettstedet ditt til Weglot AI-oversettelsesplugin .

Start med å opprette en konto på Weglot nettstedet, velge språk og velge CraftCMS som nettstedsteknologi.

Slik ser det ut:

Opprett en Weglot prosjekt

Gå deretter til Craft-pluginbutikken og søk etter Weglot Det vil se ut som på bildet nedenfor:

Weglot i Craft-pluginbutikken

Fullfør installasjonen ved å legge til din Weglot API-nøkkelen til plugin-modulen, originalspråket ditt og målspråkene dine.

Weglot tar det derfra.

Trinn 3: Oversett innhold automatisk med AI

Så snart du aktiverer Weglot , vil den oppdage alt innholdet på nettstedet ditt og automatisk generere et første lag med AI-oversettelse.

Weglot bruker DeepL, Google Translate og Microsoft Translator for å levere høyest mulig kvalitet, og velger automatisk den beste modellen for språkparet ditt.

I motsetning til andre oversettelsesprogramtillegg, Weglot oversetter alt innholdet besøkende ser, inkludert:

  • Sideinnhold.
  • Navigasjonsmenyer og topptekst.
  • Feilmeldinger.
  • Skjemaetiketter.
  • Innhold i HTML-, JavaScript- og PHP-filer.
  • Kopier i Crafts malmotor, Twig.
  • Innhold fra andre tredjeparts plugins.

Weglot håndterer også de tekniske aspektene ved flerspråklige nettsteder. Den legger til en språkvelger i rullegardinmenyen på nettstedet ditt, viser oversatt innhold under SEO-vennlige URL-er (i tråd med URL-valget ditt), legger til hreflang-tagger , oversetter metadata og lager flerspråklige nettstedskart.

Trinn 4: Gjennomgå og finjuster oversettelsene

Weglot gjør det enkelt å forbedre oversettelser med den Visual Editor .

Den genererer en forhåndsvisning av nettstedet ditt i sanntid (se nedenfor), som du kan bruke til å:

  • Rediger teksten selv.
  • Bruk generativ AI.
  • Ansett en profesjonell oversetter.
Weglot s Visual Editor

Alternativt kan du se alle oversettelsene dine i Weglot Oversettelseslisten. Du redigerer fortsatt innhold på samme måte – det ser bare annerledes ut:

Weglot oversettelsesliste

Gå gjennom de viktigste sidene dine først, som hjemmesiden din, produktsidene, tjenestesidene og landingssidene dine.

Du kan også benytte anledningen til å utforske måter å integrere lokaliseringsstrategier i kundeopplevelsen utover å bare endre sidens tekst. Dette inkluderer:

  • Kontrollere at bilder og videoer er relevante og passende for hvert marked.
  • Erstatte eller fjerne idiomer og andre kulturspesifikke uttrykk.
  • Å tilpasse farger for å gjenspeile ulike kulturelle betydninger.

Trinn 5: Oversett fremtidig innhold automatisk

En av de største fordelene med å bruke en AI-plugin fremfor den innebygde Craft-multisite-tilnærmingen er hva som skjer etter at de flerspråklige nettstedene dine lanseres.

Selv om en manuell tilnærming til oversettelse krever at du oversetter hvert nye blogginnlegg, produktbeskrivelse og landingsside du legger til på tvers av forskjellige domener, Weglot oversetter dem automatisk. Det er ingen arbeidsflyt å administrere, ingen oversetter å gi en briefing og ikke noe innhold å laste opp.

Weglot automatiske oversettelsesfunksjon håndterer innholdsoppdateringer på samme måte. Hvis du går tilbake og redigerer en eksisterende side, oppdager den endringen og oppdaterer alle oversatte versjoner deretter. På den måten ser besøkende alltid den mest nøyaktige og oppdaterte informasjonen.

Hva du skal gjøre når du har oversatt Craft CMS-nettstedet ditt

Å oversette Craft CMS-nettstedet ditt er bare det første steget mot en lansering i et nytt marked. Slik sørger du for at de nye sidene fungerer like hardt som kjernespråket ditt.

Tilpass oversettelser til merkevaren og retningslinjene for stil

AI leverer utrolig nøyaktige oversettelser som krever lite eller ingen redigering. Men for merkevarespesifikk tekst og terminologi kan det være lurt å gjennomgå AI-oversettelser for å sikre at de gjenspeiler din mening samtidig som de optimaliserer brukeropplevelsen.

Bruk Weglot ordliste for å sikre at den oversetter (eller aldri oversetter) merkevaren, produktnavnene og slagordene dine konsekvent på tvers av nettstedet ditt.

Weglot s ordlisteregler


Weglot s AI-språkmodell tar merkevaretilpasning enda et skritt videre. Drevet av OpenAI og Gemini, lærer den fra merkevareretningslinjene dine, ordlisten, manuelle redigeringer og eventuelle tilpassede instruksjoner du definerer for å forbedre kvaliteten på AI-oversettelser over tid.

TextCortex, et selskap som bygger AI-agenter , bruker Weglot s AI-språkmodell, ordliste og tonefallsinnstillinger for å håndtere spesialisert AI og teknisk terminologi. Weglot lar den opprettholde oversettelseskvalitet og merkevarekonsistens på tvers av ulike språk, samtidig som den forbedrer synligheten i AI-søkemotorer. Det er så effektivt at 77,81 % av TextCortex sin trafikk nå lander på lokaliserte sider.

Innlemm flerspråklig SEO for å vises i internasjonale søkeresultater

Weglot håndterer det tekniske grunnlaget for flerspråklig SEO automatisk. Men du kan gå lenger ved å optimalisere flerspråklig innhold for å rangere høyere i bestemte markeder.

Start med å analysere konkurrenter i dine nye markeder for å identifisere relevante lokale søkeord. Bruk deretter Weglot s Visual Editor å innlemme dem i hver sides tekst.

Du kan også oversette metadataene for hver side til Weglot Dashbordet:

Oversett metadata til Weglot

Alternativt kan du leie inn SEO-eksperter for å optimalisere det oversatte innholdet ditt.

Napta, en SaaS-plattform for ressursadministrasjon, hyret inn frilans SEO-eksperter for å gjennomgå og optimalisere den. Weglot -oversatt innhold for markedsspesifikke søkeord. Resultatet var en firedobbel økning i tysk trafikk .

Spor nettstedets ytelse i Google Analytics og Google Search Console for å se om innsatsen din har en effekt. Vær spesielt oppmerksom på:

  • Trafikk
  • Tid på stedet
  • Konverteringer
  • Inntekter etter språk

Bruk et verktøy som Ahrefs eller Semrush til å spore søkerangeringer på tvers av flere geografiske områder, identifisere innholdshull og se hvordan den internasjonale trafikken din vokser over tid.

Test enda flere markeder

AI-oversettelse lar deg ekspandere til nye markeder raskere og mer kostnadseffektivt enn tradisjonelle tilnærminger.

Med en manuell arbeidsflyt innebærer det å gå inn i et nytt marked betydelige forhåndsinvesteringer og lange tidsfrister. Du må være veldig trygg på muligheten til å ta risikoen.

Med Weglot , det tar bare noen få klikk fra dashbordet ditt å legge til et nytt språk. Så i stedet for å utføre markedsundersøkelser først, kan du lansere et lokalisert nettsted på sekunder og la ekte konverteringsdata avgjøre om markedet er verdt å forfølge.

Legg til et nytt språk i Weglot

Det franske detaljhandelsmerket The Bradery benyttet denne tilnærmingen da de ekspanderte over hele Europa. I tillegg til å lansere lokasjoner i Spania og Storbritannia, brukte teamet Weglot å teste etterspørselen i det nederlandske og italienske markedet med minimal innsats og nesten ingen startkostnader.

For brukere av Craft CMS er dette skiftet spesielt meningsfullt.

Merkevarer velger ofte Craft for komplekse og innholdsrike prosjekter, den typen som genererer nok innhold til å gjøre flerspråklig SEO til en reell mulighet. Å kunne legge til et nytt språk og skaffe organisk trafikk uten manuelt arbeid lar deg bygge en tilstedeværelse i nye markeder parallelt med kjernevirksomheten din, i stedet for som et separat prosjekt som konkurrerer om ressurser.

Oversett håndverksnettstedet ditt i dag

Den riktige AI-pluginen kan oversette hele Craft-nettstedet ditt på sekunder.

Weglot håndterer det tunge arbeidet, fra nøyaktige oversettelser til teknisk SEO, slik at du kan lansere raskt og sømløst i dusinvis av markeder samtidig.

Vil du se hvor enkelt det er å oversette håndverksnettstedet ditt med Weglot Kom i gang gratis med en 14-dagers prøveperiode .

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil