

Hva får en merkevare til å skille seg ut når den skal inn på nye markeder? En lokaliseringsstrategi. For å lykkes med global vekst må du "tenke globalt, men handle lokalt" når det gjelder å oppnå langvarig suksess med lokale kunder.
Likevel sliter mange bedrifter med å finne den rette balansen mellom standardisering og lokalisering av den globale markedsføringsstrategien. Det er fristende å bruke bare én strategi for å nå ut til et så bredt publikum som mulig, men det vil sannsynligvis føre til fiasko.
Hvorfor det? Fordi den mangler personalisering og ikke tar hensyn til de ulike lokaliseringsbehovene til de nye målgruppene dine.
Med den rette lokaliseringsstrategien på plass kan du bygge opp kundebasen din, forbedre kundelojaliteten og -fastholdelsen og til syvende og sist øke konverteringsraten i det nye markedet.
I denne veiledningen gir vi en detaljert oversikt over hva som trengs for å bygge opp en lokaliseringsstrategi for en vellykket internasjonal ekspansjon.
En lokaliseringsstrategi er en bedrifts overordnede plan og tilnærming til å tilpasse innhold, tilbud og budskap til nye land. Dette innebærer å ta hensyn til forskjeller i språk, kultur, kundeatferd og sosiale normer.
Men en solid lokaliseringsstrategi er mer enn bare en ordrett oversettelse av markedsføringsmaterialet. Den tar også hensyn til kulturelle preferanser, språklige nyanser og markedsforståelse i markedsføringsmateriellet, slik at det treffer målgruppen.
Lokaliseringsstrategien gjør innholdet og markedsføringsbudskapene mer tiltalende for nye målgrupper. Målet er å gi merkevaren din det samme utseendet og den samme følelsen som en merkevare som er laget spesielt for det nye målmarkedet, uavhengig av morsmål, lokal kultur eller religion.
En velplassert lokaliseringsstrategi vil forbedre kundeopplevelsen og gjøre det mulig for deg å kommunisere budskapet ditt til et globalt publikum samtidig som du opprettholder merkevareidentiteten din.
Ved å gjøre dette riktig kan selskapet virkelig treffe de nye målmarkedene sine og møte kundenes behov på en effektiv måte.
En vellykket lokaliseringsstrategi vil i sin tur føre til at potensielle kunder vil føle seg knyttet til og kjent med merkevaren din.
En solid lokaliseringsstrategi vil til syvende og sist øke inntektene dine. Men hvor bør du begynne?
Grunnlaget for en lokaliseringsstrategi vil omfatte følgende:

Lokaliseringsstrategien til ulike selskaper vil naturligvis variere avhengig av målmarked, selskapets mål og, selvfølgelig, bransjen.
Men alle lokaliseringsstrategier vil inneholde følgende grunnleggende elementer:
La oss nå gå nærmere inn på de 10 tipsene du må ha når du planlegger og utarbeider lokaliseringsstrategien din.
Alle virksomheter bør ta hensyn til følgende når de planlegger lokaliseringsstrategien sin:
Det første trinnet i lokaliseringen av et nettsted er å lære alt som er verdt å vite om målgruppen. Du kan ikke lage en effektiv lokaliseringsstrategi uten å forstå markedet du skal inn på.

Markedsføring mot nye målgrupper og internasjonale markeder kan være farlig hvis du ikke tenker fremover. Det er avgjørende å gjøre seg kjent med landene du ønsker å gjøre forretninger i.
Hvis du misforstår budskapet ditt, kan du potensielt skade omdømmet til merkevaren din og til og med støte den nye målgruppen din - og tvinge deg til å legge ned virksomheten din der før du i det hele tatt har kommet i gang.
Kulturelle nyanser og bildespråk er bare noen av elementene du må få med deg på de ulike språkene i målmarkedene dine.
Hva er det første trinnet? Forbrukerfokuserte undersøkelser er avgjørende for å identifisere de markedene som egner seg best for produktutvidelse.
På den måten får du en grunnleggende forståelse av målgruppen din, som du kan bruke som utgangspunkt for lokaliseringsarbeidet. Hvis du ikke er sikker på hvor du skal begynne, kan du vurdere å samarbeide med et internasjonalt SEO-byrå - devet nøyaktig hva du bør gjøre.
Når du har bestemt deg for hvilke markeder du ønsker å gå inn i, må du finne ut hvor sterk markedsmuligheten faktisk er.
Den beste måten å gjøre dette på er å samarbeide med en lokal partner eller ha noen som er fysisk til stede i det aktuelle markedet, slik at de virkelig forstår de nye kundenes behov og verdier.
Det er viktig å samarbeide med lokale eksperter, fordi det er slik du får nøyaktig, lokal erfaring og tilbakemelding.
Det er det Canva gjør: De samarbeider med lokale designere for å lage maler for de landene de henvender seg til, og de bruker også crowdsourcing gjennom et skaperprogram.
"Ikke bare bidrar dette til å holde kostnadene nede, men det betyr også at det internasjonale malbiblioteket vårt er rikt på mangfold og lokalt innhold som vi ikke ville fått ved ren lokalisering", sa Robyn Pettitt, leder for Marketing Localization Team Lead, under International Marketing Summit 2024. "Hvorfor for eksempel lokalisere Thanksgiving-maler til kinesisk når du kan lage maler for månenyttår på språket?"
Lokale partnere kan hjelpe deg med å finne ut hva du må vite, for eksempel:
Ta for eksempel Cifs sponsorkampanje «Dirty Mouth» i Brasil. Den er vanskelig å overgå med ren kreativ vidd – og et utmerket eksempel på lokalisering å se opp til.
Den erstattet sensurpip på tvers av populære podkaster og direktestrømmer med Cifs logo og lyden «CIIIIIF» – og forvandlet et plattformproblem (risiko for demonisering) til et merkevareøyeblikk, og landet Cif foran millioner av engasjerte yngre seere i prosessen. Den landet så vellykket hos publikum nettopp fordi den jobbet med lokal kultur, hyret inn et lokalt merkevarebyrå og rullet ut en kampanje som beviste at de har gjort researchen sin og virkelig har utnyttet de kulturelle referansene i markedet sitt.
Når du samarbeider med lokale eksperter, vil de naturligvis anbefale at du oversetter nettstedet ditt. For å gjøre ting enda enklere er det best å bruke et omfattende oversettelsesverktøy som Weglot Her kan du få lokale eksperter på plass og få dem til å lokalisere innholdet ditt direkte i oversettelsesprosjektet ditt.

Språk vil alltid spille en stor rolle i lokaliseringsstrategien din, ettersom det er slik du effektivt kommuniserer med de nye markedene dine. Ved å oversette innhold og markedsføringsbudskap, og til og med vurdere ulike kontoer på sosiale medier, kan du snakke til målgruppen din.
Enten du bruker nettsideoversettelsesløsninger som Weglot der du vil dra nytte av et første lag med maskinoversettelse (med etterredigeringsfunksjoner) eller velge en mer tradisjonell oversettelsesrute, er det tydelig at det å inkludere et «menneskelig» element i innholdet ditt vil bygge tillit i dine nye markeder.
Når vi sier "menneskelig", mener vi at vi bruker en morsmålstalende til å gå gjennom oversettelsene dine og tilpasse innholdet slik at det inkluderer nyanser og idiomer som det nye publikummet ditt er kjent med. Å bare oversette fra engelsk til et nytt målspråk vil ikke alltid ta hensyn til den kulturelle konteksten.
Noen grammatiske feil er aldri bra, men det blir enda verre hvis du ignorerer lokalisering i oversettelsen. Hvis du ikke er forsiktig, kan du lett fornærme målgruppen din og ødelegge omdømmet ditt.
På Weglot , vi har alltid vært store forkjempere for å blande maskin- og menneskelig oversettelse for å få oversettelser av høy kvalitet og optimalisere dem for lokalisering.
Maskinoversettelse gir raskt et første lag med oversettelse. Dette sparer tid for oversetteren (og penger for deg), fordi de kan gå inn og gjøre de nødvendige endringene for å perfeksjonere teksten.
Oversettelse av innholdet på nettstedet omfatter også oversettelse og tilpasning av bilder.
Det er tross alt ikke bare ord som må oversettes for å gi en bedre følelse av lokalisering. Du ville vel ikke vist en snødekt vinterscene for å skildre juletiden i solfylte, varme Australia?
Det er denne typen detaljorientert og gjennomtenkt lokaliseringsarbeid som gjør at du vinner gunst i de lokale markedene og passer inn i målgruppen din.
Sørg for å oversette alle medier som bilder og videoer, og lokaliser også nettsidens design, layout, farger osv.
Det er selvsagt enklere å jobbe med en løsning som har denne funksjonen. Weglot lar deg oversette mediene dine ved å legge til URL-en til den originale mediefilen og deretter oppgi den oversatte ekvivalenten. Deretter vises det oversatte bildet for deg der det originale bildet vises, slik at du ikke trenger å oppdatere bildet manuelt på tvers av alt innholdet ditt.

Når du har sortert ut innholdslokaliseringssiden , ikke glem flerspråklig SEO . Det er ingen vits i å ha alt dette oversatte innholdet hvis du ikke kommer til å bli funnet av ditt nye målmarked!
Her får du en rask innføring i lokalisering av innhold:
Gjør søkemotorer som Google fornøyd ved å bruke en effektiv tilbakekoblingsstrategi, optimalisere for lokaliserte søkeord og bruke dedikerte nettadresser og relevante hreflang-attributter for å optimalisere nettstedet ditt.
Weglot tar seg av dette for deg ved automatisk å legge til hreflang-tagger i hver oversatte versjon av nettstedet ditt. Den oversetter også metadataene dine umiddelbart for deg, slik at du kan sette opp og glemme denne komplekse delen av å bli flerspråklig.
Du kan bli fristet til å se på et overmettet lokalt marked og tenke at det ikke er plass til deg. Men det er ikke nødvendigvis sant, så ikke la deg avskrekke av dette. Et konkurransedyktig målmarked kan være det samme som et sterkt marked.
Et konkurranseutsatt marked betyr imidlertid at du må finne kreative og iøynefallende måter å skille deg ut på. Vurder å forbedre tilbudet ditt med funksjoner som konkurrentene dine ikke har - fyll det gapet som kundene vil ha, men som merkevarene ikke har dekket ennå.
Vi mener ikke nødvendigvis produktmessig heller - du trenger ikke å lage en ny produktserie bare for å sjarmere publikum.
Raskere, enklere og mer kostnadseffektive gevinster inkluderer å skape verdiøkende tjenester, som bedre kundestøtte eller mer pålitelige prosesser (for eksempel raskere frakt). Dette er enkle endringer å implementere, og de vil bygge opp det viktige tillitselementet igjen.
Kundeopplevelsen er nøkkelen til å få noen til å kjøpe fra ditt globale varemerke i stedet for å handle hos en konkurrent. Når en lokal konkurrent har blitt selvtilfreds på et bestemt område av virksomheten sin, kan du komme inn og vinne potensielle kunder ved å oppfylle det behovet eller den forventningen.
Hvis du synes det er vanskelig, kan du se på den lokale konkurrentens svake punkter, som kan være kundeservicenivået. Dette er et område som kan hjelpe deg med å imponere din nye målgruppe. 89 % av kundene har tross alt sagt at de ville byttet merkevare etter en ubehagelig opplevelse.

Det finnes en rekke enkle ting som kanskje ikke betyr noe i hjemlandet ditt, men som kan ha stor innvirkning på et nytt land.
Du må for eksempel tenke på detaljene helt ned til merkevarens farger, ettersom visse farger eller fargekombinasjoner kan støte folk. Vurder å presentere produktene dine i lokale valutaer og måleenheter, og bruk lokaliserte formater for datoer, navn, telefonnumre osv. Vi går nærmere inn på dette i vår guide til flerspråklig design.
Den viktigste delen av strategien er å få oversikt over hvem det lokale publikummet er og hva de forventer, fordi det er det som vil danne grunnlaget for alt du gjør etterpå. Ta tilbakemeldingene i landet svært alvorlig.

Et tips til for å oppnå konkurransefortrinn: Legg vekt på merkevareverdiene dine, og tilpass dem til det nye markedet. Målgrupper som kjenner seg igjen i dine synspunkter og verdier, vil med større sannsynlighet fortsette å engasjere seg og nærme seg bedriften din med interesse. En fersk undersøkelse fra Google viste at 82 % av kundene foretrekker at bedriftens verdier stemmer overens med deres egne, og hvis de ikke stemmer overens, handler de gjerne et annet sted.
Autentisitet selger - og dette er tydelig i alle globale markeder.
For å oppsummere er det viktig at virksomheten din finner sin egen merkevareautentisitet og stil for kundeengasjement for å skille seg ut fra mengden.
Det finnes ingen fasit for innholdsmarkedsføring, spesielt ikke når du skal inn på nye markeder. Hvert enkelt marked krever en skreddersydd tilnærming for å sikre at du treffer blink. Det kan til og med dreie seg om små ting som tonen og språket i varemerkets budskap, som kanskje må justeres dramatisk for nye markeder.
Det høres ut som mye arbeid - og det er det også - men i det lange løp vil det lønne seg.
Bruk det du har funnet ut av forbrukerundersøkelsene dine til å finne ut om det finnes kulturelle forskjeller, tabuer eller hendelser som du må ta hensyn til eller legge til i lokaliseringsprosessen.
Vellykkede markedsføringskampanjer bruker de riktige kanalene for å treffe riktig målgruppe.
For eksempel er nesten 62,6 % av verdens befolkning aktive brukere av sosiale medier. Vi snakker om milliarder av mennesker du potensielt kan nå ut til med den rette markedsføringsstrategien som tar hensyn til de mest populære plattformene målgruppen din bruker.
Men det er ikke nok å ha bare én konto på sosiale medier for den globale merkevaren din. Vurder å opprette en spesifikk konto for hvert land for å engasjere deg aktivt i lokalsamfunnet. En egen konto for hvert geografiske område vil hjelpe deg med å organisere kampanjer og budskap og forhindre forvirring. Ulike markeder har tross alt ulike behov.
Se bare på Kina, for eksempel - de har ikke de samme sosiale mediekanalene som Vest-Europa. Weibo er det foretrukne sosiale mediet her, ikke Facebook, så det er en stor fordel å samarbeide med en lokal partner som forstår plattformen.
For å lykkes på sosiale medier kreves det mer enn bare å skape en tilstedeværelse på nettet. Det er ikke nok å opprette en profil og oppdatere den med salgsfremmende innhold. Du må aktivt engasjere deg med kundene, se hva de snakker om, og dele informasjon som er relevant for deres behov og interesser.
En vanlig feil bedrifter gjør når det gjelder lokalisering, er å se på det som en engangsoppgave. Lokalisering er en kontinuerlig prosess - du må oppdatere det allerede lokaliserte innholdet og lære mer om målgruppen og deres preferanser underveis.
Ta grep for å skape en bedre og mer personlig brukeropplevelse – gjør nettstedet ditt raskere, se på gammelt innhold igjen, oversett metadataene dine, legg til en språkvelger osv.
Betydningen av personalisering kan ikke undervurderes: Selv om bare 47 % av bedriftene tilpasser kommunikasjonen sin etter kundenes atferd i sanntid, er det sannsynlig at 1 av 2 kunder blir gjenkjøpere etter å ha hatt en personlig opplevelse med en merkevare.
Ta Nintendo, for eksempel - de lokaliserer spillene sine mens de utvikles. Det betyr at Nintendos lokaliseringsteam allerede mens spillet utvikles, oversetter spillinnhold og medier samtidig som de gjennomfører en lokaliseringsstrategi for internasjonale markeder! Dette hjelper dem med å opprettholde en konsekvent tone og design på tvers av innfødte og globale markeder.
Det viktigste steget du kan ta, er å teste lokaliseringsstrategien din for å finne ut hva du gjør (og hva du må gjøre) på hvert enkelt marked.
Du har gjort research, og du forstår den nye målgruppen din. Nå er det på tide å komme seg ut og sette det ut i praksis.
Husk at det tar tid å bygge tillit hos nye målgrupper. Ikke forvent at lokaliseringsstrategien og den fornyede markedsføringsinnsatsen din skal bli en suksess over natten. Her er noen viktige punkter du bør ha i bakhodet:
Weglot kan hjelpe deg med å opprettholde en konsistent merkevarestemme på tvers av dine ulike utenlandske målgrupper gjennom sine enkle oversettelses- og lokaliseringsfunksjoner. Prøv Weglot gratis i 14 dager for å se hvor enkelt det er å lokalisere nettstedet ditt.