Cas client

Tilda

Le constructeur de sites Web Tilda a décidé de rendre son contenu, en particulier sa plateforme d'apprentissage, plus accessible à sa communauté mondiale de créateurs. Avec des milliers de pages à localiser, l'entreprise avait besoin d'une solution capable d'évoluer rapidement sans épuiser les ressources internes.

Tilda
Recherche
En résumé
Icône technologie
Technologie
Tilda
Icône pays
Pays
Dans le monde entier
Secteur
Constructeur de site web
Langues
6
Points de blocage
Icône de la croix
Gestion manuelle des traductions
Icône de la croix
Grand volume de contenu à traduire
Solutions
Icône de la coche
Des interfaces conviviales pour améliorer les traductions
Icône de la coche
Traduction automatique instantanée

Le défi du multilinguisme

Tilda est un constructeur de sites Web qui permet à des millions d'utilisateurs à travers le monde de créer des sites Web professionnels et visuellement époustouflants sans code, qu'il s'agisse d'un site Web d'entreprise, d'une page d'atterrissage, d'une boutique en ligne, d'un portfolio ou d'un cours en ligne.

La croissance mondiale de Tilda a fait naître un besoin évident : un support multilingue. Pour mieux servir son public international, l'équipe a rendu son Centre d'aide et sa ressource d'apprentissage en ligne Tilda Education disponibles en plusieurs langues, garantissant ainsi que chaque utilisateur, où qu'il soit, puisse accéder aux conseils dont il a besoin.

Cependant, pour y parvenir, l'équipe a dû relever plusieurs défis :

  • Maintenir la qualité des traductions sans engager une équipe de traducteurs à temps plein
  • Traiter de gros volumes de contenu dans des pages de produits, des articles de blog et des documents éducatifs, et les mettre à jour dans différentes langues.
  • Déploiement flexible de pages traduites via une intégration de haut niveau
  • Trouver un outil capable de répondre à toutes ces exigences sans compromettre la rapidité, la précision ou l'expérience de l'utilisateur
"Nous avions besoin de traductions automatisées de haute qualité, à grande échelle, et nous avions besoin qu'elles soient fiables et non interventionnistes.

Compte tenu de la complexité de leurs besoins, trouver une solution unique qui réponde à toutes leurs exigences semblait être un défi en soi. L'équipe a donc commencé à explorer les différents outils de traduction disponibles sur le marché pour voir si l'un d'entre eux pouvait offrir la solution idéale.

Weglot : La solution qui répond à toutes les attentes

Après avoir essayé d'autres outils de traduction, l'équipe de Tilda a choisi Weglot pour plusieurs raisons.

La première est la fiabilité des traductions automatiques , qui leur a permis d'économiser des centaines d'heures, car elles n'avaient pas besoin d'être constamment relues. Cette fonctionnalité leur a également permis de ne pas se préoccuper de la mise à jour du contenu dans les différentes langues lorsqu'ils apportaient des modifications au contenu d'origine, ce qui leur a instantanément ôté une tâche considérable.

La deuxième raison était la capacité de Weglot à croître et à s'adapter à leurs besoins. Alors que Tilda ambitionnait de devenir un constructeur de sites Web véritablement mondial, il était essentiel de parler la langue de son public. Les limites de mots évolutives de Weglot et la prise en charge de plus de 110 langues en ont fait le partenaire idéal pour une marque aux ambitions internationales.

Enfin, la souplesse d'intégration technique de Weglot a constitué un autre avantage majeur. Grâce à la prise en charge des sous-domaines et des domaines de premier niveau, Tilda n'a pas eu à modifier son CMS existant ni à perturber les systèmes déjà en place pour assurer le bon fonctionnement du site web. Pour l'équipe, Weglot était essentiellement prêt à l'emploi.

Enfin, la mise en place de leur site web multilingue s'est faite en douceur, grâce à l'équipe d'assistance réactive de Weglot et à l'accompagnement personnalisé dont a bénéficié Tilda. Ce qui aurait pu être un processus complexe et sujet aux erreurs s'est avéré simple et sans stress.

"Nous avons apprécié la flexibilité de Weglot et l'assistance personnalisée, ce qui a facilité la mise en place technique et l'a alignée sur nos besoins.

Ce que Tilda a gagné en devenant multilingue

Grâce aux capacités de traduction automatique de Weglot, Tilda a considérablement réduit le temps nécessaire pour lancer un contenu en plusieurs langues. Dès qu'une nouvelle page est publiée dans la langue d'origine, elle est instantanément disponible dans six autres langues, sans nécessiter de traduction manuelle ni de coordination entre les équipes. Cette rapidité permet à Tilda de maintenir une présence mondiale cohérente et de réagir rapidement aux opportunités de marketing ou aux mises à jour de produits.

"La fonction Glossaire change la donne pour nous. Elle nous fait gagner du temps à la relecture et garantit la cohérence de chaque terme et de chaque nom de fonction, ce qui est essentiel lorsqu'il y en a beaucoup. Sans cette clarté, les utilisateurs pourraient facilement se perdre dans les instructions.

Le passage au multilinguisme a permis à Tilda d'offrir une expérience plus fluide et plus intuitive aux utilisateurs du monde entier. Les visiteurs peuvent désormais parcourir les ressources complètes de Tilda dans leur propre langue, ce qui permet non seulement d'améliorer la compréhension mais aussi d'instaurer la confiance. En s'adressant directement à son public dans sa langue maternelle, Tilda a rendu sa plateforme plus accessible et plus attrayante pour les utilisateurs du monde entier.

Une des ressources de Tilda Education montrée avec le sélecteur de langue Weglot

L'automatisation du processus de traduction n'a pas seulement permis de gagner du temps, elle a aussi éliminé une source majeure de friction. Les équipes n'ont plus besoin de coordonner manuellement les mises à jour de contenu multilingue ni de s'inquiéter du maintien de la cohérence entre les langues, en particulier lorsqu'elles effectuent des mises à jour. Qu'il s'agisse du produit, du contenu ou du marketing, chaque équipe peut désormais se concentrer sur ce qu'elle fait le mieux, sachant que la localisation est gérée de manière fiable en arrière-plan.

La croissance de Tilda s'accompagne d'une augmentation du volume de contenu qu'elle produit. Avec Weglot, l'équipe n'a pas besoin de se préoccuper de l'augmentation des ressources internes ou de la mise en place d'une équipe de traduction dédiée. La solution est conçue pour évoluer en même temps qu'elle, ce qui en fait une stratégie de communication mondiale évolutive et à long terme, sans compromis sur la qualité ou la rapidité.

"Avec chaque nouvelle page d'atterrissage, nous savons que la traduction est déjà disponible. Weglot a rendu notre flux de travail plus efficace et moins gourmand en ressources."
Icône de conclusion

En conclusion

En ajoutant six langues à son site de ressources publiques avec Weglot, Tilda a transformé le défi complexe de la traduction de sites Web en un processus rationalisé, évolutif et automatisé. Les flux de travail manuels n'étant plus un souci et le contenu multilingue n'étant plus qu'à quelques clics, l'équipe a acquis la liberté de se concentrer sur ce qui compte vraiment : construire, créer et se connecter avec un public mondial.

Qu'il s'agisse de lancer de nouvelles pages, d'intensifier les efforts de marketing ou d'améliorer l'expérience utilisateur au-delà des frontières, Weglot est devenu un élément clé de la croissance internationale de Tilda, prouvant ainsi que le multilinguisme ne doit pas nécessairement signifier une multiplication de la charge de travail.

Vecteur linéaire

Découvrez les histoires de nos autres clients

Avant de commencer

Préparez-vous à vous lancer

Essayez Weglot pendant 10 jours et découvrez comment traduire votre site web en quelques minutes.