GMBapi.com, un outil de référencement local, savait qu'aider ses clients à réussir à l'échelle mondiale signifiait littéralement parler leur langue. Sans un site multilingue, de précieux prospects risquaient de passer à travers les mailles du filet. Pour y remédier, ils avaient besoin d'un moyen rapide et fiable de traduire leur site web et de soutenir la croissance internationale, pour eux-mêmes et pour leurs clients.

GMBapi.com, un puissant fournisseur de logiciels de référencement local, aide les entreprises multilocales à développer leur présence en ligne sur de multiples plateformes. Avec la performance SEO et la génération de leads (via l'utilisation d'essais gratuits) au cœur de son activité, GMBapi.com a reconnu une opportunité majeure : rendre son site web multilingue.
Opérant depuis les Pays-Bas avec un site web exclusivement en anglais, l'équipe savait qu'elle passait à côté de publics européens qui préféraient naviguer dans leur langue maternelle. Le référencement étant au cœur de leur activité, l'élargissement de leur visibilité internationale était une étape importante pour atteindre un public plus large.

Bien qu'offrant un logiciel de référencement robuste, GMBapi.com s'est trouvé limité par un site web en une seule langue. Avec une configuration exclusivement en anglais, l'entreprise passait à côté de prospects précieux sur des marchés internationaux clés, en particulier des utilisateurs qui préféraient naviguer dans leur langue maternelle.
"Nous avions constamment l'impression que les gens préféraient visiter des sites web dans leur langue maternelle, et nous étions en train de les perdre. Mais l'outil de traduction instantanée de Weglotnous a permis de nous assurer que les internautes se sentaient chez eux sur notre site, où qu'ils soient".
Leurs premières tentatives de traduction ont fait appel à des outils de base tels que les plugins de Google Translate, mais ces derniers se sont révélés insuffisants.
Non seulement la qualité des traductions n'était pas homogène, mais ils n'offraient pas de possibilités de révision manuelle ou d'édition. L'équipe n'avait donc que peu de contrôle sur la façon dont sa marque était représentée dans d'autres langues.
C'est ce qui les a conduits à Weglot.
Weglot proposait une solution sans technologie et respectueuse de l'optimisation des moteurs de recherche. Il détecte automatiquement le contenu du site web, le traduit, puis le fait vivre dans des sous-répertoires linguistiques. Grâce à cette solution et à la simplicité de l'ajout de langues, GMBapi.com a pu lancer un site web entièrement multilingue en quelques jours seulement.
Le résultat ? Des traductions IA de haute qualité, un contrôle total sur l'édition et bonnes pratiques SEO internationales bonnes pratiques dès le départ.
Avec un site web nouvellement traduit, GMBapi.com ne se contentait pas de s'adresser à un public mondial... il le convertissait également.
"Le processus d'installation a été rapide et sans douleur. Nous avons mis en ligne nos premières nouvelles langues en quelques heures seulement."
Après avoir testé plusieurs solutions, l'équipe de GMBapi.com a finalement choisi Weglot pour une raison essentielle : il s'alignait parfaitement avec leur état d'esprit SEO. Des fonctionnalités telles que la prise en charge automatique des balises hreflang et des structures URL multilingues - des éléments souvent complexes à mettre en œuvre - leur ont donné la certitude qu'ils pouvaient s'étendre sur les marchés internationaux sans sacrifier les performances de recherche.
La décision n'a pas été prise à la légère. L'équipe de GMBapi.com a procédé à une comparaison détaillée des outils disponibles, en pesant le pour et le contre au niveau des fonctionnalités, de la compatibilité SEO et de la facilité d'utilisation.
Pourtant, Weglot répondait à toutes les attentes. Il offrait une intégration propre, adaptée au référencement et une gamme de fonctionnalités qui correspondaient aux priorités de GMBapi.com.
Par exemple, l'équipe a apprécié la façon dont Visual Editor aux traducteurs de travailler facilement directement dans le contexte du site web. La possibilité de réviser et d'ajuster manuellement les traductions a garanti l'exactitude et la cohérence tout au long du processus.
Et lorsque des questions techniques se sont posées, l'équipe d'assistance de Weglots'est empressée de nous aider, rendant l'ensemble de l'expérience fluide et évolutive.
L'équipe a donc commencé son voyage multilingue en déployant d'abord le néerlandais, l'italien, l'allemand, le français et le portugais, puis en l'élargissant progressivement en fonction des performances et de la demande des utilisateurs. Aujourd'hui, le site Web prend en charge neuf langues, l'indonésien et l'arabe ayant été récemment ajoutés en tant que marchés tests - un niveau de flexibilité offert par Weglot qui a permis à GMBapi.com d'imaginer encore plus de possibilités internationales.
La mise en place de chaque langue s'est en effet déroulée sans problème : selon l'équipe, il ne lui a fallu que quelques heures pour ajouter et configurer chaque nouvelle langue, y compris les règles de routage, les traductions d'URL et la personnalisation de base.

Pour maintenir la qualité de la traduction dans une terminologie spécifique à l'industrie, GMBapi.com a développé un flux de travail hybride. Les traductions automatisées de Weglotont servi de première couche, fournissant une couverture immédiate. Elles ont ensuite été révisées manuellement par un réseau de traducteurs professionnels, dont beaucoup avaient déjà l'habitude d'utiliser Weglot.
Même ceux qui ne connaissaient pas cet outil ont rapidement pris en main Visual Editor, qui leur permettait de modifier le texte directement dans le contexte du site web. Selon l'équipe, une présentation de 10 minutes a suffi pour former les nouveaux collaborateurs.
« La prise en main a été très simple. Quelques traducteurs connaissaient déjà Weglot, et les autres se sont familiarisés avec Visual Editor un rapide tutoriel de 10 minutes. Il est si simple que même les membres de l'équipe qui ne sont pas techniciens peuvent s'en servir et effectuer facilement des modifications. »
Grâce à cette configuration collaborative, les traducteurs ont pu travailler à leur propre rythme, en révisant les segments et en assurant la cohérence entre les langues. Et lorsque des problèmes techniques se posaient, l'équipe d'assistance de Weglotles guidait rapidement vers des solutions.
L'architecture SEO de Weglota immédiatement amplifié la visibilité de GMBapi.com sur de nombreux marchés, sans avoir à lancer de campagnes locales ou à créer des liens.
En traduisant uniquement les pages principales et les pages de menu, ils ont obtenu des résultats remarquables dans les classements locaux, en particulier en grec, où ils ont obtenu des positions moyennes de 6,5 dans les SERP sans aucun effort supplémentaire de référencement hors page.
Le contenu traduit, en particulier les articles d'actualité, a constamment surpassé les originaux en anglais en termes d'impressions, de clics et d'engagement.
Par exemple :
Ce schéma s'est répété dans toutes les langues, confirmant la valeur stratégique du SEO multilingue le rôle Weglotdans son exploitation.
L'impact sur la génération de leads a été tout aussi frappant. En intégrant des formulaires Hubspot spécifiques à chaque langue dans chaque version traduite du site, GMBapi.com a constaté une augmentation mesurable des conversions sur presque tous les marchés :
Dans l'ensemble, les pages traduites représentent aujourd'hui environ 25 % de toutes les soumissions de prospects, ce qui témoigne d'un retour sur investissement clair et direct de leurs efforts en matière de multilinguisme.
De plus, avec un contenu disponible en neuf langues, 80 % du trafic total du site GMBapi.com provient désormais de pages traduites.
L'équipe a également constaté une baisse des taux de rebond et une augmentation des taux de clics, en particulier sur des pages clés comme la page d'accueil et les tarifs, grâce à des formulaires spécifiques à la langue, à des URL localisées et à un contenu mieux classé.