Offrant un ensemble de services pour WordPress, Seahawk Media devait s'assurer de rendre son site web aussi accessible que son produit. Ce qui impliquait de trouver un moyen simple de traduire ce site riche en contenu.
Seahawk Media, une importante agence WordPress fondée en 2018, fournit aux petites entreprises, aux agences et même aux grands groupes tout un éventail de services pour faciliter la gestion de leurs sites WordPress. Bénéficiant de la confiance des principaux hébergeurs WordPress, comme GoDaddy Pro, Pressable ou encore DreamHost, Seahawk Media offre un guichet unique pour tous les besoins liés à WordPress.
Bien que positionnée sur le créneau de l'accessibilité, l'équipe de Seahawk commençait à acquérir de plus en plus de clients ne parlant pas anglais. Ne voulant pas perdre l'énorme opportunité commerciale que cela représentait, elle a dû s'internationaliser du jour au lendemain. Le défi consistait à trouver une solution pour ajouter des langues à son site rapidement tout en fournissant des résultats de qualité.
C'est alors que l'équipe a découvert Weglot, qui répondait à toutes ses attentes : un plugin de traduction de site web pour traduire instantanément son site, en toute simplicité et garanti sans migraine.
À la recherche de LA solution la mieux adaptée, Seahawk a étudié de nombreux plugins de traduction WordPress dans le cadre de ses recherches initiales. Mais, ayant testé plusieurs options, aucune ne leur convenait. Les plugins étaient soit trop lourds, soit trop lents, soit peu précis, soit difficiles à prendre en main (ce que Seahawk ne pouvait pas se permettre au vu des délais).
C'est alors que l'équipe a découvert Weglot, qui lui a immédiatement permis d'accéder aux marchés internationaux grâce une installation, une détection du contenu et une traduction rapides. Après une installation en seulement 2 minutes, au cours de laquelle l'équipe a configuré le plugin et choisi 6 langues de destination (italien, espagnol, chinois, allemand, français et néerlandais), Weglot a fourni une première couche de traduction automatique pour l'intégralité du site web.
Qui plus est, l'outil s'est chargé du SEO multilingue en ajoutant automatiquement des balises hreflang (un aspect généralement complexe de la traduction d'un site web), et en traduisant les métadonnées. Cela a simplifié la tâche de Seahawk, qui avait un gigantesque blog avec des milliers de métadonnées à traduire. Cela a également rendu ses pages principales et commerciales plus visibles sur les moteurs de recherche comme Google, stimulant instantanément son SEO international.
« Weglot est l'arme secrète qui nous a permis d'exploiter le plein potentiel international de notre site web. Grâce à sa rapidité et à sa facilité d'utilisation, nous avons enfin pu remplacer un travail de traduction fastidieux et chronophage pour un processus que nous pouvons automatiser et optimiser en conséquence. »
Seahawk produisant du contenu autour de WordPress et de son écosystème (utilisé par près de 43 % d'Internet), son site attire logiquement un trafic important provenant de l'étranger, et en particulier de pays non-anglophones.
Sachant Weglot prend en charge plus de 110 langues, il a été enfantin pour Seahawk d'ajouter 6 langues supplémentaires à son site web.
Gérant un important site fournissant quantité de services et d'informations (et comportant donc un nombre de mots élevé) ainsi qu'un blog très fréquenté, l'équipe savait qu'il ne serait pas possible de traduire l'intégralité de son site web ou d'investir dans une révision manuelle.
Grâce à la première couche de traduction automatique fournir par Weglot, l'entreprise a obtenu la traduction instantanée dont elle avait besoin. De plus, elle a trouvé les traductions automatiques suffisamment précises pour les laisser telles quelles.
Outre la justesse des traductions automatiques fournies par Weglot, Seahawk a également apprécié que l'interface Weglot, jugée simple d'utilisation par tous les membres de l'équipe.
La rapidité d'adoption et de prise en main leur a permis d'ajouter des langues à leur site et d'atteindre leur public non-anglophone en quelques minutes. Avec d'autres méthodes plus traditionnelles de traduction de sites web, l'opération aurait pris des mois.
Seahawk a également trouvé particulièrement utiles
de nombreuses fonctionnalités de Weglot, comme la possibilité d'exclure des URL de la traduction. Compte tenu du volume élevé de mots sur le site, il était impératif d'exclure certaines pages de la traduction, et en particulier les pages à faible trafic qui ne créeraient pas de valeur pour les nouveaux visiteurs internationaux. La simplicité de cette fonctionnalité a aussi énormément facilité la traduction du site web.
L'exhaustivité de l'espace assistance et la rapidité du service client constituent d'autres atouts. L'équipe ayant eu besoin d'aide pour définir des règles de traduction ou utiliser le glossaire, elle a immédiatement reçu une réponse du service client. L'espace assistance a également permis de répondre à certaines questions concernant la prise en main, la configuration du site et la gestion des traductions.