Découvrez comment la marque de cosmétiques Polaar a lancé les versions anglaise et allemande de sa boutique en toute simplicité.
Polaar, une marque française de soins de la peau et de cosmétiques issus des ressources naturelles du cercle polaire, avait besoin d'une boutique en ligne disponible en plusieurs langues pour faire face à ses plans de croissance.
Suite à la migration d'un CMS vers Shopify et après avoir lutté avec des processus manuels de traduction de sites web, ils ont décidé de trouver une solution de traduction de sites web adaptée à leurs besoins et à leur budget.
La pénétration des marchés anglophones était une grande priorité pour l'équipe, c'est pourquoi l'ajout de l'anglais était essentiel. Parallèlement, ils ont également ajouté l'allemand, car la marque commençait à se développer dans le pays.
Ils avaient besoin d’un site Web multilingue pour se développer sur le marché européen. Leur plan initial consistait à créer un site en anglais qui soit le plus attrayant possible, mais ils ont vite réalisé que le marché allemand nécessitait une attention particulière, ils ont alors décidé d'ajouter aussi l'allemand.
Le multilinguisme était auparavant un processus laborieux pour l'équipe de Polaar. Ils avaient l'habitude de le gérer manuellement, ce qui signifiait qu'ils devaient suivre plusieurs étapes avant d'obtenir les traductions et de les télécharger sur le site web.
Un facteur important dans le choix de Weglot était d'éliminer à la fois le temps (et le budget) associé aux étapes traditionnelles de la traduction d'un site web, y compris le brief de l'agence, la relecture, la validation et la mise en œuvre. Cette méthode s'est avérée trop gourmande en ressources pour l'équipe, qui n'arrivait pas à suivre le rythme des demandes de contenu.
Lorsqu'il s'est agi de choisir une application de traduction de sites web, Polaar a dû cocher trois cases :
Weglot leur a été recommandé par leur agence web et comme il correspondait à leurs besoins, c'était une évidence. Weglot s'est adapté à leurs besoins et notamment à leur budget.
En plus du processus automatisé de lancement des langues, Weglot n'a plus besoin de passer par des agences de traduction puisqu'elle révise désormais les traductions en interne, ce qui constitue une autre mesure d'économie budgétaire.
L'une des caractéristiques les plus remarquables - la traduction automatique - a joué un rôle déterminant dans la réduction de la charge de travail interne. Grâce à la traduction instantanée, les nouveaux produits pouvaient être lancés rapidement dans plusieurs langues, et toute modification apportée à la version originale était automatiquement répercutée sur la version traduite.
Au départ, l'équipe de Polaar était sceptique quant à l'utilisation de la traduction automatique. Elle craignait que la qualité ne corresponde pas à ses besoins et qu'elle doive effectuer de nombreuses traductions manuelles.
Cependant, la réalité est loin d'être la même. Dans 90 % des cas, la traduction automatique répondait à leurs exigences de qualité et ne nécessitait pas d'édition. Dans les 10 % restants, ils ont procédé à de petites modifications manuelles à l'aide de l'éditeur visuel de Weglot. Cela leur a permis de savoir exactement où se trouvait la traduction sur leur site.
En outre, la fonction glossaire a permis de réduire le nombre d'éditions manuelles nécessaires en ajoutant des termes spécifiques à la marque, tels que les noms des produits et les ingrédients actifs de leurs lignes de soins de la peau. Les traductions répétitives ont ainsi été réduites au minimum.
"La possibilité d'ajouter au glossaire des termes spécifiques liés à notre marque s'est révélée très utile et nous a évité d'avoir à refaire le même travail.
Impact du référencement international
Les soins de la peau étant un secteur concurrentiel, la possibilité de traduire les métatags pour améliorer la visibilité du référencement était également cruciale pour l'équipe de Polaar. C'est un autre aspect de Weglot dont ils n'avaient pas réalisé l'importance, car les mots qui ne sont pas visibles sur le site web jouent un rôle important dans le classement des pages et des produits au niveau international.
"Depuis que nous avons ajouté Weglot à notre site en février, le trafic organique aux États-Unis a plus que doublé.
La traduction de leurs pages du français vers l'anglais leur a permis de gagner rapidement en visibilité. Après avoir ajouté Weglot en février, leurs résultats pour le marché américain ont été impressionnants. Leur trafic organique a rapidement augmenté, tout comme le nombre de mots-clés classés en anglais.
Cette évolution a également été favorisée par les efforts de marketing déployés sur le marché américain, avec l'ajout de leurs produits à un coffret de beauté très prisé.