Bir WordPress hizmetleri paketi sunan Seahawk Media'nın web sitesinin de ürünü kadar erişilebilir olmasını sağlaması gerekiyordu; bu da içerik ağırlıklı sitesini çevirmek için zahmetsiz bir yol bulmak anlamına geliyordu.

2018'de kurulan lider bir WordPress ajansı olan Seahawk Media, küçük işletmelerin, ajans satıcılarının ve hatta kurumsal şirketlerin WordPress web sitelerini yönetmelerini kolaylaştırmak için geniş bir hizmet yelpazesi sunuyor. GoDaddy Pro, Pressable ve DreamHost gibi en iyi WordPress web barındırıcıları tarafından güvenilen Seahawk Media, tüm WordPress ihtiyaçları için tek durak noktasıdır.
İşleri kolay erişilebilir kılmak her zaman uzmanlık alanı olsa da, Seahawk ekibi İngilizce bilmeyen daha fazla müşteri edinmeye başladı. Bunun getirdiği büyük iş fırsatını kaybetmek istemeyen şirketin bir gecede küreselleşmesi gerekiyordu. Karşılaşılan zorluk ise hem hızlı çalışan hem de yüksek kaliteli girdi sağlayan çok dilli bir web sitesi çözümü bulmaktı.
İşte o zaman ekip tüm ihtiyaçlarını karşılayan Weglot'u buldu: sitelerini anında çeviren, kullanımı kolay ve zahmetsiz bir web sitesi çeviri eklentisi.

Bu ihtiyaca tam olarak uyan bir çözüm arayışında, ilk araştırma aşamasında çok sayıda WordPress çeviri eklentisiyle karşılaştılar. Ancak birkaç seçeneği test ettikten sonra hiçbirinin uygun olmadığını gördüler. Bunlar ya hantaldı, ya çok yavaştı, ya hatalıydı ya da dik bir öğrenme eğrisine sahipti; zaman çok önemli olduğu için Seahawk'ın göze alamayacağı bir şeydi.
İşte o zaman ekip, hızlı kurulum, içerik algılama ve çeviri sayesinde kendilerini uluslararası pazarlara hemen erişilebilir kılan Weglot'u buldu. Eklentiyi kurdukları ve İtalyanca, İspanyolca, Çince, Almanca, Fransızca ve Hollandaca olmak üzere 6 hedef dil seçtikleri 2 dakikalık bir kurulumun ardından Weglot , tüm web sitesi için makine çevirisinin ilk katmanını sağladı.
Bunun da ötesinde, bir web sitesini çevirmenin tipik olarak karmaşık bir parçası olan hreflang etiketlerini otomatik olarak ekleyerek ve meta verileri çevirerek çok dilli SEO ile ilgilendi. Bu, çevrilmesi gereken binlerce meta veriye sahip devasa bir blogu olan Seahawk için sadece basitleştirmekle kalmadı, aynı zamanda yüksek trafikli ve ticari sayfalarını Google gibi arama motorlarında daha görünür hale getirerek uluslararası SEO çabalarını anında artırdı.
"Weglot , web sitemizin gerçek küresel potansiyelini ortaya çıkarmak için gizli silahımız. Hızı ve kullanım kolaylığı sayesinde, otomatikleştirebileceğimiz ve buna göre ince ayar yapabileceğimiz bir şey için sıkıcı, zaman alıcı çeviri süreçlerini nihayet geride bırakabildik."
Seahawk'ın internetin yaklaşık %43'üne güç veren WordPress ve ekosistemine odaklanan içerikler ürettiği düşünüldüğünde, özellikle İngilizce konuşulmayan ülkelerden önemli miktarda yabancı trafik çekmeleri şaşırtıcı değil.
Weglot 110'dan fazla dili desteklediği için Seahawk'ın web sitesine 6 dil daha eklemesi kolay oldu.
Web sitesinin sunduğu hizmet ve bilgi miktarı nedeniyle yüksek bir kelime sayısına ve çok ziyaret edilen bir bloga sahip olan ekip, web sitesinin tamamını çevirmenin veya insan editörlüğüne yatırım yapmanın mümkün olmadığını biliyordu.
Weglot'un ilk makine çevirisi katmanı sayesinde, ihtiyaç duydukları çeviriyi anında alabildiler. Dahası, makine çevirilerini olduğu gibi bırakacak kadar doğru buldular.

Weglot tarafından otomatik olarak sağlanan makine çevirisinin doğruluğunun yanı sıra, Weglot Dashboard ve arayüzünün ekipteki herkes için kullanımının kolay olduğunu da gördüler.
Düşük öğrenme eğrisi, diğer geleneksel web sitesi çeviri yöntemleriyle aylar yerine dakikalar içinde çok dilli hale gelebilecekleri ve İngilizce konuşmayan kitlelerine ulaşabilecekleri anlamına geliyordu.
Ayrıca Weglot'un URL'leri çeviriden hariç tutma özelliği gibi birçok özelliğini özellikle kullanışlı buldular. Sitenin yüksek kelime sayısı hacmiyle, belirli sayfaların, özellikle de yeni uluslararası ziyaretçileri için değer katmayacak düşük trafikli sayfaların çevrilmekten çıkarılması zorunluydu. Bu özelliğin kolaylığı da web sitesi çeviri sürecine büyük ölçüde yardımcı oldu.
Bir diğer bonus da kapsamlı yardım merkezi ve hızlı destek oldu. Çeviri kurallarını ayarlama veya Sözlüğü kullanma konusunda yardıma ihtiyaç duyduklarında destek ekibinden hemen yanıt aldılar. Yardım merkezi ayrıca işe alım, sitelerini yapılandırma ve çevirilerini yönetme ile ilgili bazı soruların yanıtlanmasına yardımcı oldu.