Traduction de site web

Peut-on utiliser Google Translate pour son site web ? Voici la réponse en toute honnêteté

Peut-on utiliser Google Translate pour son site web ? Voici la réponse en toute honnêteté
Rayne Aguilar
Écrit par
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Relu par
Elizabeth Pokorny
Mis à jour le
26 juin 2026

Si Google Translate peut vous aider à déchiffrer le menu d'un restaurant à Paris ou à répondre à un e-mail de votre fournisseur chinois, alors vous pouvez sûrement l'utiliser pour traduire un site web entier, n'est-ce pas ?

Oui, techniquement, vous pouvez utiliser Google Translate – mais seulement si vous êtes un simple visiteur du site et que vous souhaitez comprendre ce que vous lisez. En revanche, si vous êtes le propriétaire de ce site, proposer uniquement cette option à un client potentiel peut s’avérer préjudiciable. Bien que Google Translate soit gratuit, rapide et accessible depuis votre navigateur, c’est rarement la meilleure solution pour lancer un site multilingue.

Dans cet article, vous découvrirez comment fonctionne Google Translate, pourquoi cet outil n'est pas adapté aux sites web commerciaux, et comment traduire votre site rapidement et avec précision grâce à l'IA.

En synthèse

  • Google Translate est idéal pour des traductions rapides et ponctuelles. Mais traduire un site entier impliquerait un travail manuel interminable de copier-coller.
  • Le widget Google Translate n'est plus disponible pour les entreprises. Google a cessé de le proposer aux sites commerciaux en 2019.
  • L'utilisation exclusive de Google Translate peut nuire à la précision et à la visibilité. D'autres outils proposent des traductions de meilleure qualité. De plus, Google ne vous aide pas à optimiser votre site pour SEO multilingue pour la visibilité géographique.
  • Un outil de traduction de sites web basé sur l'IA constitue une alternative plus rapide et plus performante que Google Translate seul. Il traduit automatiquement le contenu, prend en charge SEO multilingue, permet une édition contextuelle et facilite la traduction en continu.
« Vous pourriez bien entrer 800 000 mots dans Google Translate… mais bonne chance pour les réintégrer sur votre site. »

– Elizabeth Pokorny, responsable de la marque et du contenu

Peut-on utiliser Google Translate pour son site web ?

Oui, vous pouvez utiliser Google Translate pour traduire le site web de votre entreprise dans une autre langue. Mais c'est un processus extrêmement chronophage qui ne garantit pas de bons résultats.

Voici à quoi ressemblerait le processus de traduction :

  1. Rendez-vous sur translate.google.com et ouvrez le CMS de votre site web dans un autre onglet.
  2. Copiez du texte depuis l'une de vos pages et collez-le dans le champ de Google Traduction.
  3. Copiez le résultat de Google Traduction.
  4. Créez une nouvelle page dans votre CMS pour la nouvelle langue.
  5. Collez le texte traduit.
  6. Vérifiez que le nouveau texte n'a pas perturbé la mise en page de votre site (phénomène également appelé « expansion du texte »).
  7. Répétez cette procédure pour chaque titre, paragraphe, bouton et élément de métadonnées de la page.

Imaginez maintenant devoir faire cela pour chaque page de votre site web et répéter tout ce processus chaque fois que vous publiez un nouvel article de blog, ajoutez un produit ou modifiez une page d'accueil.

Google Translate avec Weglot

Même en y consacrant tout ce travail manuel, vous ne parviendrez peut-être pas à traduire l'intégralité du contenu de votre site.

De plus, certains éléments de contenu de votre site peuvent être du contenu dynamique provenant de plugins, de processus de paiement et d'autres applications tierces.

Il est difficile de traduire ce contenu avec Google Translate, ce qui signifie que vous vous retrouverez avec un site partiellement traduit et une expérience client déroutante.

Notre avis ? Google Translate peut être un excellent outil pour traduire des textes ponctuels, comme une description de produit. Mais il n'a pas été conçu pour traduire et mettre à jour l'intégralité d'un site web d'entreprise.

Existe-t-il d'autres moyens de traduire un site web avec Google Translate ?

Le copier-coller manuel n'est pas la seule façon de traduire un site web à l'aide de Google Translate. Voici plusieurs autres méthodes dont vous avez peut-être déjà entendu parler :

Outil Description
Le widget Google Translate

Description : un widget déroulant qui permet aux visiteurs de traduire automatiquement n'importe quelle page d'un site web.

Restrictions : Google a cessé de proposer ce widget pour les sites commerciaux en 2019. Aujourd'hui, seuls les sites web des administrations publiques, des associations à but non lucratif et des établissements universitaires peuvent l'utiliser.

API de traduction de Google Cloud

Description : une version de Google Translate destinée aux développeurs, que vous pouvez utiliser pour effectuer des traductions programmatiques.

Limites : cette solution est très technique. Vous aurez besoin d'un développeur pour intégrer et assurer la maintenance de l'API sur votre site.

La fonctionnalité de traduction intégrée à Chrome

Description : une fonctionnalité de traduction intégrée qui prompts de passer d'une page en langue étrangère à leur langue préférée d'un simple clic.

Limites : cette fonctionnalité n'est disponible que sur le navigateur du visiteur ; il n'existe donc pas de traduction permanente et indexable de votre site. Les visiteurs utilisant un autre navigateur n'auront pas accès à la traduction, et votre site n'apparaîtra pas dans les résultats de recherche internationaux ni dans les modèles de langage grand public (LLM).

Dans le cadre d'un outil de traduction complet

En quoi cela consiste : les outils de traduction de sites web automatisent une grande partie du processus de traduction, notamment la détection du contenu et le référencement naturel (SEO), et utilisent Google Translate comme l'un de leurs nombreux moteurs de traduction.

Restrictions : Aucune.

Même si Google Translate peut contribuer à la traduction de votre site web, seule la dernière option offre réellement une solution précise et ne nécessitant aucune intervention de votre part.

Voyons maintenant quelques-unes des autres raisons pour lesquelles il ne faut pas se contenter d'utiliser Google Translate.

Quels autres problèmes peut-on rencontrer en utilisant Google Translate ?

Au-delà de ce processus manuel qui prend beaucoup de temps, il existe plusieurs autres aspects qu'il convient de connaître concernant Google Translate.

1. Il est impossible de garantir l'exactitude d'une traduction

Google Translate est très performant pour la traduction de certaines paires de langues, mais pas toutes.

Comme vous pouvez le constater sur l'image ci-dessous, issue de notre étude menée en collaboration avec Nimdzi Insights sur l'état des lieux de la traduction automatique, il existe de meilleures alternatives à Google Translate pour certaines langues, telles que le français, l'italien et l'espagnol.

Scores de précision de Google Translate

Google traduit également votre site web sans tenir compte de votre marque, de votre secteur d'activité ni du contexte d'une expression. Cela peut donner lieu à des traductions techniquement correctes, mais qui peuvent paraître plates, trop littérales ou légèrement décalées aux yeux des locuteurs natifs.

Ce problème ne peut être résolu que si vous pouvez affiner ou modifier le résultat fourni par Google Translate. Mais vous êtes limité à la traduction qu'il propose, sans possibilité de corriger une phrase maladroite ni de demander une alternative.

La seule façon de garantir la précision de Google Translate consiste à faire appel à des traducteurs professionnels pour relire le texte traduit, ce qui augmente encore les coûts et allonge les délais. Cela ajoute également une étape supplémentaire au processus, car vous devrez envoyer ces traductions pour révision à chaque fois que vous mettrez à jour du contenu ou créerez une nouvelle page.

2. Cela n'améliore pas SEO multilingue la visibilité géographique

Google Translate est un outil de traduction, et non un outil de référencement. Il ne vous aide pas à générer les signaux dont les moteurs de recherche ou les modèles de langage de grande échelle (LLM) ont besoin pour trouver, indexer ou référencer votre contenu nouvellement traduit, comme les balises hreflang.

Vous devrez ajouter manuellement ces attributs, créer de nouveaux sous-répertoires ou sous-domaines pour chaque version localisée de votre site, et traduire les métadonnées de chaque page.

Ces tâches ne sont pas forcément simples pour les professionnels du marketing sans formation technique, ni même pour certains développeurs. Mais il est essentiel de les mener à bien si vous souhaitez attirer du trafic international provenant des résultats de recherche Google.

Sans un bon SEO multilingue, vous traduisez votre site pour des personnes qui savent déjà que vous existez, tout en le gardant caché aux yeux de tous les autres.

3. Google peut afficher votre contenu sous ses propres URL proxy

Saviez-vous que Google pourrait déjà traduire lui-même le contenu de votre site web et le diffuser via ses propres URL proxy?

En examinant la manière dont les nouvelles fiches d'information sur l'IA de Google traitent les contenus traduits, nous avons trouvé des exemples où Google traduisait le contenu d'un site et l'affichait sous une adresse qu'il contrôle.

Si cela arrive à votre marque, alors :

  • Les utilisateurs ne verront pas votre nom de domaine réel.
  • Vous perdrez en visibilité et en notoriété de marque.
  • Le trafic passe par un serveur proxy plutôt que de vous parvenir directement.
  • Vous perdez tout contrôle sur la manière dont votre contenu est traduit et présenté.

Nos recherches indiquent que Google donne la priorité au contenu rédigé dans la langue de la requête. Cependant, il commence à traduire le contenu lorsqu'il ne trouve pas suffisamment de contenu localisé.

Si vous ne traduisez pas votre site avec précision, vous risquez de vous retrouver en concurrence avec Google et avec vous-même dans les résultats de recherche.

Remarque : Remarque : Pour en savoir plus sur l'impact du contenu traduit sur les résultats de recherche, consultez notre étude phare consacrée SEO multilingue à la visibilité grâce à l'IA.

Google Translate ou un outil de traduction de sites web ?

Si Google Translate ne convient pas aux sites web commerciaux, quelle est la solution ? La réponse : un outil de traduction de sites web dédié.

Plutôt que de se contenter de convertir du texte d'une langue à une autre sans tenir compte du contexte, un outil de traduction de sites web prend en charge l'ensemble du processus, de l'identification du contenu à la révision, en passant par le référencement naturel (SEO).

Voici une comparaison entre les deux solutions :

Google Traduction Outil de traduction de sites web
Configuration Copier-coller manuellement dans un navigateur Web Installez-le sur votre site web en quelques minutes
Facilité d'utilisation Un contenu facile à traduire, mais incroyablement répétitif et chronophage N'importe quel membre de votre équipe peut traduire des sites web à l'aide de l'IA
Accès aux moteurs de traduction Uniquement Google Traduction Accès à de nombreux autres moteurs de traduction, tels que DeepL et Microsoft
Fonctionnalités d'édition Pas de fonctionnalités d'édition Une liberté totale pour modifier, peaufiner et ajuster les traductions dans leur contexte
SEO multilingue Aucune assistance n'est fournie ; vous devez donc gérer vous-même les URL, les balises hreflang et les métadonnées SEO multilingue intégrées, notamment la gestion des URL, des balises hreflang et la traduction des métadonnées
Historique et contexte Crée chaque traduction à partir de zéro, sans conserver aucune trace des travaux précédents S'appuie sur le texte de la page, les informations contextuelles, les règles du glossaire et les modifications précédentes pour orienter les traductions
Collaboration au sein d'une équipe et entre professionnels Aucun – conçu pour un usage unique Possibilité d'inviter des coéquipiers, d'attribuer des rôles et de commander des traductions humaines
Tarifs C'est gratuit, mais vous y consacrez du temps à copier-coller du contenu Une tarification forfaitaire et prévisible, avec souvent des formules gratuites ou des périodes d'essai disponibles


Un outil de traduction de sites web dédié s'avère plus avantageux que d'autres techniques de traduction courantes, telles que le recours à des traducteurs indépendants.

Lorsque Napta, une solution SaaS de gestion des ressources, a souhaité se développer sur le marché européen, elle s'est rapidement rendu compte que la gestion de traducteurs humains serait complexe et que la mise en ligne du contenu nécessiterait un travail technique considérable.

L'outil de traduction de sites web Weglot, basé sur l'IA, s'est révélé être une alternative rapide, simple et sans souci. En s'intégrant au CMS de Napta, Webflow, il a pris en charge tous les aspects techniques du SEO multilingue permettant ainsi à l’entreprise d’économiser plus de 100 heures.

La solution simple pour traduire votre site web avec Weglot

L'outil de traduction par IA Weglotprend en charge plus de 110 langues, de l'arabe et l'afrikaans au vietnamien et au zoulou.

Outre les principales langues mondiales telles que le français, l’allemand, l’espagnol, le portugais et le russe, la listeWeglot, qui compte plus de 110 langues, comprend un mélange varié de langues régionales et de langues moins couramment prises en charge – de l’ukrainien, du tchèque, du philippin, du serbe et du suédois au chichewa, au corse, à l’irlandais, au swahili, à l’ouzbek, au samoan et au yoruba.

Contrairement à Google Translate, Weglot traduit Weglot votre contenu, gère votre SEO multilingue et vous permet de modifier visuellement le résultat en direct sur votre site.

Voici à quoi Weglot la traduction de votre site multilingue avec Weglot .

1. Inscrivez-vous et ajoutez Weglot votre site

La prise en main de Weglot est très rapide. Les nouveaux utilisateurs peuvent bénéficier d'un essai gratuit de 14 jours en indiquant simplement leur adresse e-mail et un mot de passe, sans avoir à fournir de numéro de carte bancaire.

Il vous suffit de créer un Weglot , de choisir votre langue d'origine, puis les langues que vous souhaitez ajouter.

Configuration de Weglot un nouveau site

Ensuite, vous devrez ajouter Weglot votre site web.

Weglot s'intègre à tous les principaux CMS, notamment WordPress, Shopify, Webflow et Wix. Vous pouvez également ajouter Weglot votre site en collant un petit snippet code dans le code HTML de celui-ci.

Voici comment connecter Weglot un site WordPress en moins de 5 minutes, par exemple :

Vous n'avez pas besoin d'un développeur pour intégrer Weglot n'importe quel CMS, et cela ne vous prendra pas plus de 10 minutes.

2. Laissez Weglot automatiquement votre site

Une fois l'extension installée, Weglot analyse Weglot l'intégralité de votre site et traduit tout son contenu. Cela comprend :

  • Tout le contenu que vous voyez sur cette page
  • Contenu dynamique
  • Chaînes générées par des plugins
  • Métadonnées

Weglot l'un des trois principaux moteurs de traduction(DeepL, Microsoft Translator et Google Translate) et sélectionnera automatiquement celui qui convient le mieux à votre combinaison de langues.

Au lieu d'être limité à un seul modèle, vous bénéficiez toujours du meilleur modèle adapté à votre langue.

Une fois la traduction automatique terminée, vous pouvez basculer les traductions en mode privé si vous souhaitez les modifier davantage. Sinon, votre site est prêt à accueillir des clients internationaux.

Vous trouverez un sélecteur de langue sur la page d'accueil de votre site. Il fonctionne de manière similaire à l'ancien widget de Google, permettant aux utilisateurs de passer facilement d'une version à l'autre de votre site.

Sélecteur de langue Weglot

C'est précisément grâce à la traduction automatique que la plateforme d'avis REVIEWS.io son implantation en Allemagne.

Grâce à Weglot, l'équipe a traduit son blog en allemand sans avoir à dupliquer manuellement aucun contenu, et les nouveaux articles ont été traduits automatiquement dès leur publication. Cette initiative a entraîné une croissance significative, avec une hausse de 120 % du trafic allemand et une augmentation de 20 % du taux de conversion.

3. Confiez à Weglot SEO multilingue

Weglot gère Weglot les aspects techniques du SEO multilingue, en respectant bonnes pratiques de Google.

Plus précisément, Weglot:

  • Crée des URL dédiées pour chaque version linguistique de votre site. Vous pouvez choisir entre des sous-domaines (comme de.votresite.com) ou des sous-répertoires (comme votresite.com/de). Dans les deux cas, chaque traduction devient une véritable page indexable.
  • Traduit votre contenu avant qu'il ne soit envoyé au navigateur Web du visiteur. La traduction côté serveur respecte bonnes pratiques de Google, bonnes pratiques elle permet aux robots de recherche de détecter et d'indexer vos traductions directement dans le code source.
  • Ajoute les balises hreflang appropriées. Les balises hreflang indiquent aux moteurs de recherche la langue et le pays auxquels chaque page est destinée, afin que la version adaptée s'affiche pour chaque utilisateur.
  • Traduit vos métadonnées. Weglot les titres de page, les méta-descriptions et les balises « alt » afin d'optimiser vos pages traduites pour les moteurs de recherche.
  • Génère un plan du site multilingue. Cela permet aux moteurs de recherche d'explorer et d'indexer facilement toutes les pages localisées de votre site.

Ce qui précède augmente considérablement les chances que de nouveaux internautes trouvent votre site dans les résultats de recherche localisés.

La plateforme de référencement local GMBapi.com illustre parfaitement ce qu'il est possible d'accomplir lorsque l'on maîtrise les aspects techniques du SEO multilingue.

Grâce à l'ajout de 9 nouvelles langues avec Weglot, 80 % du trafic web provient désormais de visiteurs internationaux. L'équipe a également constaté une baisse des taux de rebond et une hausse des taux de clics sur les pages clés, grâce à des formulaires adaptés à chaque langue et à des URL localisées.

4. Vérifier et modifier les traductions dans leur contexte

Weglot utilisant Weglot vous disposerez immédiatement de traductions de qualité, prêtes à être publiées. Mais vous pouvez toujours intervenir et modifier votre contenu aussi souvent que vous le souhaitez.

WeglotVisual Editor de Weglot vous permet de visualiser et de modifier vos traductions grâce à un aperçu en direct de votre site.

Visual Editor de Weglot

Cela peut également vous aider à repérer les problèmes liés à la mise en page. Par exemple, un titre court et percutant en anglais pourrait s'avérer trop long en allemand et perturber la mise en page de votre site. Il en va de même pour un bouton d'appel à l'action ou le nom d'un produit.

Lorsque vous souhaitez affiner une traduction, trois possibilités s'offrent à vous :

  • Effectuez vous-même la modification à l'aide de l'option de traduction manuelle disponible dans l'Visual Editor.
  • Demandez une traduction par IA à l'aide du modèle de traduction par IAWeglot.
  • Envoyez-le à un traducteur humain.

Weglot vous met en relation avec des traducteurs professionnels directement depuis votre tableau de bord. Les traducteurs travaillent à partir de traductions rédigées par l'IA, plutôt que de partir de zéro, ce qui permet de garantir des délais d'exécution rapides et des coûts prévisibles.

Visual Editor l'une des fonctionnalités que Respond.io, plateforme de gestion des conversations clients, apprécie le plus chez Weglot.

L'équipe peut facilement apporter des modifications via l'éditeur, ce qui garantit que les traductions restent fidèles au sens et au contexte du texte d'origine.

5. Améliorer la qualité des traductions au fil du temps grâce aux glossaires et à l'IA

Le modèle de traduction par IA Weglotconstitue une couche supplémentaire qui vient s’ajouter à la traduction par IA et garantit à votre site une traduction fidèle à l’image de votre marque dès le premier jour. C’est tout le contraire de Google Translate, où la traduction fournie est telle quelle, à moins d’y ajouter une étape supplémentaire de révision humaine.

Le glossaireWeglot vous permet également de définir le comportement de termes spécifiques dans chaque langue.

Par exemple, vous pouvez définir une expression pour qu’elle soit toujours traduite d’une certaine manière ou qu’elle ne soit jamais traduite. C’est la solution idéale pour garantir la cohérence des noms de produits, des expressions de marque et des slogans sur l’ensemble de vos sites web localisés.

Voici à quoi ressemble le glossaire dans Weglot:

Glossaire Weglot

Le modèle de traduction par IA Weglot, optimisé par OpenAI et Gemini, vous offre des traductions précises et fidèles à l'esprit de votre marque grâce au contenu et aux règles personnalisées que vous lui fournissez. Fournissez vos directives de marque, votre glossaire, vos règles personnalisées et vos instructions pour bénéficier d'une qualité de traduction exceptionnelle sans intervention de votre part.

Cela permet au modèle d'améliorer la qualité des traductions futures de la manière suivante :

  • Alignement sur l'image de marque. Lorsque vous ajoutez des règles de glossaire ou que vous importez un guide de style, Weglot le contenu généré par le modèle afin qu'il corresponde au ton de votre marque.
  • Prise en compte du contexte. Le modèle analyse le contenu qui entoure chaque page afin de fournir des traductions adaptées au contexte et d'éliminer toute ambiguïté.

La capacité Weglotà fournir des traductions fidèles à l'image de marque et adaptées au contexte est essentielle pour aider Tilda, créateur de sites web, à maintenir une présence internationale cohérente tout en réagissant rapidement aux nouvelles opportunités marketing.

{{quote-cta-banner}}

Cela permet également à Tilda de faire évoluer ses initiatives multilingues. À mesure que l'entreprise et le volume de contenu se développent, Tilda peut continuer à offrir une expérience cohérente sans avoir à augmenter ses ressources internes ni à mettre en place une équipe de traduction dédiée.

6. Automatisez toutes les mises à jour grâce à la traduction en continu

Grâce à la fonctionnalité de traduction en continu Weglot, chaque nouveau contenu que vous publiez, qu'il s'agisse d'un article de blog, d'une page produit ou d'une page d'accueil modifiée, est automatiquement détecté et traduit en temps réel.

Il vous suffit de publier une seule fois dans votre langue maternelle, et Weglot mettre à jour votre site d'une manière qui n'est pas possible avec Google Translate.

En revanche, avec l'approche manuelle de Google Translate, chaque nouvel article que vous publiez implique de répéter la même opération de copier-coller pour chaque langue. C'est un coût qui augmente à chaque page et à chaque langue que vous ajoutez.

Cette fonctionnalité est indispensable pour une marque de commerce électronique comme The Bradery, qui publie plus de 500 pages produits chaque jour.

Grâce à Weglot, The Bradery traduit automatiquement toutes ses pages en anglais et en espagnol sans que l'équipe ait à intervenir.

« Il nous faut environ 10 minutes, deux fois par semaine, pour vérifier que tout fonctionne comme prévu. Pour le reste, c’est Weglot qui s’en charge. »

Essayez de traduire manuellement tout ce contenu avec Google Translate, et vous ne ferez plus jamais rien d'autre.

Oubliez Google Translate, utilisez Weglot

Google Translate est un outil ponctuel efficace pour les traductions simples. Mais tout comme ChatGPT et d'autres chatbots basés sur l'IA, son utilisation pour un site web commercial se transforme en une méthode manuelle qui demande beaucoup de temps et de clics.

Un outil de traduction par IA dédié, tel que Weglot une meilleure alternative. Il fournit automatiquement des traductions de haute qualité, prend en charge SEO multilingue et vous offre un contrôle total sur la révision des contenus.

Prêt à découvrir à quelle vitesse votre site peut devenir multilingue ? Commencez dès aujourd'hui votre essai gratuit de 14 jours de Weglot.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Tout vient à point à qui sait attendre. Sauf le trafic international.

Nous mettons en ligne vos premières versions traduites. Vous décidez jusqu'où vous voulez aller. Essayez Weglot gratuitement dès aujourd'hui.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Icône FAQ

Questions fréquentes

Dois-je payer pour l'utilisation de la clé API de Google Translate ?

flèche

Le prix que vous payez pour Google Cloud Translation dépend du volume de contenu que vous traduisez, ainsi que de l'édition et du modèle que vous utilisez.

Par exemple, si vous utilisez le modèle NMT sur Cloud Translation Advanced (v3), Google vous offre 500 000 caractères gratuits chaque mois. Au-delà de ce quota, Google facture 20 $ par million de caractères.

Comment puis-je intégrer Google Translate à mon site web ?

flèche

Il n'est plus possible d'intégrer Google Translate à un site web commercial à l'aide du widget Google Translate. La seule façon d'ajouter cette technologie à votre site web est d'utiliser l'API Cloud Translation, ce qui nécessite une intégration par un développeur.

Vous pouvez également intégrer Weglot votre site un service de traduction par IA tel que Weglot , qui utilise Google Translate comme l'un de ses moteurs de traduction.

Google peut-il traduire automatiquement un site web ?

flèche

Si vous utilisez le navigateur Google Chrome, que ce soit sur votre ordinateur portable ou sur votre appareil Android, Google peut traduire automatiquement les pages des sites web que vous consultez. Cependant, cette traduction s'effectue au sein de votre navigateur, elle n'est pas permanente et reste invisible pour les moteurs de recherche.

Pour disposer d'un site correctement traduit, indexable et facile à trouver par votre public, vous aurez besoin d'un outil dédié à la traduction de sites web.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue