Traduction de votre site

Les meilleurs logiciels de traduction automatique à essayer en 2024

Les meilleurs logiciels de traduction automatique à essayer en 2024
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Revu
Merve Alsan
Revu par
Mise à jour le
8 avril 2024

En ce qui concerne la traduction de textes, les entreprises disposent désormais d'une alternative crédible aux traducteurs humains : les logiciels de traduction automatique.

Un logiciel de traduction automatique (ou logiciel MT) est un outil basé sur l'intelligence artificielle qui fournit des traductions automatiques de textes entre différentes langues, par exemple de l'anglais à l'espagnol ou vice-versa. Bien que les logiciels de traduction automatique n'aient pas eu la plus grande précision de traduction au début de leur développement, les améliorations technologiques au cours des décennies ont permis à ces logiciels de faire un travail assez précis.

Par conséquent, cette catégorie de logiciels est souvent intégrée aux outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et utilisée par les entreprises impliquées dans des projets internationaux. Par exemple, les entreprises internationales qui souhaitent localiser leurs pages web peuvent utiliser des logiciels de traduction automatique pour traduire de grandes quantités de texte à l'échelle.

Cependant, les logiciels de traduction automatique ne sont pas utilisés uniquement pour traduire des sites web. Ils peuvent également traduire des documents nécessaires au maintien de relations commerciales internationales fructueuses.

Les avantages financiers de l'investissement dans la traduction sont évidents : selon une étude réalisée par Common Sense Advisory (aujourd'hui connu sous le nom de CSA Research), les entreprises du Fortune 500 qui dépensaient davantage pour la traduction étaient 1,5 fois plus susceptibles de déclarer une augmentation de leur chiffre d'affaires total que leurs homologues qui n'en dépensaient pas.

Lisez la suite pour apprendre comment la traduction automatique façonne le commerce international aujourd'hui.

L'importance de la traduction des sites web

Ce n'est pas pour rien que certaines des plus grandes entreprises du marché font de la traduction une priorité : c'est rentable.

Tout d'abord, les personnes dont l'anglais est la langue maternelle représentent moins de 5 % de la population mondiale. En outre, l'anglais ne touche que 16 % du monde, alors que 52 % des sites web sont rédigés dans cette langue.

Malgré le fait que l'internet soit orienté vers les anglophones, les consommateurs sont 73 % plus susceptibles d' acheter quelque chose sur un site web dans leur langue maternelle. Microsoft, par exemple, a traduit ses produits dans plus de 90 langues, Toshiba dans plus de 30 et Apple dans 40.

À long terme, non seulement la traduction de votre site web augmentera les taux de vente, mais elle améliorera également votre référencement. Comme nous venons de le dire, plus de la moitié des recherches effectuées sur Google ne le sont pas en anglais. Comment pouvez-vous donc devancer vos concurrents internationaux si vous ne créez pas de contenu dans la langue maternelle de votre public cible ? 

La réponse : Vous ne pouvez pas. C'est pourquoi il est essentiel de disposer d'une solution facile à utiliser pour localiser votre site afin d'atteindre un public plus large et d'améliorer le référencement multilingue. 

De plus, vos visiteurs non anglophones sont plus enclins à s'intéresser à votre site web lorsqu'ils lisent le contenu du site dans leur langue maternelle. Plus de 56 % des consommateurs déclarent que l'obtention d'informations dans leur propre langue est plus importante que le prix.

Alors que la plupart des navigateurs modernes intègrent la fonctionnalité d'intégration des traducteurs en ligne courants, les locuteurs natifs se sentiront beaucoup plus à l'aise en sachant qu'un site web leur a été proposé à l'origine dans leur propre langue, plutôt que d'avoir à traduire manuellement le texte d'une langue étrangère à l'aide de leurs propres applications de traduction.

Prenons l'exemple de respond.io. La plateforme de gestion des conversations clients utilise Weglot pour traduire son site web dans quinze nouvelles langues. Depuis l'utilisation de la solution, le site a multiplié par deux le trafic et les impressions. Si respond.io a obtenu ces résultats, il n'y a pas de raison que vous ne puissiez pas bénéficier de résultats similaires !

L'évolution de la traduction automatique à l'horizon 2024 (et au-delà)

Soyons honnêtes : lorsque la traduction automatique a été lancée, elle n'était pas la meilleure.

Chronologie de l'évolution de la traduction automatique

Les premiers logiciels de traduction automatique, apparus dans les années 1970, utilisaient la traduction automatique basée sur des règles (RBMT). Cette technologie traduisait un texte mot à mot à l'aide d'un ensemble de règles grammaticales et du dictionnaire de la paire de langues concernée. Toutefois, cette méthode aboutissait souvent à des traductions guindées qui n'étaient pas toujours très lisibles, et encore moins utilisables.

De ce fait, la traduction automatique s’est rapidement vu attribuer une mauvaise réputation. Peu convaincus par le manque de précision des textes traduits, les utilisateurs ont commencé à considérer que la traduction automatique était de qualité inférieure à celle des “vrais” traducteurs (humains).

Liste de contrôle 2024 : Comment traduire l'intégralité de votre site web, une liste de contrôle gratuite

De la traduction automatique basée sur des règles à la traduction automatique statistique

Heureusement pour les fournisseurs de traduction automatique, la traduction automatique a commencé à se défaire de son image négative au fur et à mesure que la technologie évoluait. Après la RBMT, est venue la traduction automatique statistique (SMT), qui traduit un texte en analysant les traductions humaines existantes, connues sous le nom de corpus de textes bilingues. Elle utilise ensuite des algorithmes de prédiction pour déterminer la meilleure façon de traduire un texte dans une situation donnée.

La SMT était une amélioration majeure par rapport à la RBMT, mais sa précision laissait encore parfois à désirer. Cependant, le développement ne s'est pas arrêté là. Aujourd'hui, la dernière et meilleure technologie de traduction automatique disponible est la traduction automatique neuronale (NMT), qui utilise des modèles complexes d'apprentissage profond pour traduire le texte.

La traduction automatique neuronale

La traduction automatique neuronale (NMT) est capable de générer des traductions de haute qualité à l'aide d'algorithmes de traduction linguistique sophistiqués. Ces traductions sont non seulement plus précises, mais elles semblent également plus naturelles que les traductions produites par les technologies RMBT et SMT.

Statistiques de l'étude sur l'état de la traduction automatique réalisée par Weglot et Nimdzi

Aujourd'hui, l'efficacité de la NMT a fait taire la plupart des opposants à la traduction automatique. Même les objections du type "Mais la traduction automatique ne peut pas saisir ou traduire du texte dans des images et des diapositives PowerPoint" ont été largement réduites au silence - les outils de traduction automatique avancés peuvent justement le faire.

Devriez-vous utiliser un logiciel de traduction automatique pour votre entreprise ?

La traduction automatique est aujourd'hui largement répandue sur le marché et constitue une bouée de sauvetage pour les entreprises internationales qui ont besoin d'accéder à des traductions toujours précises de la manière la plus efficace possible. Même les traducteurs professionnels adoptent la technologie de la traduction automatique pour rationaliser et accélérer le processus de traduction !

2,67x - la probabilité que les entreprises gagnent plus lorsqu'elles traduisent leurs messages pour améliorer leur communication

Mais pourquoi ? Voici quelques avantages des logiciels de traduction automatique, dont votre entreprise peut également profiter :

  • Facile à utiliser : Les logiciels de traduction automatique étant très simples à utiliser, vous n'aurez pas besoin d'une formation technique pour les utiliser comme un pro. Lancez le logiciel ou la plateforme, copiez/collez votre texte source, définissez votre langue cible et vous obtiendrez le texte traduit en temps réel.
  • Des résultats plus rapides : Comme indiqué au point précédent, les logiciels de traduction automatique peuvent traduire un texte en quelques secondes. En revanche, la traduction humaine peut prendre des heures, voire des jours, en fonction du volume de texte à traduire.
  • Fiabilité : Bien que la précision des traductions produites par différents logiciels de traduction automatique puisse varier, ces traductions sont généralement fiables. Cela s'explique par le fait que ces logiciels sont généralement vérifiés par des traducteurs experts et des locuteurs natifs avant d'être mis sur le marché.
  • Un excellent rapport qualité-prix :Un logiciel de traduction automatique coûtera certainement beaucoup moins cher que d'engager un traducteur professionnel, surtout si vous cherchez à traduire des paires de langues peu courantes ou si vous avez besoin que les traductions soient effectuées dans un délai court.
  • Fonctionnement sans faille : Certains logiciels de traduction automatique peuvent s'intégrer à d'autres plateformes pour faciliter les flux de traduction. Pas besoin de copier/coller fastidieux de texte entre le logiciel et la plateforme !

5 meilleurs logiciels de traduction automatique sur le marché

À l'heure actuelle, il n'existe pas de logiciel de traduction automatique capable de répondre parfaitement à tous les besoins et à tous les cas d'utilisation. Chaque logiciel a ses avantages et ses inconvénients et peut être mieux adapté à certains objectifs de traduction linguistique, formats de contenu et publics cibles qu'à d'autres.

Ci-dessous vous trouverez 5 des meilleurs logiciels de traduction automatique sur le marché, ainsi que des informations sur leurs caractéristiques technologiques et comment celles-ci impactent la qualité de la traduction :

1. Google Traduction

Capture d'écran de Google Translate

Google Translate Il s'agit probablement du logiciel de traduction automatique le plus connu sur le marché.

Lancé en 2006 et prenant actuellement en charge 133 langues, l'outil de traduction utilisait auparavant la technologie SMT pour produire des traductions mot à mot.

Depuis, Google a abandonné le SMT au profit du NMT, plus précis, ce qui se traduit par une amélioration constante de la qualité des traductions. Baptisée Google Neural Machine Translation (GNMT), la technologie de traduction automatique propriétaire de Google utilise des réseaux neuronaux récurrents pour traduire des phrases entières en conservant autant que possible leur contexte.

Google Translate proposera bientôt des options de traduction plus contextuelles. Ainsi, si vous cherchez un endroit où garer votre voiture ou si vous souhaitez vous promener dans le parc le plus proche, la plateforme vous fournira le contexte nécessaire pour utiliser les bons mots et ne pas vous perdre dans la traduction. Les premières langues à bénéficier de cette fonctionnalité sont l'anglais, le français, l'allemand, le japonais et l'espagnol.

2. DeepL Traducteur

Capture d'écran de DeepL Translator

DeepL Translator est un service de traduction automatique développé par Linguee GmbH (désormais connu sous le nom de DeepL GmbH), une entreprise allemande qui se concentre sur le développement d'une technologie de traduction automatique grâce à l'apprentissage profond.

DeepL Translator a été lancé en 2017 et propose actuellement 32 langues. Il étudie et apprend de manière approfondie les meilleures options de traduction à partir de sources linguistiques fiables.

Grâce à l'utilisation de l'intelligence artificielle, DeepL Translator peut fournir des traductions plus précises et plus nuancées que ses concurrents. Il pourrait bien être à la hauteur de sa propre revendication d'être "le traducteur le plus précis du monde".

En janvier 2024, DeepL a ajouté l'arabe - la première langue prise en charge qui s'écrit de gauche à droite - qui est actuellement disponible sur le traducteur Web, ainsi que sur les applications de bureau et mobiles. Cinquième langue la plus parlée au monde, les affaires

3. Traducteur Microsoft Bing

Capture d'écran de Microsoft Bing Translator

Bing Microsoft Translator est basé sur le système de traduction automatique propre à Microsoft. Proposant actuellement 40 langues, il s'appuie sur la dernière technologie NMT pour offrir la traduction la plus précise.

Comme la plupart des développeurs de logiciels de traduction automatique, Microsoft a concentré ses efforts de recherche sur la fourniture de traductions automatiques plus intelligentes qui correspondent à l'utilisation du langage naturel. Par exemple, Bing Microsoft Translator utilise un algorithme d'attention pour analyser l'ordre dans lequel les mots doivent être traduits afin d'obtenir les résultats les plus précis.

En 2023, Microsoft a mis à jour sa plateforme Custom Translator, où son équipe d'experts a développé un nouvel ensemble d'algorithmes et de techniques pour améliorer la précision du Custom Translator.

Il est également intégré à Cortana et prend en charge des langues telles que le chinois simplifié, l'allemand, l'anglais, le français, l'espagnol, l'italien, le japonais et le portugais.

La traduction hors ligne avancée est également désormais disponible via Microsoft Translator, ce qui permet aux utilisateurs de télécharger des packs de langues hors ligne afin de pouvoir continuer à utiliser la plateforme même lorsqu'ils ne disposent pas d'une connexion Internet régulière.

4. Traduire SYSTRAN

Capture d'écran de SYSTRAN Translate

SYSTRAN a une longue histoire. Fondée en 1968, elle est peut-être la première entreprise à proposer des services de traduction automatique commerciale.

Ce pionnier ne s'est pas reposé sur ses lauriers : ce fournisseur de traduction automatique met régulièrement à jour son système d'information. SYSTRAN Translate avec des technologies et des fonctionnalités de traduction automatique de pointe. Par exemple, le dernier moteur de traduction automatique purement neuronal (PNMT) de SYSTRAN modélise l'ensemble du processus de traduction automatique à l'aide d'un réseau neuronal artificiel pour des traductions d'une grande précision.

Il prend actuellement en charge 55 langues et propose 140 combinaisons.

5. Amazon Translate

Capture d'écran d'Amazon Translate

Pour ceux qui le savent, Amazon n'est pas seulement une place de marché de premier plan pour le commerce électronique : elle fournit également des traductions automatiques par l'intermédiaire de son service Amazon Translate Amazon Translate.

Selon le site web d'Amazon Translate, ce service NMT a été créé pour fournir des traductions rapides, de haute qualité et personnalisables à un prix abordable.

Amazon améliore constamment ses bases de données afin de fournir les meilleures traductions possibles, quelle que soit la longueur du texte source. Parallèlement, la fonction de traduction personnalisée active d'Amazon Translate permet aux utilisateurs d'importer leurs propres données de traduction afin de personnaliser les traductions en fonction de leurs préférences.

Le fournisseur prend actuellement en charge 75 langues.

Utilisez un logiciel de traduction automatique comme Weglot pour localiser votre site web

Grâce à l'amélioration constante de la technologie de traduction automatique au fil du temps, les logiciels de traduction automatique sont devenus une option solide pour les entreprises ayant des besoins de traduction. Cela dit, le service de traduction automatique idéal n'existe pas (pas encore, en tout cas !).

Si vous cherchez un service de traduction automatique, la meilleure approche consiste à essayer plusieurs outils de traduction différents et à évaluer s'ils répondent aux besoins spécifiques de votre entreprise avant de vous engager financièrement.

N'oubliez pas non plus que les logiciels de traduction automatique ne sont pas destinés à remplacer complètement la traduction humaine. Après avoir effectué une première série de traductions à l'aide de la TA, vous pouvez demander à un traducteur professionnel de réviser et d'affiner la traduction afin de vous assurer qu'elle est adaptée à l'objectif visé.

Si les logiciels de traduction automatique mentionnés ci-dessus permettent de traduire du texte de manière satisfaisante, la traduction d'un site web nécessite une approche plus élaborée. L'utilisation d'une solution dédiée à la traduction de sites web, qui combine la vitesse de la traduction automatique et l'intégration directe à la plateforme de votre site web, garantit la précision et l'efficacité. Pourquoi ? Vous ne perdrez pas des heures à copier/coller des textes traduits. Et, bien entendu, un bon logiciel de traduction de sites web affichera également le contenu traduit de votre site web.

Weglot est la solution parfaite pour effectuer une première couche de traduction automatique pour vos projets de traduction de sites web. Nous utilisons les meilleurs logiciels de traduction automatique, tels que DeepL Translator, Microsoft Translator et Google Translate, pour vous permettre de traduire votre site web sans effort et avec un haut degré de précision. Weglot vous permet également de finaliser vos traductions grâce à des fonctions de post-édition.

Weglot est le leader de l'industrie en matière de G2

Weglot s'intègre à WordPress, Shopify, Webflow et à toutes les autres CMS / platesformes populaires de gestion de sites web, ainsi qu'aux sites web personnalisés. Il vous permet de traduire l'ensemble de votre site et de l'afficher facilement dans des différentes langues, vous offrant ainsi une solution complète de traduction de contenu web.

Il est également conçu pour faciliter la collaboration entre les membres de votre équipe et les traducteurs professionnels, ce qui vous permet de bénéficier de révisions professionnelles de vos traductions avant de les publier.

Installer Weglot sur votre site WordPress

Maintenant que nous avons expliqué pourquoi Weglot est le meilleur logiciel de traduction de sites web, voici comment vous pouvez l'installer sur votre site web.

Après vous être connecté à votre tableau de bord WordPress, rendez-vous dans le répertoire des plugins WordPress, trouvez Weglot dans la barre de recherche et installez-le.

Ajouter le plugin Weglot

Cliquez sur activer. 

Maintenant, entrez la clé API fournie par Weglot (pour la trouver, vous devez vous connecter à votre compte Weglot).

Configuration principale de Weglot sur le tableau de bord de WordPress

Une fois que vous avez saisi la clé API, entrez la langue de destination (également appelée langue cible). Si vous ne faites qu'essayer Weglot, vous n'avez accès qu'à une seule langue, pour un seul site, et vous pouvez traduire jusqu'à 2000 mots. Si vous voulez plus que cela, vous pouvez mettre à jour votre plan depuis votre tableau de bord Weglot.

Weglot associe la paire de langues que vous avez choisie au meilleur service disponible pour cette tâche, notamment Google Translate, DeepL et Microsoft Translate. Ainsi, que vous traduisiez entre le néerlandais et l'allemand, l'italien et l'arabe, ou le russe et le portugais, vous pouvez être certain que votre première couche de texte traduit par une machine sera toujours de la meilleure qualité possible.

Choisissez la façon dont vos boutons de langue apparaîtront sur votre site web. Vous pouvez personnaliser ces options et décider si vous les voulez avec ou sans drapeaux. Le bouton de traduction peut être facilement affiché dans le menu de votre site web, de sorte que les clients puissent facilement passer d'une langue à l'autre.

Vous pouvez également afficher vos options de traduction dans votre barre latérale ou dans le coin inférieur droit de votre site web. Enregistrez vos modifications et continuez.

Conception de boutons en langue Weglot sur le tableau de bord de WordPress

Vous pouvez maintenant voir les boutons de langue sur votre site web.

Cliquez sur le menu pour afficher les langues dans lesquelles vous pouvez traduire votre site. Weglot traduira votre site en quelques secondes, y compris le contenu contrôlé par vos widgets. Si vous souhaitez apporter des corrections à la traduction, rendez-vous sur le tableau de bord de Weglot.

Comme vous pouvez le voir dans l'exemple de capture d'écran ci-dessous, les visiteurs peuvent basculer entre l'anglais et l'espagnol à l'aide du menu situé dans le coin inférieur droit. 

Site web WordPress avec sélecteur de langue

Visualisez chaque chaîne de caractères et modifiez vos traductions. Vous pouvez remplacer les traductions automatiques de Weglot et enregistrer vos modifications.

Weglot affiche tout le texte de votre site web, organisé par langues et par pages web. Vous pouvez également visualiser les images et les balises méta traduites. À partir de là, vous pouvez inviter des collaborateurs à travailler depuis votre tableau de bord Weglot pour mettre à jour et optimiser les traductions.

Traductions par langues sur le tableau de bord Weglot

Voilà donc un aperçu de la manière d'installer et d'utiliser un logiciel de traduction de site web sur WordPress.

Pourquoi les logiciels de traduction automatique sont votre passeport pour le succès international

Les logiciels de traduction automatique ont énormément évolué, passant de systèmes rudimentaires basés sur des règles à des modèles de traduction automatique neuronaux sophistiqués. Ce bond technologique en fait un outil inestimable pour les entreprises qui cherchent à se développer à l'échelle internationale, de manière à la fois efficace et abordable. 

Weglot offre un service de traduction intégré de haute qualité qui combine le meilleur des logiciels de traduction automatique tels que DeepL, Microsoft Translator et Google Translate. Avec une installation facile et des fonctions de collaboration en équipe, Weglot simplifie la traduction de sites web sans compromettre la qualité.

Grâce à la combinaison unique de l'autorité de la traduction professionnelle et de la rapidité et de la fiabilité de la traduction automatique, le tout facile à gérer depuis votre tableau de bord Weglot, vous êtes sûr de fournir un service de localisation de haute qualité et d'améliorer l'expérience de vos clients grâce à la plateforme de traduction en ligne de Weglot.

Il suffit de s'inscrire à un essai gratuit de 10 jours (sans engagement) de Weglot pour commencer.

A la découverte de Weglot

Prêt à afficher votre site web en plusieurs langues ?

Essayez Weglot sur votre site gratuitement (nul besoin de fournir une carte de crédit ).

Blog d'icônes

Dans cet article, nous allons aborder les points suivants :
Essayez gratuitement