Nettsideoversettelse

Vanlig WPML WooCommerce Problemer (og raskere alternativer)

Vanlig WPML WooCommerce Problemer (og raskere alternativer)
Oppdatert
8. juni 2026

WooCommerce driver millioner av aktive butikker over hele verden, noe som gjør den til den mest brukte e-handelsplattformen for WordPress. Så når butikkeiere bestemmer seg for å gå flerspråklig, er WPML et etablert, veldokumentert førstevalg for mange. Men selv om det har WooCommerce støtte, er virkeligheten for noen mer komplisert.

Få WPML til å fungere med WooCommerce er ikke en installasjon med én plugin. Mange butikkeiere finner problemer når nettbutikken er live og innholdet begynner å endres. La oss dekke noen av de vanligste WPML-problemene WooCommerce problemer, hvor de kommer fra, og hvordan en flerspråklig WooCommerce butikk uten den overheaden ser ut.

Hovedpunkter

  • Å oversette en WooCommerce butikk med WPML krever minst to separate plugins: kjernen WPML Multilingual CMS og den dedikerte WooCommerce Flerspråklig og flervaluta-tillegg.
  • Variable produkter, attributter og lagerbeholdning er vanlige smertepunkter , med kataloginkonsekvenser på tvers av språk som bygger seg opp hvis attributtstrukturer ikke er definert.
  • Handlekurv-, betalings- og transaksjons-e-poststrenger krever et separat oversettelsestrinn i WPML og oppdateres ikke automatisk når kildeinnholdet endres. Dette skaper hull i de mest kritiske øyeblikkene i kjøpsreisen.
  • Butikker med store produktkataloger kan støte på noen ytelsesflaskehalser. Dette skyldes en blanding av eldre tekniske hensyn og den iboende måten WPML fungerer på.
  • Hver innholdsendring i WPML krever en manuell oversettelsesutløser , som blir uhåndterlig i store mengder og gjør det vanskelig for voksende butikker å holde alle språkversjoner oppdaterte.

WPML og WooCommerce Vanlige utfordringer og hensyn

WPML-hjemmesiden.

Standard WPML håndterer WordPress-innlegg og -sider fordi det er bygget for redaksjonelt innhold, og ikke nødvendigvis for netthandelsoppsett.

Selvfølgelig, WooCommerce introduserer en helt annen innholdsstruktur: produkter med variable attributter, dynamiske betalingsflyter , kundevendte transaksjons-e-poster, taksonomidrevne kategori- og filtersider og prislogikk som kanskje må endres etter språk eller valuta.

Disse funksjonene går utover omfanget av kjerne-WPML-pluginen. For å oversette en WooCommerce butikken, må du installere WPML WooCommerce Multilingual and Multicurrency -tillegget til WPML, som dekker mye:

  • Oversetter individuelle produktbeskrivelser, titler og korte beskrivelser for hvert aktive språk i butikken din.
  • Holder variable produktattributter (størrelser, farger og tilpassede alternativer) synkronisert på tvers av alle språkversjoner, inkludert lagerbeholdning og lagerstatus.
  • Håndterer handlekurv- og betalingsstrenger , for eksempel knappetiketter, feilmeldinger, feltplassholdere og tekst for betalingsgateway som kunder ser når de fullfører et kjøp.
  • Aktiverer støtte for flere valutaer , slik at priser vises og behandles riktig i lokale valutaer basert på kundens språk.
  • Konfigurerer frakt- og avgiftsregler per språk for butikker der beskrivelser av fraktsoner eller avgiftshåndtering varierer fra marked til marked.
  • Dekker ordrebekreftelse og transaksjons-e-poster, og oversetter kommunikasjonen etter kjøp hver kunde mottar.

Hver av dem er områder av WooCommerce funksjonalitet som trenger konfigurasjon i et separat plugin-lag. Som en påminnelse er dette minimum to plugin-er. Hvis butikken din bruker pluginer som Advanced Custom Fields , media som varierer etter språk, eller en SEO-plugin som Yoast SEO , trenger du ekstra WPML-tillegg for hver.

WPML-nettstedet som viser en rekke oppføringer for tillegg til den sentrale WPML-pluginen.

Resultatet er en arkitektur der hver ekstra plugin øker potensiell risiko. Videre kan det hende at WPML må «ta igjen» når WooCommerce lanserer en oppdatering. Når temaer eller tilleggspluginer lagrer innhold i tilpassede tabeller eller serialiserte felt, trenger WPML presis konfigurasjon for å finne og oversette dette innholdet også.

Den vanligste WPML-en WooCommerce Problemer

Det er viktig å merke seg at WPML ikke er en programtillegg med problemer eller dårlig kvalitet. Den har millioner av brukere, har et lang levetid og er fortsatt en av de mest populære WordPress-oversettelsesprogramtilleggene.

Det er imidlertid noen problemer som dukker opp når du bruker det sammen med WooCommerce Kompleksiteten i butikken din, kombinert med hyppigere innholdsendringer over tid, betyr også at de kan dukke opp oftere.

Å forstå hvordan hver enkelt ser ut (og hvorfor det skjer) peker også mot en potensiell løsning som ikke krever dette administrasjonsnivået.

Variable produkter, attributter og lagersynkronisering

Variable produkter er en av de mest brukte WooCommerce -produkttypene , men det er en av de vanskeligste å holde synkronisert på tvers av språk med WPML.

I WooCommerce , variable produkter er bygget fra et overordnet produkt og et sett med attributter, vanligvis definert globalt og tilordnet individuelle produkter. WPMLs WooCommerce Tilleggsprogrammer behandler attributter og produktvariasjoner som separate oversettbare enheter fra det overordnede produktet. Hver av dem må oversettes og vedlikeholdes uavhengig.

Når attributter defineres inkonsekvent på tvers av en katalog (kanskje noen som globale attributter og andre lagt direkte til individuelle produkter), håndterer WPML dem annerledes. Resultatet er en katalog som gradvis avviker på tvers av språk etter hvert som produkter opprettes og oppdateres:

  • Viser kun lagerbeholdning på standardspråket , med oversatte versjoner som utsolgt eller uten varianter i det hele tatt, selv når kildeproduktet er på lager.
  • Fjerner produktvariasjoner fra oversatte sider når variable produkter opprettes eller endres etter den første oversettelsen. Dette er fordi oversettelsesposten ikke oppdateres automatisk for å gjenspeile den nye strukturen.
  • Bryter attributtdrevne filterwidgeter på tvers av språk fordi den underliggende taksonomien ikke oversettes konsekvent. Filteret leser forskjellige data avhengig av hvilket språk som er aktivt.

Det som gjør dette vanskeligere å håndtere er oppdateringsvirkemåten. Endring av et variabelt produkt i kildespråket overføres ikke til eksisterende oversettelser, så du må finne det spesifikke produktet og manuelt utløse en ny synkronisering i WPML. I tillegg er det ingen varsling når en oversettelse er utdatert og ingen visuell indikatorflagg.

Over tid, med en katalog som endres regelmessig, øker gapet mellom hva kildespråket viser og hva oversatte versjoner viser uten at noen nødvendigvis legger merke til det før en kunde rapporterer det.

Handlekurv, betaling og transaksjons-e-poster

Det er i kassen at et flerspråklig gap kan koste deg mest. En kunde som har surfet på sitt eget språk og lagt varer i handlekurven, forventer den samme opplevelsen helt frem til ordrebekreftelsesskjermen. Så alle elementene må vises på riktig språk.

Med WPML er ingenting av dette inkludert i arbeidsflyten for oversettelse av produktsiden. Det håndteres separat gjennom et annet verktøy, og det oppdateres ikke automatisk når kildeinnholdet endres.

I tillegg er etiketter for kasseknapper, visningstekst for betalingsgateway, lenker til vilkår og betingelser, overskrifter for handlekurvsider og plassholdertekst for felt alle dynamiske strenger i WooCommerce , men lagres ikke som innleggsinnhold.

I stedet genereres de av WooCommerce s PHP-funksjoner og registrert som oversettbare strenger gjennom WordPress. WPML viser disse gjennom WPML String Translation , et separat administrasjonsgrensesnitt i WPML.

Å finne og oversette alle strengene a WooCommerce generering av betaling betyr tre ting:

  • Å vite at man skal se i WPML String Translation.
  • Forstå hvilken strengkontekst de tilhører.
  • Søker gjennom potensielt hundrevis av registrerte strenger for å finne de riktige.

Når WooCommerce oppdaterer og genererer disse strengene på nytt for punktutgivelser, oversettelser overføres ikke automatisk. WPML 4.9 bringer noen forbedringer til automatisk strengoversettelse, men du har fortsatt den underliggende arkitekturen for å administrere utsjekkingsstrenger separat fra innholdsoversettelse.

Transaksjonelle e-poster er et ekstra trinn

E-poster med ordrebekreftelser, leveringsvarsler og refusjonsvarsler er separate fra standard oversettelsesarbeidsflyt. Disse er WooCommerce e-postmaler, og WPML krever at du oversetter hver mal separat ved hjelp av strengoversettelsesgrensesnittet.

I motsetning til produktbeskrivelser, hvor du i det minste har en synlig oversettelsesstatus, gir e-postmaler deg ingen automatisk indikator for redigerte kilder der den oversatte versjonen er utdatert.

Derfor vil en butikk som legger til en oppdatert returpolicy eller en rabattkode i ordrebekreftelsen sin, få denne endringen publisert på standardspråket, mens oversatte versjoner fortsetter å vise det forrige innholdet. Dette gjelder selvfølgelig inntil noen manuelt legger merke til det og oversetter på nytt.

Produktkategorier, tagger og taksonomi

Kategori og tagger er hvordan kunder søker etter produkttype, så disse taksonomisidene rangerer i søkeresultatene for ikke-merkede, kategoriorienterte søk på hvert målspråk.

I realiteten vil en kunde som søker etter «løpesko for kvinner» på fransk havne først på den franske kategorisiden din. Hvis siden ikke har en egen oversatt URL, vil den ikke vises i resultatene.

WPML behandler taksonomioversettelse som en separat arbeidsflyt fra produkt- og sideoversettelse. Kategorisnurrer, beskrivelser og metadata må alle oversettes via dedikerte skjermbilder før du kommer til de tilknyttede produktene. Dessuten er det ingen flagg for om kategoriene disse produktene tilhører har blitt oversatt (eller noen automatisk deteksjon).

I praksis kan besøkende som kommer til en korrekt oversatt produktside klikke seg videre til en side som ikke har en oversatt URL, går tilbake til standardspråket eller returnerer en feil.

Filterwidgeter og navigasjonselementer som henter taksonomidata (som filtre i sidefeltet, rullegardinmenyer for attributter og brødsmuler) henter uoversatte verdier på sekundære språk, selv når produktsider ser riktige ut.

Ytelse i større butikker

WPML tilordner alt innhold til dets oversatte ekvivalent gjennom ekstra koblinger og oppslag i databasen ved hver sideinnlasting.

Selv om dette er håndterbart for WordPress-innhold, er det en belastning for WooCommerce Dette er fordi WPML-tilleggene bygger sitt eget oversettelseskartleggingslag oppå den eksisterende arkitekturen. WooCommerce sine egne produkt- og taksonomisøk kjører side om side med begge.

Som et eksempel viser WPMLs egne supportforum en butikk med over 50 000 produkter og 15 000 kategorier som genererte mer enn 15 000 SQL-spørringer for hver innlasting av administratorsiden.

Dette ble spesifikt sporet tilbake til WPMLs hurtigbufferfyllingsfunksjon som kjørte en separat spørring for hver produktkategori. I praksis slet alle som var logget inn (både ansatte og besøkende) med ytelsesforsinkelser i butikkens administrasjonsskjermer.

Å legge til flere WPML-pluginer i stacken kan øke disse spørrebelastningene og serverresponstidene, avhengig av nettstedet ditt. For butikker der Core Web Vitals -poengsummer påvirker både søkerangeringer og konverteringsfrekvenser, er det meningsfullt.

Ytelsesorienterte butikker som kjører WPML trenger vanligvis optimalisering på servernivå , inkludert objektcaching, for å holde responstidene i sjakk. Dette er noe som nettopp er adressert i WPMLs nyeste utgivelser.

Holder oversettelser synkronisert etter hvert som butikken vokser

Kort sagt, problemer med manuell oversettelse vil ramme alle WPML-er WooCommerce butikken til slutt. Dette er gjennomførbart så lenge katalogen din er definert og stabil. Det blir imidlertid uhåndterlig etter hvert som butikken vokser, av noen grunner:

  • Lar nye sesongprodukter være uoversatt før de behandles manuelt i WPML. Dette betyr at oversatte butikkfronter mangler aktive produkter på standardspråket.
  • Inneholder reviderte produktbeskrivelser på standardspråket, noe som gjør at oversatte versjoner blir utdaterte uten synlig indikator noe sted i administrasjonspanelet.
  • Klarer ikke å bruke oppdaterte kategoristrukturer på sekundære språk før taksonomien er oversatt manuelt på nytt.

Uten en utvikler eller dedikert oversettelsesansvarlig kan sekundære språkversjoner av en butikk ligge uker bak standardspråket, uten synlige flagg i WordPress annet enn at kunder ser en ufullstendig eller utdatert butikk.

Det er her Weglot Kunde- og lynsalgsmoteplattformen The Bradery så en forskjell. Den manuelle kostnaden ved å holde oversettelsene oppdaterte med hundrevis av nye produkter som ankom daglig, gjorde en løsning som krevde utløsere per vare ubrukelig. Weglot Bradery oversetter mer enn 500 produkter per dag og har spart over 100 timer i manuelt oversettelsesarbeid.

Hvordan et raskere alternativ – Weglot – Håndtak WooCommerce Oversettelse

Et minimum av flere plugin-moduler, fragmenterte administratorgrensesnitt, manuelle utløsere i hvert trinn og en ytelseskostnad som vokser med katalogen din er alle strukturelle problemer i WPML. Dette betyr at de ikke forsvinner gjennom justeringer av oppsettet. Det er der Weglot tar en annen tilnærming.

«Vi har tidligere opplevd kompatibilitetsproblemer med andre oversettelsesløsninger, men med Weglot , alt gikk knirkefritt. Vi har sett betydelig økning i trafikken siden vi oversatte nettstedet vårt.

Kim Martin, senior kommunikasjons- og markedsføringsansvarlig, TCI

I stedet for å opprettholde separate oversettelseslag for hver innholdstype, opererer Weglotgjengitt utdatanivå . Weglot oppdager all tekst uavhengig av om den kommer fra en produktmal, en betalingsblokk, en transaksjons-e-post eller en kategoriside.

Dessuten, Weglot synkroniseres kontinuerlig med butikken din for å oppdage og oversette nytt eller oppdatert innhold for oversettelse. Dermed blir reviderte beskrivelser, oppdatert pristekst og nye kategorisider umiddelbart oversatt uten manuell innsats.

Språkspesifikke URL-er og hreflang-tagger konfigureres også automatisk etter installasjon. Dette gjelder også for oversatte metadata, som produktsidetitler, metabeskrivelser og kategoribeskrivelser.

De Weglot Oversettelsesliste som viser engelsk oversatt til spansk.

Når det gjelder å jobbe med dette innholdet, er oversettelsesstatusen for alle innholdstyper og språk stort sett synlig i ett enkelt dashbord. Selv om det finnes noen separate skjermbilder for ulike funksjoner, kan du jobbe med kassestrenger, taksonomier og annet innhold fra én skjerm.

Du kan til og med bruke Weglot s Visual Editor for å gjennomgå og redigere oversettelser i kontekst før du legger ut:

Weglot s visuelle redigeringsgrensesnitt.

Til slutt, for butikker der konsistens i terminologien er viktig, Weglot s AI-oversettelsesmodell lærer fra ordlistereglene dine, manuelle redigeringer og tilpassede instruksjoner. Produktspesifikk terminologi og merkevareuttrykk gjelder for hele katalogen din i stedet for bare på individuelle sider, for å gi deg merkevarespesifikke oversettelser fra starten av.

Komme i gang med Weglot på WooCommerce

Det tar noen få minutter å sette opp Weglot i en WooCommerce butikk og krever ingen utviklerinvolvering.

  1. Søk, installer og aktiver Weglot plugin gjennom WordPress-administratoren din
  2. Opprett en Weglot konto og kopier/lim inn den unike API-nøkkelen din i WordPress-administratorpanelet ditt
  3. Velg originalspråket ditt og de nye språkene dine
  4. Ferdig! Nettstedet ditt er umiddelbart flerspråklig!

Weglot skanner hele WooCommerce store, genererer et første AI-oversettelseslag på tvers av hvert valgte språk og publiserer det.

Merk at hvis du for øyeblikket er WPML-bruker, kan du også følge vår dedikerte WPML-migreringsveiledning .

Du vil også se en språkvelger på brukergrensesnittet, som hjelper besøkende med å velge riktig språk. Plasseringen og utseendet kan imidlertid konfigureres under Weglot > Innstillinger > Språkvelger .

Justere språkvelgeren i den dedikerte Weglot visual editor .

Fra din Weglot Dashbord, du har nå noen forskjellige veier å gå:

  • Oversettelser er tilgjengelige for gjennomgang og redigering direkte fra skjermbildet Oversettelser > Språk .
  • Skjermbildet Oversettelser > Visual Editor viser en forhåndsvisning av butikken din i sanntid med oversettelseskontroller lagt direkte over innholdet.
  • Du kan bruke ordlisteregler for terminologi som alltid eller aldri skal oversettes, eller ekskludere oversettelser avhengig av om du trenger «brede» eller «fine» restriksjoner for innhold.
  • Valgfritt: Du kan tilordne bestemte språk til en profesjonell oversetter for gjennomgang.

Det er mye mer det Weglot tilbud, og hjelpesenteret kan vise deg ressursene, dokumentasjonen og til og med Weglot Academy .

En raskere vei til et flerspråklig WooCommerce Lager

Kompleksiteten ved å bruke WPML med WooCommerce stammer fra de ulike kravene til innholdsoversettelse og e-handelsadministrasjon, snarere enn fra noen begrensning ved noen av produktene.

WPMLs arkitekturlag er håndterbare isolert, men legger til kostnader i hvert trinn. Det er en vedlikeholdsforpliktelse som blir vanskeligere å opprettholde etter hvert som katalogen din utvides.

Hvis du ofte legger til nye produkter, kjører variable attributter på tvers av flere markeder, eller ønsker at oversatte versjoner av butikken din skal holde seg oppdatert uten kontinuerlig manuell tilsyn, kan disse kostnadene påvirke den flerspråklige forretningsstrategien din.

Imidlertid, Weglot gjør det mye enklere å bli flerspråklig takket være automatisk og fullstendig innholdsgjenkjenning, sammen med en oversettelsesarbeidsflyt som holder seg oppdatert.

Start din 14-dagers gratis Weglot prøveperiode og se din WooCommerce lagre på et nytt språk på få minutter.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Gode ​​ting kommer til de som venter. Det gjør ikke internasjonal trafikk.

Vi sørger for at morsmålene dine blir tilgjengelige. Du bestemmer hvor langt du vil gå. Prøv. Weglot gratis i dag.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Fungerer WPML med WooCommerce uten ekstra plugins?

pil

Nei. Oversettelse av en WooCommerce butikken krever WPML WooCommerce Flerspråklig og flervaluta-tillegg i tillegg til kjerneprogramtilleggene WPML og String Translation. Du trenger flere tillegg for medieoversettelse, avanserte tilpassede felt og integrering av SEO-tillegg.

Hvorfor er noen WooCommerce Produktattributter oversettes ikke i WPML?

pil

Vanligvis stammer dette fra hvordan attributter ble opprettet i WooCommerce Globale attributter og attributter på produktnivå håndteres ulikt av WPML. Uoverensstemmelser som bygger seg opp på tvers av en katalog er vanskelige å løse opp i, og krever vanligvis standardisering av attributter, eller i noen tilfeller gjenoppbygging av berørte produkter.

Gjør WPML en saktere WooCommerce lager?

pil

Ikke nødvendigvis, men virkeligheten er nyansert. Det er en ubetydelig innvirkning for små butikker, men den ekstra spørrebelastningen fra WPMLs oversettelseskartlegging kan hindre større. Det er her optimalisering på servernivå (som objektcaching) er optimal.

Kan jeg bytte fra WPML til Weglot på en eksisterende WooCommerce lager?

pil

Ja! Du kan eksportere WPML-oversettelsene dine i forskjellige formater, installere Weglot , kjør en URL-skanning og importer. Weglot samsvarer med tidligere oversettelser umiddelbart, og ordlisten din overføres på samme måte.

Gjør Weglot oversette WooCommerce kassesider og bestillings-e-poster automatisk?

pil

Betalingssider, handlekurvsider og transaksjonsbaserte e-postmaler oppdages og oversettes gjennom den samme automatiske prosessen som produkt- og kategorisider. Det kreves ingen separat arbeidsflyt eller manuell utløser.

Blå pil

Blå pil

Blå pil