Nettsideoversettelse

WPML og Elementor: Hvorfor det blir komplisert (og hva du skal bruke i stedet)

WPML og Elementor: Hvorfor det blir komplisert (og hva du skal bruke i stedet)
Oppdatert
8. juni 2026

Elementor driver millioner av aktive WordPress-nettsteder, med over 30 prosent av markedsandelen . I tillegg er WPML en av de mest brukte oversettelsespluginene som er tilgjengelige for WordPress. Når du vil gjøre et Elementor-nettsted flerspråklig, er WPML ofte det første alternativet teamene velger.

Problemet er ikke at de to er inkompatible. WPML støtter offisielt både gratis- og Pro-versjonene av Elementor, og mange nettsteder kjører kombinasjonen uten problemer. Problemet er at «offisielt støttet» og «fungerer uten kontinuerlig innsats» ikke er det samme.

Elementor lagrer innhold annerledes enn typisk WordPress, noe som betyr at WPML trenger et ekstra integrasjonslag for å håndtere det. Dette har sine egne vedlikeholdskostnader, noe Weglot kan løse .

Hovedpunkter

  • Elementor lagrer innhold som JSON-strukturer på widgetnivå , og står utenfor standard WordPress-innleggs- og sidemodellen som WPML ble bygget rundt. Dette betyr at oversettelse krever ytterligere konfigurasjon og aktiv administrasjon.
  • Å kjøre WPML på et Elementor-nettsted krever minst to programtillegg , med ytterligere tilleggsprogrammer avhengig av innholdstypene dine.
  • En kompatibilitetshendelse i desember 2024 tok Elementor-redigeringsprogrammer offline og forårsaket kritiske frontend-feil på aktive nettsteder der oppdateringer ble installert i feil rekkefølge, noe som krevde en nødoppdatering samme dag fra WPML.
  • Elementor V4 er nå standardredigereren for nye nettsteder , og WPMLs egen feilrettingsside viser at kompatibilitetsarbeid for V4-funksjonalitet fortsatt ble levert gjennom punktoppdateringer tidlig i 2026.
  • Weglot oversetter Elementor-nettsteder via én plugin uten manuelle oversettelsesutløsere, krav til malsekvensering eller en plugin-stabel for å holde synkroniseringen i gang.

Hvorfor Elementor og WPML kan gi deg mer arbeid enn du forventer

Standard WordPress-innlegg og -sider følger en forutsigbar struktur. WPML ble designet rundt denne modellen: den lager en oversatt kopi av hvert innlegg eller hver side, lenker den til originalen og sporer hva som må oppdateres når kilden endres.

Elementor lagrer imidlertid alt på widgetnivå som serialisert JSON i databasen. Overskrifter, knappetekster, bildetekster og seksjonsbakgrunner lagres som separate attributter i de respektive widgetene.

Elementor-redigeringsgrensesnittet som viser en widget som redigeres.

Theme Builder-maler, som kontrollerer topptekst, bunntekst, arkivoppsett og design for enkeltinnlegg, ligger helt utenfor innleggs- og sidestrukturen. Elementor V4s atomkomponentarkitektur legger til et annet strukturelt lag som WPMLs integrasjon må ta hensyn til.

WPML håndterer alt dette gjennom et dedikert Elementor-integrasjonslag, som fungerer for mange nettsteder. Utfordringen er at dette laget skaper et kontinuerlig vedlikeholdsforhold: hver gang Elementor gjør en arkitekturendring, må WPMLs integrasjon ta igjen det tapte.

Der bruk av WPML og Elementor sammen begynner å bryte sammen

I løpet av de neste avsnittene skal vi skissere noen av de dokumenterte friksjonspunktene hentet fra WPMLs egne feilrettingssider, supportforum og endringslogger. La oss først se på behovet for flere programtillegg.

Et typisk WPML -oppsett for et Elementor-nettsted starter med to nødvendige komponenter:

  • WPML Multilingual CMS håndterer innlegg, sider og tilpassede innleggstyper.
  • WPML String Translation håndterer grensesnitttekst generert av temaet og pluginene dine. Uten dette vil en betydelig del av Elementor-innholdet ditt ikke være tilgjengelig for oversettelse i det hele tatt.

I tillegg til dette (og avhengig av nettstedet ditt), trenger du mer:

  • WooCommerce -oversettelsesstøtte. WPML Multilingual and Multicurrency for WooCommerce Tillegget er nødvendig hvis Elementor-nettstedet ditt inkluderer en nettbutikk.
  • Oversettelse av tilpassede felt. Før verdier for avanserte tilpassede felt (ACF) blir oversettbare, trenger du et dedikert flerspråklig ACF-tillegg for WPML.
  • Medieoversettelse. Et separat tillegg er nødvendig for å vise forskjellige bilder eller filer per språk.

Hver plugin i denne stakken kan øke databasens spørrebelastning. Vår analyse av WPMLs arkitektur viste at hvert WPML-tillegg økte databasespørrebelastningen med opptil 20 prosent. På større nettsteder kan serverresponstiden øke med opptil et halvt sekund.

Inntil WPML 4.9.0 ble lansert tidlig i 2026, var situasjonen enda mer komplisert. Mange tredjeparts Elementor-widgeter krevde en tilpasset XML-konfigurasjonsfil før innhold kunne vises i oversettelsesredigereren. Kort sagt, tekst i tilpassede widgeter gikk uoppdaget hen, oversettelser ble ikke vist på frontend, og oversettelse av en enkel knapp eller banner krevde at man skrev XML for hånd.

Oppdateringer som kan ødelegge nettstedet ditt

Når enten Elementor eller WPML utgir en større oppdatering, kan kompatibiliteten mellom dem brytes. Derfor kan rekkefølgen du installerer oppdateringer i være viktig.

For eksempel fjernet Elementors 3.26-utgivelse i desember 2024 en utdatert PHP-klasse som WPMLs integrasjonslag fortsatt var avhengig av. WPML ga ut en nødoppdatering samme dag med en spesifikk instruksjon: oppdater WPML før Elementor. Nettsteder som implementerte oppdateringene i feil rekkefølge, fikk en fatal PHP-feil. Konsekvensene var:

  • Elementor-editoren sluttet å laste helt , noe som gjorde det umulig å redigere eller publisere noen sider.
  • Frontend-sider med språkvelger viste en feilmelding til besøkende.
  • Å tilbakestille Elementor til forrige versjon var WPMLs anbefalte midlertidige løsning mens man ventet på at oppdateringen skulle spre seg, selv om WPML bemerket at det kunne ta opptil 24 timer.

Dessverre var det noen få tilfeller der flere aktive nettsteder gikk ned samtidig. Konklusjonen er at enhver integrasjon mellom to store, uavhengig vedlikeholdte plugins alltid medfører denne typen koordineringsutfordring.

Elementor 4.0 legger til ytterligere kompleksiteter. Arkitekturen for «atomkomponenter» er mye forskjellig fra den eldre modellen for «seksjon-kolonne-widget». Som sådan har WPML måttet gjenoppbygge deler av integrasjonen for å ta hensyn til dette. WPML-feilrettingssiden viser omfanget av hva full kompatibilitet krever.

To-trinnsprosessen for Elementor Global Widgets

Elementors globale widgeter er gjenbrukbare elementer basert på ett enkelt design. Dette kan for eksempel være en delt handlingsfremmende oppfordring (CTA), en anbefalingskarusell eller et nyhetsbrevskjema. De er et av de mer tidkrevende områdene å administrere med WPML, til tross for at de ellers er supernyttige.

Med WPML betyr oversettelse av en global widget å plassere den i oversettelsesdashbordet som et separat innholdselement og oversette den der, uavhengig av hvilken side den vises på. Når du imidlertid oppdaterer widgeten på hovedspråket ditt, oppdateres ikke de oversatte versjonene automatisk. Arbeidsflyten for å holde dem synkronisert har noen få trinn:

  • Gå tilbake til WPML-oversettelsesdashbordet separat etter at du har gjort endringer i widgeten i Elementor.
  • Finn den globale widget-oppføringen i dashbordet, som er forskjellig fra sidene den vises på.
  • Utfør en ny oversettelse manuelt og gjennomgå den oppdaterte versjonen på hvert språk.

På et nettsted der globale widgeter deles på tvers av dusinvis eller hundrevis av sider og innholdsoppdateringer skjer hyppige, er dette et gjentakende manuelt trinn som er lett å overse. Så en besøkende som bytter til et sekundært språk kan se den forrige versjonen av en knapp eller handlingsfremmende oppfordring uten en synlig indikator i WordPress.

Temabyggermaler og dynamisk innhold

I Elementors temabygger er topptekst, bunntekst, mal for enkelt innlegg, arkivlayout og 404-side maler som ligger utenfor WordPress' innleggs- og sidestruktur. WPML behandler dem som en egen innholdskategori som trenger uavhengig håndtering.

WPMLs egen Elementor-dokumentasjon sier at man skal oversette alle Elementor-maler før resten av nettstedets innhold. Dette kan overraske deg under bygging av nye nettsteder når instinktet er å prioritere sideinnhold først.

Ved å gjøre det på en annen måte (ved å bruke en uoversatt overskriftsmal som eksempel), vil ikke navigasjonselementer og eventuell tekst i overskriften vises på sekundære språk før du returnerer og behandler det separat.

Dynamisk innhold kan også være et problem basert på timing. Elementors dynamiske funksjonalitet, som spørresløkker eller dynamiske tagger som henter fra tilpassede felt, gjengir utdata når en besøkende laster inn siden. WPML fanger opp WordPress-databasespørringer samtidig for å servere oversatte versjoner av det innholdet.

Når begge systemene behandler det samme elementet samtidig, kan samhandlingen gi inkonsistente resultater. Du kan for eksempel ha oversatt innhold som ikke vises. I mer alvorlige tilfeller kan et oppsett som ser riktig ut på hovedspråket, bli ødelagt i sekundærspråkversjoner.

En fragmentert oversettelsesarbeidsflyt

Den kumulative effekten av alt ovenfor er en oversettelsesarbeidsflyt distribuert på tvers av flere forskjellige verktøy og administrasjonsskjermer. På et typisk Elementor-nettsted som kjører WPML, jobber teamet ditt på tvers av:

  • Elementor-editoren for alt design- og innholdsarbeid på hovedspråket.
  • WPML-oversettelsesdashbordet for å utløse oversettelser av innlegg, sider og maler.
  • WPML-strengoversettelse for tema- og plugin-strenger som faller utenfor innleggs- og sidemodellen.
  • Separate dashbordoppføringer for globale widgeter, som ikke er gruppert med sidene de vises på.
  • Den avanserte oversettelsesredigereren for gjennomgang og redigering av oversatt innhold , separat fra både Elementor og det primære WPML-dashbordet.

Kort sagt finnes det ikke én enkelt skjerm som viser oversettelsesstatusen til hele Elementor-nettstedet ditt. Dette betyr at du må sjekke flere steder manuelt for å bekrefte at hver side, mal, global widget og plugin-streng er oppdatert på tvers av flere språk.

Hva Weglot Gjør det annerledes med Elementor

Den grunnleggende årsaken til alle inkompatibilitetsproblemene skyldes både at WPML fungerer innenfor WordPress-datamodellen og at Elementor lagrer innhold på måter som delvis faller utenfor den.

Weglot har en annen tilnærming. I stedet for å jobbe innenfor WordPress sin innleggs- og sidestruktur og opprettholde et separat integrasjonslag for hver innholdstype, opererer Weglot på det gjengitte utdatanivået.

Weglot oppdager alt innhold uavhengig av hvilken widget, mal eller plugin som har produsert det. Det er ingen forskjell mellom et standardinnlegg, en Elementor-widget, en Theme Builder-mal, en global widget eller en V4-atomkomponent.

De Weglot Oversettelsesliste som viser hver streng oversatt fra engelsk til fransk.

Det betyr Weglot kan oppnå ting som andre oversettelsesprogramtillegg ikke kan:

  • Oversetter alt innhold automatisk uten manuelle utløsere. Weglot skanner nettstedet ditt og kjører en AI-oversettelse av hele innholdet. Enhver endring du gjør i Elementor derfra oppdages og oversettes automatisk.
  • Håndterer alle innholdstyper gjennom samme prosess. Det er ingen separat komponent for widget-strenger, sekvenseringskrav for Theme Builder-maler og tilpasset XML-konfigurasjon.
  • Lar deg gjennomgå og redigere oversettelser i kontekst. Weglot s Visual Editor viser Elementor-sidene dine i en direkte forhåndsvisning med overlagte oversettelseskontroller. Dette betyr at du kan fange opp layoutproblemer, for eksempel tekst som er for lang på tysk eller fransk for designområdet den står i. Derfra kan du korrigere i samme visning i stedet for å veksle mellom verktøy.
  • Aktiverer flerspråklig SEO fra det øyeblikket du publiserer. Språkspesifikke URL-er, hreflang-tagger og oversatte metadata konfigureres automatisk, uten behov for et separat SEO-tillegg.
  • Administrerer alt fra ett dashbord. Oversettelsesstatusen din på tvers av alle innholdstyper, alle språk og alle Elementor-elementer er synlig i ett enkelt grensesnitt.

Weglot AI-oversettelsesmodellen til [navn på artikkel] lærer også fra ordlistereglene dine, merkevarens stemmemeldinger og tilpassede instruksjoner, slik at oversettelser samsvarer med merkevarens stemme i stedet for å produsere generiske maskinresultater.

" Weglot er flott fordi det samsvarer med mine behov og det jeg kan love kundene mine: en enkel måte å bli flerspråklig på, full autonomi over nettstedet sitt, generere flere potensielle kunder og muligheten til å gjøre alt dette med bare noen få klikk.»

– Salomé Amar, grunnlegger, L'équipe Creative

Å bytte fra WPML til Weglot på et Elementor-nettsted

Hvis du allerede kjører WPML på et Elementor-nettsted, og kompleksiteten har blitt en administrativ byrde, bør du migrere til Weglot vil være mer direkte. Weglot s migreringsveiledning dekker hele prosessen, og supportteamet er tilgjengelig i alle faser.

Her er en rask oversikt over den prosessen:

For å gjøre det siste, gå til skjermbildet Oversettelser > URL-er og klikk på lenken Mangler du en URL? nederst på siden:

Alternativet Manglende URL-lenke og skanning i Weglot dashbord.

Weglot vil allerede ha utført en første runde med oversettelser, men vil synkronisere på nytt når du importerer den gamle eksportfilen. Ordlisten din overføres på samme måte: eksporter fra WPML, match den med Weglot s format ved hjelp av eksempelfilen i dashbordet ditt, og importer.

Importdialogalternativet på skjermbildet Oversettelsesliste i Weglot dashbord.

Migreringen er ikke helautomatisk, men de første trinnene er enkle. Sjekk ut vår fullstendige veiledning om oversettelse av Elementor-nettstedet ditt hvis du trenger en dypere forståelse av hele prosessen.

En enklere måte å gjøre Elementor-nettstedet ditt flerspråklig

Friksjonen mellom WPML og Elementor er ikke en feil ved noen av produktene. Det er et resultat av at to store, uavhengig vedlikeholdte verktøy med forskjellige datamodeller prøver å samarbeide.

WPML ble designet rundt standard WordPress-innhold, men Elementor lagrer data på en fundamentalt annerledes måte. Integrasjonen håndterer det meste, men noen edge-tilfeller kan gi deg hodebry.

Weglot er en løsning med én plugin og ett dashbord som inkluderer automatisk innholdsgjenkjenning på tvers av alle Elementor-elementer. Den gir en oversettelsesarbeidsflyt som holder seg oppdatert uten manuell inngripen. Hvis du setter opp et Elementor-nettsted med en flerspråklig strategi på planen, er det den raskeste tilgjengelige veien.

For å se selv, start din 14-dagers gratis prøveperiode og sjekk ut hvordan Elementor-nettstedet ditt ser ut på et nytt språk på få minutter.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Gode ​​ting kommer til de som venter. Det gjør ikke internasjonal trafikk.

Vi sørger for at morsmålene dine blir tilgjengelige. Du bestemmer hvor langt du vil gå. Prøv. Weglot gratis i dag.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Støtter WPML Elementor fullt ut?

pil

WPML støtter offisielt både gratis- og Pro-versjonene av Elementor, men full støtte betyr ikke problemfritt. Det krever flere plugins, en spesifikk konfigurasjonssekvens for maler, manuell administrasjon av globale widgeter og nøye oppmerksomhet under oppdateringer.

Hvorfor oversettes ikke noen Elementor-widgeter og malstrenger i WPML?

pil

De vanligste årsakene er plugin-versjon og -sekvensering. For eksempel skyldes det at malstrenger ikke vises et WPML-krav om at Elementor-maler skal oversettes i oversettelsesdashbordet før sideinnhold. Manglende tema- eller plugin-strenger indikerer vanligvis at WPML String Translation enten er inaktiv eller trenger at strengene lastes inn via andre metoder.

Hvordan oversetter jeg globale Elementor-widgeter med WPML?

pil

Elementor globale widgeter oversettes som separate innholdselementer i WPML-oversettelsesdashbordet, uavhengig av sidene de vises på. Når du oppdaterer en global widget på hovedspråket, må du gå tilbake til oversettelsesdashbordet, finne oppføringen og manuelt utløse en ny oversettelse.

Kan jeg bytte fra WPML til Weglot på et aktivt Elementor-nettsted uten å miste innhold?

pil

Ja! Weglot støtter import av eksisterende oversettelser, slik at mye av det tidligere arbeidet ditt kan overføres. Du eksporterer fra WPML, installerer Weglot , kjør URL-skanningen og importer. Weglot sammenligner dine tidligere oversettelser med det oppdagede innholdet. Ordlisten din overføres ved hjelp av samme prosess, og Weglot s supportteam kan hjelpe til underveis.

Blå pil

Blå pil

Blå pil