Traduction de site web

Lokalise vs d'autres solutions : dévoilons les meilleures alternatives

Lokalise vs d'autres solutions : dévoilons les meilleures alternatives
Mis à jour le
4 mars 2026

La capacité à communiquer efficacement au-delà des barrières culturelles et linguistiques est cruciale pour les entreprises qui ont besoin d'étendre leur portée et de s'engager auprès de publics diversifiés.

Comme l'explique Jeanne Fricaudet, chef de produit chez Weglotle dit :

"Une localisation efficace ne se limite pas à la traduction d'un texte ; il s'agit d'établir un lien avec votre public à un niveau profondément personnel, en veillant à ce que votre message trouve un écho dans les différentes cultures.

Parmi les outils conçus pour résoudre ces problèmes, Lokalise se distingue comme une solution populaire grâce à ses fonctionnalités complètes qui répondent aux processus de gestion de la traduction et de la localisation. Cependant, bien que ses solides capacités en aient fait un outil de choix pour de nombreuses personnes, il se peut qu'il ne corresponde pas parfaitement aux exigences uniques de chaque entreprise.

C'est pourquoi, dans cet article, nous allons passer en revue les alternatives les plus reconnues de Lokalise, en fournissant une comparaison détaillée afin que vous puissiez identifier la solution parfaite pour votre entreprise.

Commençons par un aperçu rapide avant de passer aux comparaisons détaillées. Pour la traduction de sites web en particulier, Weglot une configuration sans technologie avec une personnalisation basée sur l'IA et une détection automatique du contenu. Tout est stocké dans le cloud, de sorte que la vitesse des pages et les performances du site ne sont pas affectées, quelle que soit la taille de votre site. Parmi les autres alternatives à Lokalise, on peut citer Crowdin, Phrase, Smartling et Transifex pour les plateformes de localisation complètes. Les utilisateurs de WordPress peuvent également envisager POEditor, un système basé sur le cloud qui convient parfaitement aux applications et autres logiciels, ou TranslatePress et Tolgee, deux projets open source intégrant le framework JavaScript.

Comprendre Lokalise : une vue d'ensemble

Page d'accueil de Lokalise
Page d'accueil de Lokalise

Lokalise est une plateforme de localisation destinée aux équipes de développement de logiciels et d'applications mobiles. Elle associe des traductions pilotées par l'IA à des processus automatisés pour offrir une expérience localisée qui semble naturelle aux visiteurs du site web. Cette technologie garantit que les traductions ne sont pas seulement exactes, mais qu'elles respectent également le ton, le style et les nuances propres à chaque secteur d'activité et à chaque public.

Ses meilleures caractéristiques sont les suivantes :

  • Guides de style et glossaires : Utilisez-les pour adapter les traductions à la voix de votre marque. En ajoutant des guides de style et des glossaires, vous assurez la cohérence de l'ensemble de votre contenu et préservez l'intégrité de la voix de votre marque dans les différentes langues.
  • Espace de travail centralisé : Il vous permet de gérer les tâches de traduction et d'organiser efficacement les flux de travail de localisation. Il est conçu pour tout regrouper en un seul endroit, de la gestion des équipes au suivi de l'avancement, afin de rendre le processus complexe de la localisation plus fluide et plus facile à gérer.
  • Des intégrations puissantes : Lokalise fournit des kits de développement logiciel (SDK) pour les applications iOS et Android parallèlement à la gestion des traductions sur le web. La plateforme dispose de connexions intégrées à GitHub, Bitbucket et Jira qui s'intègrent à la phase de développement, aidant les équipes à optimiser les flux de travail et à localiser les applications mobiles, les chatbots, les documents et les actifs marketing.

Gardez toutefois à l'esprit que Lokalise ne vous permet pas d'éditer manuellement les traductions par vous-même. Au lieu de cela, vous devez commander des traductions professionnelles auprès de leur propre équipe, ce qui peut augmenter votre dépense finale.

Les tarifs de Lokalise commencent à 140 $/mois pour les plans de base, destinés aux petites et moyennes entreprises. Les entreprises plus importantes ayant des besoins plus spécifiques peuvent consulter l'équipe commerciale de Lokalise pour des solutions personnalisées.

Pourquoi chercher des alternatives à Lokalise ?

Si Lokalise excelle dans la localisation de logiciels et d'applications mobiles grâce à ses puissants outils de développement, il ne convient pas à tous les scénarios commerciaux. Plusieurs facteurs poussent généralement les équipes à explorer d'autres solutions :

  • Sa structure tarifaire, à partir de 140 $ par mois, peut être prohibitive pour les petites équipes ou les start-ups disposant d'un budget limité.
  • La restriction relative à la modification manuelle des traductions oblige les utilisateurs à faire appel à des services de traduction professionnels, ce qui peut augmenter les coûts globaux.
  • L'approche de Lokalise axée sur les développeurs peut ne pas correspondre à certains besoins commerciaux, en particulier si ceux-ci recherchent des solutions de traduction plus simples qui ne nécessitent pas d'expertise technique.

Les entreprises qui recherchent davantage de flexibilité chez leurs prestataires de services de traduction, différentes structures de flux de travail ou des intégrations spécifiques non disponibles dans Lokalise peuvent tirer profit de l'exploration de la gamme variée d'alternatives disponibles sur le marché.

Explorer les meilleures alternatives à Lokalise

Lokalise est un outil formidable, mais il ne convient pas forcément à tout le monde. C'est pourquoi nous explorons les meilleures alternatives qui offrent des caractéristiques et des atouts différents.

Weglot

Page d'accueil de Weglot - Weglot vs Lokalise

Weglot est une alternative puissante à Lokalise, offrant simplicité, efficacité et large compatibilité. C'est un outil de traduction polyvalent qui ne nécessite aucune connaissance technique pour mettre en place et maintenir un site web traduit.

Weglot enregistre Weglot les phrases traduites afin de pouvoir les réutiliser dans de futurs contenus. La plateforme s'intègre à tous les CMS, y compris WordPress, Shopify et Webflow sans modification du code. Le modèle linguistique basé sur l'IA Weglot apprend le ton de votre marque à partir des termes du glossaire et des instructions personnalisées. Weglot plus de 111 000 marques mondiales, dont HBO, Nielsen et IBM, et bénéficie d'une note G2 de 4,7/5.

Voici ce qui fait de Weglot un excellent choix pour les entreprises qui cherchent à améliorer leur présence internationale :

  • Facilité d'utilisation : Weglot la vie des utilisateurs en leur permettant de gérer leurs traductions à partir d'un tableau de bord unique et cohérent. À partir de là, les administrateurs et les traducteurs peuvent gérer tous les projets de traduction, commander des traductions professionnelles, accéder à l' Visual Editor, et bien plus encore.
Tableau de bord Weglot listant les langues dans lesquelles votre site est disponible
Tableau de bord de la traduction Weglot
  • ‍Déploiement rapide : Avec Weglot, vous pouvez faire traduire et localiser votre site web en quelques minutes seulement, ce qui vous permet d'atteindre rapidement un public mondial. La création d'un compte ne prend que deux minutes et la traduction automatique de tout le contenu du site commence immédiatement. De plus, chaque fois que vous ajoutez de nouveaux éléments de contenu, ils sont également traduits automatiquement.
  • Mémoire de traduction : Pour les utilisateurs des plans Enterprise et Extended, il est possible d'activer la mémoire de traduction. Lorsque vous commencez à modifier une chaîne de caractères, l'outil recherche automatiquement les traductions antérieures similaires qui ont été révisées ou modifiées. Si de tels exemples existent, un menu s'affiche pour vous les présenter, avec le pourcentage de similitude. Vous pouvez alors choisir de les copier et de les coller ou simplement de vous en inspirer pour vous aider à traduire.
  • Un support linguistique étendu : En proposant des traductions dans plus de 110 langues, Weglot permet aux entreprises d'atteindre un large public international sans aucune barrière. Vous avez la possibilité d'ajouter des langues spécifiques à une région, telles que l'anglais britannique et le français canadien, grâce à la fonction de glossaire de traduction.
  • Optimisation bonnes pratiques les moteurs de recherche (SEO) : Weglot bonnes pratiques SEO multilingue, garantissant que votre contenu traduit est indexé et classé dans les résultats des moteurs de recherche mondiaux, générant ainsi du trafic organique provenant de différentes régions. Il traduit les médias et les métadonnées et ajoute automatiquement les attributs hreflang.
Liste de traduction montrant les chaînes de caractères étiquetées comme métadonnées. Weglot vs Lokalise
  • Traductions humaines et IA : Weglot utilise une combinaison de fournisseurs de traduction IA fiables, dont DeepL, Google Translate et Microsoft, pour détecter, traduire et afficher automatiquement n'importe quel type de contenu de site Web. Les utilisateurs peuvent également bénéficier de notre modèle de langage IA, qui utilise OpenAI et Gemini pour un résultat plus "humain".

    En outre, Weglot permet une édition facile par des traducteurs humains pour affiner et personnaliser le contenu, en garantissant l'exactitude et la pertinence culturelle. Si vous ne disposez pas de telles personnes dans votre équipe, vous pouvez également commander des traductions professionnelles.
Visual EditorWeglot . Weglot Lokalise
  • Fonctionnalités de collaboration : Vous pouvez facilement inviter d'autres personnes à collaborer à vos projets, qu'il s'agisse d'autres membres de l'équipe ou de traducteurs professionnels. En fonction de leurs responsabilités, vous pouvez leur attribuer différents rôles. Par exemple, les experts en localisation peuvent avoir un rôle d'éditeur et, grâce à la fonction "traductions en attente", ils peuvent relire et accepter ou rejeter certaines traductions.  
  • Compatibilité entre les plateformes : Weglot indépendant du système de gestion de contenu (CMS), ce qui signifie que vous pouvez l'utiliser avec WordPress, Wix, Webflow, Shopify ou toute autre plateforme CMS majeure, et de traduire facilement le contenu de ces plateformes.

Pour les entreprises qui recherchent un moyen simple et efficace de rendre leurs sites Web multilingues et d'améliorer leur portée mondiale, Weglot est un choix convaincant. L'accent mis sur la facilité d'utilisation, associé à un puissant support SEO et linguistique, en fait un concurrent de poids pour ceux qui envisagent d'autres options que Lokalise.

Weglot une formule gratuite permettant de traduire jusqu'à 2 000 mots par mois dans une combinaison linguistique, ainsi que de puissantes fonctionnalités de traduction telles que le contrôle des modifications, la traduction par IA, un glossaire multilingue, SEO multilingue et la redirection des visiteurs en fonction de leur langue. Pour bénéficier de toutes les fonctionnalités avancées, vous pouvez opter pour l'une des formules payantes, à partir de seulement 17 $ par mois. Vous pouvez également profiter d'un essai gratuit de 14 jours, sans carte de crédit.

{{quote-cta-banner}}

Crowdin

Page d'accueil Crowdin
Page d'accueil Crowdin

Crowdin est une plateforme de localisation basée sur le cloud pour les projets à grande échelle et les flux de travail de traduction pilotés par la communauté. Crowdin s'intègre à plus de 600 outils de développement, dont GitHub, GitLab et Figma, pour des flux de travail de la conception au développement.

La plateforme prend en charge la localisation de sites web, d'applications mobiles, de jeux et de produits logiciels avec des SDK pour le développement iOS et Android. Crowdin a une note de 4,4 étoiles sur G2, avec plus de 600 commentaires.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Support de traduction communautaire : Crowdin excelle dans l'exploitation de la puissance des traductions communautaires, ce qui le rend idéal pour les projets open-source ou toute organisation cherchant à impliquer sa base d'utilisateurs dans le processus de traduction.
  • Automatisation et intégration : La plateforme offre des outils d'automatisation robustes et s'intègre de manière transparente à plus de 600 environnements de développement, systèmes de gestion de contenu et systèmes de contrôle de version (VCS), facilitant ainsi un flux de travail fluide.
  • Outils de gestion de projet : Crowdin propose des fonctions de gestion de projet qui vous permettent de suivre les progrès, d'assigner des tâches et de gérer efficacement votre équipe de traduction, le tout au sein d'une même plateforme.
  • Support linguistique étendu : Grâce à la prise en charge de nombreuses langues, Crowdin facilite la localisation de vos produits et services pour un public mondial, garantissant qu'aucun marché n'est hors de portée.
  • Fonctionnalités de sécurité solides : Protégez votre site et les données des utilisateurs grâce au contrôle d'accès granulaire, aux autorisations basées sur les rôles et à l'authentification à deux facteurs.

Crowdin est une excellente option pour les entreprises et les développeurs à la recherche d'une solution collaborative, efficace et évolutive pour leurs besoins de localisation.

Un plan gratuit est disponible, et les tarifs commencent à 50 $/mois, facturés annuellement, et vont jusqu'à 450 $/mois pour les équipes plus importantes et les fonctionnalités plus avancées.

Phrase

Phrase page d'accueil
Phrase page d'accueil

Phrase est une plateforme de localisation axée sur les développeurs, avec une prise en charge étendue des API et des outils en ligne de commande pour les équipes techniques. Phrase prend en charge la gestion des fichiers de chaînes des applications mobiles et les flux de travail basés sur l'API pour le développement Web et mobile. Phrase est noté 4,5 étoiles sur G2, avec plus de 1 000 commentaires.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Outils conviviaux pour les développeurs : Phrase a été conçu pour les développeurs, avec une prise en charge étendue de l'API et des outils de ligne de commande (CLI) qui s'intègrent harmonieusement à votre flux de travail de développement, ce qui rend les tâches de localisation plus faciles à gérer.
  • Mises à jour des traductions en temps réel : Il permet des mises à jour en temps réel des traductions, ce qui permet aux équipes de voir les changements immédiatement, ce qui est crucial pour les environnements de développement agiles.
  • Phrase Analytics : Ce module complémentaire vous permet de suivre les indicateurs clés, d'obtenir des informations et de créer des rapports afin de prendre des décisions fondées sur des données concernant votre entreprise.
  • Fonctionnalités de collaboration : Phrase permet aux membres de l'équipe, tels que les traducteurs, les spécialistes du marketing et les concepteurs, de collaborer efficacement, que ce soit en interne ou avec des partenaires externes, afin de garantir la cohérence et la qualité des traductions.
  • Mémoire de traduction et glossaire : Phrase est équipé d'une mémoire de traduction et d'un glossaire, ce qui permet de maintenir la cohérence entre les projets en réutilisant les traductions précédentes et en conservant une terminologie cohérente.
  • Interface conviviale : Malgré ses puissantes fonctionnalités, Phrase conserve une interface conviviale accessible aux membres de l'équipe, quel que soit leur niveau technique, ce qui simplifie le processus de localisation.

Pour les équipes à la recherche d'une solution robuste mais simple pour répondre à leurs besoins de localisation, Phrase offre un mélange convaincant d'outils conviviaux pour les développeurs, de capacités de collaboration efficaces et d'une attention particulière portée à la qualité et à la cohérence.

Les plans pour les freelances commencent à 27 $/mois, et les plans pour les professionnels à partir de 525 $. Vous pouvez également demander un plan personnalisé en contactant l'équipe commerciale.

Smartling (en anglais)

Page d'accueil de Smartling

Smartling est une plateforme de localisation de niveau entreprise qui offre des fonctions avancées de gestion de projet, d'automatisation de l'assurance qualité et de sécurité pour les grandes équipes de traduction. Avec plus de 645 commentaires sur G2, l'outil est noté 4,5 étoiles.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Traduction automatisée : Vous pouvez configurer Smartling pour qu'il soumette automatiquement le contenu à traduire en fonction de conditions spécifiques, telles que le calendrier du projet, le budget et les exigences du flux de travail.
  • Contexte visuel : Smartling a la capacité de fournir aux traducteurs un contexte visuel, garantissant que les traductions s'intègrent parfaitement dans la conception et la mise en page de votre contenu, évitant ainsi les problèmes courants tels que le débordement de texte.
  • Capacités d'intégration : Vous pouvez intégrer Smartling à divers CMS, plateformes de commerce électronique et outils de développement, ce qui le rend facile à incorporer dans votre pile technologique existante.
  • Personnalisation des flux de travail : Il permet de personnaliser entièrement les flux de travail, ce qui permet aux entreprises d'adapter le processus de traduction à leurs besoins, délais et ressources spécifiques.
  • Outils d'assurance qualité : Grâce à ses outils d'assurance qualité intégrés, Smartling contribue à maintenir des normes de traduction élevées en signalant automatiquement les erreurs potentielles à réviser, garantissant ainsi l'exactitude et la cohérence de votre contenu dans toutes les langues.
  • Services de traduction professionnelle : Au-delà de ses solutions logicielles, Smartling offre également l'accès à des services de traduction professionnelle, permettant aux entreprises de faire appel à des linguistes experts pour leurs projets.

Pour les entreprises qui souhaitent obtenir des traductions de haute qualité, tenant compte du contexte et trouvant un écho auprès d'un public international, Smartling peut s'avérer un outil très utile. L'accent mis sur le contexte visuel, la facilité d'intégration et les flux de travail personnalisables en font une solution attrayante pour ceux qui cherchent à améliorer leurs efforts de localisation.

Smartling ne fournit pas d'informations sur les prix de ses plans, donc si vous envisagez cette solution, vous devrez commencer par demander une démonstration sur le site web.

Transifex

Page d'accueil de Transifex
Page d'accueil de Transifex

Transifex est une plateforme de localisation basée sur le cloud pour les flux de travail de déploiement continu avec l'intégration automatisée du pipeline d'intégration continue et de livraison continue (CI/CD). Plus de 665 commentaires ont permis à Transifex d'obtenir une note de 4,3 étoiles sur G2.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Transifex AI : ce module permet d'effectuer des traductions à grande échelle tout en conservant l'identité de la marque. Le module complémentaire Transifex AI comporte également des fonctions utiles qui vous permettent de reformuler et de raccourcir le contenu, ainsi que d'améliorer son référencement.
  • Outils d'automatisation : Transifex rationalise le flux de travail de localisation grâce à des fonctions d'automatisation, telles que la détection automatique de la langue et la mise à jour du contenu, ce qui permet de réduire le travail manuel et d'accélérer le processus.
  • Large gamme d'intégrations : Grâce à la prise en charge d'outils et de plateformes de développement populaires tels que GitHub, Bitbucket et Slack, Transifex s'intègre parfaitement aux flux de travail existants, ce qui facilite la gestion de la localisation parallèlement au développement.
  • Prise en charge complète des langues : Transifex prend en charge plus de 100 langues, ce qui le rend adapté aux projets internationaux visant à atteindre des publics divers.
  • Flux de travail personnalisables : Adaptez votre processus de localisation grâce à des flux de travail personnalisables qui répondent aux besoins spécifiques de votre projet, garantissant ainsi efficacité et efficience.
  • Mémoire de traduction avancée : La plateforme est équipée d'une technologie de mémoire de traduction qui enregistre les phrases traduites et les réutilise dans les projets futurs, ce qui permet de gagner du temps et de garantir la cohérence des traductions.

Transifex est une excellente option pour les entreprises qui recherchent un moyen flexible, collaboratif et efficace de gérer leurs besoins en localisation.

Les tarifs commencent à 120 $/mois, facturés annuellement pour 50 000 mots et des fonctionnalités importantes comme la mémoire de traduction, l'IA, l'éditeur en ligne et les intégrations de contenu et de conception (Git, Figma, Zendesk, etc.).

Alternatives spécialisées

Pour des cas d'utilisation spécifiques tels que les sites WordPress uniquement, une gestion plus simple des traductions ou des projets open-source, des alternatives spécialisées offrent des capacités ciblées. Ces options sacrifient l'étendue pour des fonctionnalités ciblées et des coûts souvent moins élevés.

POEditor

POEditor
Page d'accueil de POEditor

‍POEditor est une plate-forme de gestion de la traduction basée sur le web qui répond aux besoins de localisation les plus simples, sans exigences complexes en matière de flux de travail. La plateforme propose des mémoires de traduction, la gestion de glossaires et la prise en charge de plus de 40 formats de fichiers. 90 commentaires G2 ont valu à POEditor une note de 4,5 étoiles.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Interface simple pour la gestion des traductions
  • Traduction automatique et intégration des traducteurs humains
  • Accès à l'API pour l'automatisation
  • Des prix abordables pour les petites et moyennes équipes

POEditor propose un plan gratuit pour les petits projets et des plans payants à partir de 12,74 $/mois.

TranslatePress

Page d'accueil de TranslatePress

TranslatePress offre des fonctionnalités de traduction spécifiques à WordPress avec édition visuelle pour les utilisateurs qui ont besoin d'une solution dédiée exclusivement à WordPress. L'outil s'intègre parfaitement aux thèmes et constructeurs WordPress, propose des traductions manuelles et automatiques, et inclut la traduction des métadonnées SEO via son pack d'extensions. Les prix commencent à 9,60 $/mois. TranslatePress actuellement moins de 10 avis sur G2.

Tolgee

Page d'accueil Tolgee
Page d'accueil Tolgee

‍Tolgee est une plateforme de localisation open-source pour les développeurs travaillant avec des frameworks JavaScript comme React, Angular et Vue. La plateforme fournit une édition en contexte, une mémoire de traduction et une intégration de la traduction automatique pour les équipes de développement. Les prix commencent à 49 $/mois, et Tolgee a également moins de 10 avis sur G2.

Voici ses principales caractéristiques :

  • Logiciel libre avec options d'auto-hébergement et d'hébergement dans le nuage.
  • Révision de la traduction en contexte pendant le développement.
  • Intégration du SDK JavaScript.
  • Fonctionnalités de collaboration pour les équipes de développement.

Comparaison complète : Lokalise vs Alternatives

Examinons maintenant ces outils côte à côte. N'oubliez pas que le meilleur choix dépend de l'ampleur, de la complexité et des objectifs de votre projet.

Outil Capacité de base Fonctionnalités clés Facilité d'utilisation Temps de préparation Type d'intégration Service client Mieux adapté pour Tarifs
Lokalise Localisation de logiciels et d'applications mobiles avec gestion centralisée des flux de travail Traductions AI, espace de travail centralisé et intégrations avec des outils de développement. Haut Des heures aux jours GitHub, Jira, Figma, SDK mobiles Chat et courrier électronique 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 Équipes de développement gérant la localisation de logiciels et d'applications mobiles avec des flux de travail complexes À partir de 140 $/m
Weglot Traduction de sites web avec détection automatique du contenu et personnalisation alimentée par l'IA. Intégration aisée, modèle linguistique AI, référencement avancé et prise en charge étendue des langues Très élevé Mins Plugins CMS sans technologie (WP, Shopify, Webflow) Courriel et chat Des marques de toutes tailles traduisent des sites web sans équipe technique, en privilégiant la rapidité d'installation. Plan gratuit.
Payant à partir de 17 $/m
Crowdin Plateforme communautaire avec plus de 600 intégrations pour les projets de traduction collaboratifs Soutien à la communauté, automatisation et intégration, et fonctions de sécurité Haut Heures 600+ outils, GitHub, GitLab, Figma Assistance par courrier électronique, forums d'utilisateurs Projets à grande échelle avec efforts de traduction communautaires À partir de 50 $/m
Phrase Plate-forme de développement avec support API étendu et outils d'intégration en ligne de commande Outils pour les développeurs, analyse des phrases et mémoire de traduction Haut Jours Intégrations API, CLI, Git Assistance par courrier électronique, forums Les équipes de développeurs donnent la priorité à l'intégration API-first et aux outils de ligne de commande À partir de 27 $/m
Smartling (en anglais) Plate-forme d'entreprise fournissant aux traducteurs un contexte visuel dans les mises en page Contexte visuel, capacités d'intégration, outils d'assurance qualité Moyenne à élevée De quelques jours à quelques semaines API d'entreprise, intégrations CMS Gestion des comptes Grandes entreprises exigeant des traductions de haute qualité avec un contexte visuel et une gestion de projet Tarification personnalisée
Transifex Localisation continue avec des flux de déploiement automatisés CI/CD Transifex AI, intégrations étendues, flux de travail personnalisables Moyen Des heures aux jours Pipelines CI/CD, GitHub, Bitbucket Assistance par courrier électronique, documentation en ligne Les équipes de développement intègrent la localisation aux pipelines CI/CD pour un déploiement continu. À partir de 160 $/m
POEditor Une gestion des traductions basée sur le web pour simplifier les flux de travail de localisation Mémoire de traduction, gestion de glossaires, plus de 40 formats de fichiers Haut Heures API, intégrations de base Soutien par courrier électronique Petites et moyennes équipes ayant besoin d'une gestion simple des traductions Plan gratuit.
Payant à partir de 12,74 $/m
TranslatePress Plugin de traduction de sites web WordPress avec édition visuelle en direct Éditeur de traduction visuel, pack SEO, WooCommerce traduction dynamique des chaînes Haut Mins Plugin WordPress natif Assistance par courrier électronique, documents, assistance prioritaire Propriétaires de sites souhaitant une traduction visuelle et un stockage local Plan gratuit.
Payant à partir de 99 €/an
Tolgee Plateforme open-source avec édition in-context pour les projets de frameworks JavaScript Édition en contexte, SDK JS, fonctions de collaboration Moyen Heures (installation technique) JavaScript SDKs, Git Assistance aux utilisateurs, problèmes liés à GitHub Équipes de développement développant des projets open source ou des applications JavaScript Gratuit (open source).
Plans payants à partir de 49 $/m

Choisir la bonne solution de localisation

Le choix de la plate-forme de localisation appropriée dépend de votre cas d'utilisation principal, de la taille de votre équipe, de vos ressources techniques et de vos contraintes budgétaires. Différentes plates-formes excellent dans des scénarios spécifiques en fonction de leur architecture de base et des flux de travail ciblés.

Choix de la plate-forme en fonction du cas d'utilisation

Choisissez Lokalise si vous localisez des applications logicielles et des applications mobiles avec des flux de travail d'équipe de développement nécessitant une gestion de projet centralisée et des SDK mobiles.

Choisir Weglot si vous traduisez des sites web sans équipes techniques ni exigences de codage, en privilégiant la vitesse d'installation et la détection automatique du contenu.

Choisissez Crowdin si vous gérez des projets à grande échelle avec des traducteurs communautaires ou si vous avez besoin d'une intégration poussée avec plus de 600 outils de développement et de conception.

Choisissez Smartling si vous avez besoin d'un contexte visuel permettant aux traducteurs de voir exactement comment le texte apparaît dans les mises en page, pour une précision de traduction à l'échelle de l'entreprise.

Choisissez Phrase si vous donnez la priorité aux outils de développement tels que les API étendues et les interfaces en ligne de commande pour l'intégration du pipeline de localisation personnalisé.

Choisissez Transifex si vous intégrez la localisation à des pipelines de déploiement continu nécessitant des mises à jour automatisées des traductions dans les flux de développement.

Choisissez POEditor si vous souhaitez une solution intuitive de gestion de la traduction basée sur le web pour une localisation simple à moyenne avec une intégration API facile.

Choisissez TranslatePress si vous êtes propriétaire d'un site WordPress et que vous recherchez une traduction visuelle, un référencement puissant, la prise en charge d'un nombre illimité de langues et le stockage local des données.

Choisissez Tolgee si vous développez des applications basées sur JavaScript (surtout open-source) et si vous avez besoin d'une édition en contexte au sein de votre application, pour une localisation rapide et centrée sur le développeur.

Les meilleures options pour les startups et les petites équipes

Weglot convient aux startups qui ont besoin d'une traduction de site web sans équipes techniques, offrant une installation en quelques minutes avec une détection automatique du contenu ne nécessitant pas de ressources de développement. La plateforme propose un plan gratuit pour un maximum de 2 000 mots avec une paire de langues, ce qui permet aux startups de tester les marchés internationaux avant d'engager leur budget.

Crowdin propose un niveau gratuit pour les petits projets open-source avec des fonctionnalités de base, mais nécessite une configuration technique plus poussée pour une fonctionnalité complète.

Lokalise démarre à 140 $/mois et convient donc mieux aux startups financées disposant de budgets plus importants et d'équipes de localisation dédiées gérant des projets logiciels complexes.

Considérations relatives à l'intégration et au flux de travail des développeurs

Crowdin s'intègre à plus de 600 outils de développement, dont GitHub, GitLab et Figma, pour les flux de travail de la conception au développement nécessitant l'intégration du contrôle de version.

Lokalise offre des intégrations natives avec GitHub, Jira et Figma pour les flux de travail collaboratifs avec un support SDK mobile pour les applications iOS et Android.

Phrase offre une prise en charge étendue de l'API et des outils CLI pour une intégration personnalisée dans les pipelines de développement nécessitant une gestion programmatique de la traduction.

Weglot à n'importe quelle plateforme de site web sans nécessiter de processus de développement ni de contrôle de version, grâce à des plugins sans technologie pour WordPress, Shopify et Webflow.

Prochaines étapes pour trouver la solution de localisation idéale

Choisir la bonne solution de localisation est une étape cruciale pour les entreprises qui souhaitent étendre leur portée mondiale. Bien que Lokalise offre un ensemble complet de fonctionnalités pour la traduction et la localisation, il est important de se rappeler qu'il n'existe pas d'outil universel qui réponde parfaitement aux besoins de chaque entreprise. En fonction des exigences spécifiques de votre projet ou des priorités de votre entreprise, vous trouverez peut-être une autre option qui correspondra mieux à vos objectifs.

Scénarios de migration courants depuis Lokalise

Différentes situations commerciales nécessitent différentes alternatives. Les équipes qui migrent depuis Lokalise entrent généralement dans les catégories suivantes :

1. Passer de la localisation de logiciels à la traduction axée sur les sites web: les entreprises qui ont initialement développé des applications mobiles ou des logiciels, mais qui ont désormais besoin d'une traduction plus simple de leur site web, trouvent souvent que la détection automatique de contenu et l'édition visuelle Weglot correspondent mieux à leurs besoins actuels.

2. Réduire les coûts tout en maintenant la qualité: les start-ups ou les entreprises en phase de démarrage qui atteignent le minimum de 140 $ par mois de Lokalise migrent souvent vers l'offre gratuite de Crowdin ou les formules d'entrée de gamme à 17 $ par mois Weglot, sans sacrifier les fonctionnalités de traduction essentielles.

3. Éliminer les dépendances techniques: les équipes marketing frustrées par leur dépendance vis-à-vis des développeurs pour la configuration de Lokalise optent souvent pour l'approche sans technologie Weglot, qui leur permet de gérer les traductions de manière indépendante.

4. Élargissement des écosystèmes d'intégration: les équipes de développement qui ont besoin d'intégrations d'outils spécifiques non disponibles dans Lokalise choisissent souvent Crowdin (plus de 600 intégrations) ou Phrase (prise en charge étendue des API/CLI) pour leurs options de connectivité plus étendues.

Parmi les alternatives que nous avons explorées, Weglot est un candidat particulièrement solide et polyvalent. Son interface conviviale, son modèle de langage AI pour des traductions adaptées à la marque et son support linguistique étendu (plus de 110 langues) en font un choix attrayant pour les entreprises de toutes tailles qui cherchent à pénétrer de nouveaux marchés. Weglot simplifie le processus de traduction et de localisation grâce à la détection automatique du contenu et à une configuration sans intervention technique, ce qui vous permet de vous concentrer sur ce qui compte le plus : communiquer avec votre public international.

Si vous cherchez à rendre votre site web multilingue et que vous souhaitez découvrir comment Weglot peut vous aider, profitez de notre plan gratuit. C'est une excellente opportunité de voir comment Weglot peut améliorer vos efforts d'expansion globale. Mieux encore, profitez d'un essai gratuit de 14 jours de n'importe quel plan payant de Weglot dès aujourd'hui - sans carte de crédit.

Ressources utiles

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue