
Avec 76 % des consommateurs qui préfèrent acheter des produits dans leur langue maternelle, une solution de localisation est essentielle pour toute marque souhaitant se développer à l'étranger.
Toutefois, la traduction manuelle d'un site web peut s'avérer un processus fastidieux, entraînant des mises à jour lentes et des messages incohérents d'une langue à l'autre. La meilleure approche est celle de l'automatisation, qui permet aux entreprises de lancer plus rapidement leur site dans de nouvelles régions et de simplifier la gestion du contenu lorsqu'elles utilisent plusieurs langues.
Alors, par où commencer ? Ici même, bien sûr ! Cet article détaille toutes les stratégies pratiques nécessaires à l'automatisation de la localisation de sites web, ainsi que les bonnes pratiques pour maintenir la qualité et la sensibilité culturelle. Nous découvrirons également comment des outils dédiés tels que Weglot peuvent accélérer vos efforts et vous donner une longueur d'avance sur la concurrence.
Tout d'abord, le terme "automatisation de la localisation" fait référence à l'utilisation de la technologie pour améliorer le processus d'adaptation du contenu à différentes langues et cultures. Cette approche présente des avantages considérables pour les entreprises qui souhaitent se développer à l'échelle mondiale, notamment les suivants :
Cependant, la mise en œuvre de l'automatisation de la localisation n'est pas sans poser de problèmes :
Malgré ces difficultés, les avantages de l'automatisation de la localisation l'emportent largement sur les inconvénients, ce qui en fait un élément essentiel pour les entreprises qui cherchent à maximiser leurs chances de réussite.
Comme nous l'avons évoqué, l'automatisation de la localisation améliore les flux de travail en éliminant de nombreuses tâches fastidieuses. Les outils d'automatisation excellent dans la détection et l'extraction de contenu et s'intègrent aux systèmes de gestion de contenu (CMS) pour simplifier le processus de gestion.
En permettant le traitement parallèle de plusieurs langues, l'automatisation accélère l'ensemble du projet. Les contrôles de qualité et le formatage automatisés garantissent la cohérence de l'ensemble du contenu traduit.
Ces fonctionnalités permettent aux équipes de localisation de se concentrer sur des activités plus complexes et à plus forte valeur ajoutée, telles que l'adaptation culturelle et la traduction créative, tandis que l'automatisation se charge des tâches routinières. Les entreprises peuvent ainsi gérer des volumes de contenu plus importants dans de nombreuses langues, tout en réduisant les délais.
De telles économies peuvent être observées dans le cadre du projet de localisation d'Angell Mobility. Le développeur de vélos intelligents a pu s'internationaliser en quelques semaines seulement, en utilisant Weglot pour automatiser ses traductions dans trois nouvelles langues. Notre logiciel a permis à la marque d'économiser plus de 50 heures habituellement consacrées aux traductions manuelles, et l'a aidée à augmenter de 50 % ses ventes mondiales dans les destinations nouvellement ciblées.

Le maintien de la cohérence entre plusieurs langues est indispensable pour que votre marque gagne la confiance des consommateurs et offre une expérience utilisateur positive. L'automatisation joue un rôle essentiel dans l'obtention de cette cohérence, en offrant plusieurs avantages clés.
Tout d'abord, les systèmes automatisés peuvent appliquer des traductions approuvées à l'ensemble du contenu, ce qui garantit que les termes clés, les noms de marque et les expressions courantes sont traduits de manière cohérente. Cela réduit le risque d'erreur humaine dans les traductions répétitives.
Deuxièmement, l'automatisation vous aide à maintenir une voix de marque cohérente en utilisant des guides de style et des bases de données terminologiques prédéfinis. Les utilisateurs trouveront un langage et un ton familiers, quelle que soit leur langue de prédilection, ce qui garantit une bonne expérience globale.
Au fur et à mesure que l'automatisation de la localisation évolue, elle intègre de plus en plus la compréhension du contexte par l'IA. Cette avancée a le potentiel de combler le fossé entre l'efficacité et les nuances culturelles, ce qui permet aux marques non seulement de traduire, mais aussi d'adapter leur message de manière à toucher des publics divers.

Pour une automatisation optimale de la localisation, Weglot est un choix solide. Il détecte, traduit et affiche le contenu d'un site web, quelle que soit la technologie utilisée.
La boîte à outils d'automatisation de Weglotcomprend les éléments suivants :
L'automatisation de Weglotréduit considérablement la charge de travail manuelle habituellement associée à la traduction d'un site web, permettant aux entreprises de maintenir un contenu multilingue cohérent. Par exemple, lorsqu'une description de produit est mise à jour sur votre site d'origine, Weglot traduit et publie automatiquement les modifications dans toutes les versions linguistiques, garantissant ainsi la cohérence du contenu à l'échelle mondiale.
De plus, Weglot une intervention manuelle pour affiner les traductions et tenir compte des nuances culturelles grâce à son Visual Editor et son glossaire de traduction, qui comprend des règles personnalisables pour des mots et expressions spécifiques. Cette fonctionnalité permet aux marques de conserver leur identité tout en s'adaptant aux marchés locaux.

L'efficacité de notre logiciel dans l'amélioration des processus de localisation pour les entreprises internationales est démontrée dans nos études de cas, notamment dans celle montrant comment REVIEWS.io profit de l'utilisation Weglot. Voici ce qu'en dit Rich Ball, directeur marketing chez REVIEWS.io, à ce sujet :
"Nous avions besoin d'un produit qui augmente considérablement la vitesse de traduction des sites web. Notre approche de codage manuel était fastidieuse et prenait beaucoup de temps, mais avec Weglot, c'est rapide et sans effort."
Nous avons conçu les capacités d'intégration de Weglotpour qu'elles s'intègrent dans les flux de développement et de gestion de contenu existants, ce qui permet aux entreprises de mettre en œuvre des fonctionnalités multilingues sans avoir à recourir à un codage intensif.
La plateforme offre des intégrations natives avec des systèmes populaires, notamment WordPress, Shopify et Webflow, ce qui permet une mise en œuvre rapide et facile des fonctionnalités multilingues et est compatible même avec les sites web personnalisés. Voir toutes nos intégrations.
Nous examinerons ici cinq autres outils de pointe conçus pour automatiser la localisation, en soulignant leurs caractéristiques et leurs limites afin de vous aider à trouver la solution la mieux adaptée à vos besoins.

Crowdin est connu pour ses puissantes fonctions d'automatisation qui réduisent les délais tout au long du processus de localisation, ce qui en fait un outil idéal pour les équipes agiles. Son interface conviviale et ses nombreuses intégrations avec des outils tels que GitHub et Google Drive améliorent l'accessibilité pour les techniciens comme pour les non-techniciens.
Il convient de noter que Crowdin est moins flexible que d'autres solutions lorsqu'il s'agit de modifier des traductions approuvées.

Phrase est connu pour sa puissante API qui s'intègre facilement aux systèmes existants, offrant ainsi des options aux développeurs. Son interface conviviale le rend accessible aux utilisateurs non techniques, tandis qu'une assistance complète permet aux équipes d'obtenir de l'aide en cas de besoin.
Phrase est généralement considéré comme un produit d'entreprise, car son prix peut être élevé pour les petites entreprises ou les startups.

Lokalise dispose d'un espace de travail centralisé qui améliore la collaboration entre les membres de l'équipe. Il s'intègre bien à divers outils de développement et offre des guides de style personnalisables pour maintenir la cohérence de la marque dans toutes les langues.
Comme Phrase, Lokalise convient mieux aux entreprises ayant moins de contraintes budgétaires.

Cloudwords automatise de nombreux processus de localisation et propose d'excellents outils d'analyse et de reporting qui permettent de suivre les progrès et les performances. Ses capacités de gestion des fournisseurs facilitent la collaboration avec les services de traduction externes, améliorant ainsi les flux de travail.

DeepL est reconnu pour ses traductions de haute qualité, ce qui en fait un choix populaire parmi les équipes de localisation. Son interface conviviale permet une navigation aisée et il offre des intégrations flexibles grâce à son API.
Il convient de noter que le support linguistique de DeepL est limité par rapport à d'autres plates-formes.
Si l'automatisation de la localisation permet de gagner du temps et d'économiser des ressources, une mise en œuvre correcte est nécessaire pour garantir les meilleurs résultats. Pour parvenir à une automatisation efficace de la localisation, tenez compte bonnes pratiques suivantes :
Les pièges les plus courants à éviter sont les suivants :

Bigblue, une application logistique, a utilisé efficacement Weglot pour passer d'un site unilingue à une plateforme bilingue en anglais et en français.
Initialement confrontés à des problèmes de traduction manuelle et de référencement, ils ont trouvé que l'intégration et l'interface conviviale de Weglotrépondaient parfaitement à leurs besoins. Weglot s'est avéré être une solution vitale pour étendre la portée et l'accessibilité de Bigblue.
"Nous avions besoin d'avoir tout le site web en français, y compris le blog. Aujourd'hui, nous passons ⅓ du temps que nous passions auparavant à traduire les nouvelles pages, c'est donc une grande victoire pour nous !"
- Tim Dumain, cofondateur, Bigblue
La plateforme d'automatisation de la localisation de Weglotpeut aider toute entreprise à accélérer ses projets d'expansion mondiale. Grâce à des fonctionnalités telles que la détection automatique du contenu et la traduction instantanée, les entreprises peuvent rapidement adapter leurs sites Web à de nouveaux marchés, minimisant ainsi les délais pour atteindre les publics internationaux.
SEO multilingue avancées de notre plugin SEO multilingue renforcent également votre visibilité à l'international, en garantissant à votre contenu un bon classement sur différents marchés. Un système de gestion de traduction basé sur le cloud facilite la collaboration entre les équipes, tandis que l'intégration avec des plateformes populaires simplifie les aspects techniques de l'internationalisation.
Si vous êtes prêt à devancer vos concurrents et à saisir les opportunités mondiales, essayez Weglot gratuitement pendant 10 jours!
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.
La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.
Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.