Traduction de sites web

Transifex est-il le bon choix ? Quelques alternatives intéressantes

Transifex est-il le bon choix ? Quelques alternatives intéressantes
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Eugène Ernoult
Revu
Eugène Ernoult
Merve Alsan
Revu par
Eugène Ernoult
Mis à jour le
28 août 2024

Quiconque cherche à étendre sa portée sur les marchés internationaux connaît l'ampleur de la tâche qui l'attend. De la recherche intensive à la gestion d'un projet à plusieurs partenaires, trouver le bon outil de traduction et de localisation peut faire la différence entre le succès et l'échec.

Transifex est une plateforme de traduction populaire pour les entreprises de toutes formes et tailles. Son utilisation de l'IA, sa grande base de données linguistique et son automatisation efficace offrent des flux de travail rationalisés et des performances rapides.

Cependant, bien que les capacités de cet outil en fassent l'un des plus puissants du marché, il n'est pas forcément adapté à tous les besoins des entreprises.

Nous avons testé Transifex aux côtés d'autres acteurs majeurs du secteur, en nous concentrant sur les fonctionnalités clés, le processus de localisation, les cas d'utilisation et les prix.

Nous examinerons ici les meilleures alternatives à Transifex afin que vous puissiez trouver la meilleure option pour votre propre projet de localisation.

Comparaison de Transifex avec d'autres systèmes de gestion de la traduction (TMS) de premier plan

Transifex a permis à d'innombrables entreprises de s'engager sur la voie de l'expansion internationale.

Mais si vous êtes en train d'élaborer votre propre stratégie de localisation, il est important de trouver un logiciel adapté à votre situation.

Si vous vous trompez à ce stade, vous risquez de dépasser largement votre budget. Vous risquez également d'obtenir un ensemble de fonctionnalités trop petit ou trop grand par rapport à vos besoins.

Jetons un coup d'œil à quelques-unes des meilleures alternatives à Transifex actuellement sur le marché.

Weglot

Logiciel de traduction Weglot

Simple d'utilisation, Weglot est capable de gérer les projets de localisation de sites web du début à la fin.

Ne nécessitant aucun codage, la plateforme s'intègre à vos outils de communication et systèmes de gestion de contenu préférés.

Des plugins dédiés sont disponibles pour WordPress, Shopify, Webflowet bien d'autres options populaires. Mais Weglot est agnostique aux CMS, ce qui signifie qu'il fonctionnera avec votre site web quel que soit le système de gestion de contenu que vous utilisez.

Une fois installé, la détection automatique du contenu traduit instantanément l'intégralité du contenu de votre site web. Dès qu'un nouveau contenu est ajouté à votre site, Weglot s'en charge également, sans aucune intervention de l'utilisateur.

Le logiciel a également été conçu dans une optique de référencement afin de vous donner une plus grande visibilité auprès de votre public international. Cela garantit qu'un site traduit peut être compétitif dans les SERP étrangers dès sa mise en ligne. Il offre :

  • Métadonnées traduites dans la langue locale.
  • Identification du texte de l'image.
  • Mise en œuvre automatique des balises hreflang pour les sites multilingues.

Les fonctionnalités de Weglot ( SEO multilingue ) ne se limitent pas à aider votre site à se classer dans les résultats de recherche de Google. L'outil est conçu pour maximiser les performances de votre contenu sur les moteurs de recherche les plus populaires au monde, y compris Yandex et Baidu.

Fonctionnalité de métadonnées SEO de Weglot

Un outil de traduction assistée par ordinateur (TAO) garantit une plus grande précision au fil du temps. Vous pouvez encore affiner le résultat en engageant des traducteurs experts directement via le tableau de bord Weglot ou à votre propre discrétion.

Cas d'utilisation

Weglot s'adresse à tous les types d'utilisateurs et d'entreprises, avec des prix compétitifs à la clé. Grâce à son interface simple et à ses fonctionnalités complètes, les utilisateurs peuvent tout gérer, d'un simple blog à un site web d'entreprise, avec Weglot.

Les véritables talents de la plateforme résident dans sa polyvalence et dans la fourniture d'un service de traduction complet. Après la traduction automatique, des experts humains peuvent affiner le choix des mots en fonction des nuances culturelles.

Les utilisateurs peuvent ensuite ajouter des mots et des phrases à un glossaire de traduction, qui vérifie les préférences et s'en souvient pour un usage ultérieur.

Cette cohérence linguistique fait de Weglot un outil de localisation convivial, plutôt qu'un outil dont le seul objectif est de fournir des traductions précises.

Tarifs

La structure tarifaire de Weglot est simple. Une version gratuite avec une limite de traduction de 2 000 mots est un excellent moyen de se familiariser avec la plateforme.

Les formules payantes commencent à 17 dollars avec une limite de 10 000 mots, et s'étendent jusqu'à un compte d'entreprise sans limite. La version la plus populaire de la plateforme est la version Pro, qui comprend 200 000 mots et cinq langues. Essayez-le gratuitement dès aujourd'hui sur votre site.

Lokalise

Logiciel de traduction Lokalise

Principalement destiné aux créatifs, Lokalise dispose d'une interface intuitive qui permet une collaboration fluide entre tous les membres de votre équipe de localisation. Il a été conçu pour faciliter la gestion de projets de grande envergure nécessitant la participation de concepteurs, de traducteurs et de spécialistes du marketing. Toute la communication se fait au sein de la plateforme.

Sa capacité à traduire du texte directement à partir d'images supprime le besoin de transcriptions, ce qui peut être une véritable aubaine pour les personnes travaillant au développement de logiciels.

La plateforme est également dotée de traductions automatiques et d'une mémoire intégrée, mais sans pouvoir d'édition. Pour obtenir les interprétations de texte les plus précises, vous devrez faire appel à des experts humains recommandés, connaissant bien votre secteur d'activité.

Outil de mémoire de traduction Lokalise

Cas d'utilisation

Pour les sociétés SaaS, Lokalise est bien équipé pour faire face aux défis que le développement d'applications et les appareils mobiles peuvent apporter. Les développeurs peuvent mettre en œuvre des traductions en temps réel, parallèlement au développement de nouvelles pages, afin d'améliorer l'expérience des utilisateurs.

Bien qu'elle puisse être utilisée pour traduire n'importe quel site, les fonctionnalités avancées de la plateforme liées au SaaS signifient que les entreprises de commerce électronique peuvent trouver d'autres outils mieux adaptés à leurs besoins.

Tarifs

Le plan tarifaire de départ de Lokalise, qui s'élève à 120 dollars par mois, reflète son créneau en tant qu'outil riche en design pour les logiciels. Destiné aux entreprises en phase de démarrage, ce plan comprend 5 000 clés de traduction et un nombre illimité de projets.

Pour bénéficier des fonctionnalités d'IA et des rapports de la plateforme, vous devez souscrire un plan Essentiel, Pro ou Entreprise. Ces plans comprennent des intégrations supplémentaires et des plugins liés à la conception.

Crowdin

Logiciel de traduction Crowdin

Le prochain sur notre liste d'alternatives à Transifex est Crowdin, une autre solution de traduction et de localisation populaire pour les entreprises de logiciels. Ceux qui travaillent dans le domaine des jeux, de la création d'applications ou de l'industrie technique bénéficieront de l'intégration de nombreux formats de fichiers, notamment CSV, chaînes iOS et YAML.

graphique de flux de travail pour la localisation du jeu Crowdin

Crowdin s'intègre à plus de 600 outils, dont Figma, HubSpot et GitLab, ainsi qu'à diverses applications de traduction. Ces intégrations facilitent la gestion de projets avec de grandes équipes, en les réunissant autour d'un même flux de travail.

La plateforme propose des options concernant les sources de traduction, ce qui vous permet d'ajouter vos propres experts, d'embaucher directement via Crowdin ou d'utiliser l'IA du logiciel.

Cas d'utilisation

Bien que Crowdin puisse être utilisé pour la traduction de sites web B2B ou B2C, ses fonctionnalités sont plus adaptées à l'univers SaaS. Il répond aux besoins spécifiques de la localisation de jeux, et la plateforme peut gérer des traductions en plusieurs langues à la fois.

Avec une version gratuite et des prix compétitifs, Crowdin couvre les besoins de tous ceux qui travaillent à la localisation de SaaS, des indépendants aux entreprises.

Tarifs

Crowdin propose l 'une des meilleures versions gratuites, avec une limite de 60 000 mots et la plupart des outils de traduction dont vous aurez besoin pour vous lancer dans un projet. Pour bénéficier des avantages de l'assistant IA de l'outil, vous devez souscrire à l'un des forfaits payants, à partir de 50 $ par mois.

Phrase

Logiciel de traduction de phrases

Entièrement équipé pour gérer des équipes aux multiples facettes, Phrase est conçu pour ceux qui travaillent sur des produits à commercialisation rapide. Outil intégré de gestion de la localisation, il permet aux chefs de projet de superviser facilement et en temps réel de vastes campagnes de localisation.

Les rapports en libre-service permettent à tout un chacun de créer un tableau de bord analytique sur mesure, sans aucune connaissance technique. Vous pouvez contrôler les performances et suivre les progrès, en utilisant les données dont vous avez besoin pour affiner votre stratégie de localisation.

Tableau de bord d'analyse des phrases

Pour les marques du secteur des jeux, les analyses en direct vous permettent de noter les commentaires des utilisateurs au fur et à mesure qu'ils se produisent. Les problèmes de jouabilité peuvent être résolus avant qu'ils ne deviennent un problème majeur, et vous pouvez également suivre les statistiques relatives à l'utilisation des langues.

Cas d'utilisation

Conçue à l'origine pour les développeurs, Phrase s'adresse aux grandes entreprises de logiciels. Outre les jeux et les applications, la plateforme de gestion des traductions excelle dans la traduction de guides d'utilisation et de documentations hautement techniques.

Phrase répond aux besoins des équipes agiles, en permettant des mises à jour en temps réel grâce à une localisation continue. Les concepteurs peuvent mettre en ligne les versions actualisées dès qu'elles sont nécessaires, ce qui constitue un avantage considérable dans le domaine des logiciels.

Tarifs

Phrase propose des plans de freelance pour les travailleurs isolés, et des plans d'entreprise à partir de 135 $ par mois. Les plans avancés permettent une plus grande personnalisation, des intégrations et de multiples modèles d'IA. La structure tarifaire de Phrase est conforme à son statut d'outil conçu pour les grandes entreprises travaillant sur de multiples projets de traduction.

Rédacteur en chef

Logiciel de traduction POEditor

Simplifiant le processus de bout en bout, Poeditor est doté d'une suite d'excellentes fonctionnalités pour les indépendants et les équipes travaillant sur des projets de localisation.

La liberté de l'utilisateur en matière de traduction est moins grande que sur d'autres applications : il peut choisir entre un outil de traduction intégré et les experts recommandés par la plateforme. Toutefois, ceux qui disposent de leurs propres contacts de traduction devront chercher ailleurs.

Cependant, l'option de crowdsourcing de POEditor est vraiment remarquable, vous permettant d'exploiter les marchés locaux avant le lancement du produit.

Étant donné l'importance d'établir un lien avec votre public cible, cette fonction est un excellent moyen d'ouvrir les lignes de communication. Un lien peut être partagé via les médias sociaux ou les forums en ligne, et les contributeurs locaux peuvent alors se joindre à votre projet. Le crowdsourcing peut être d'une grande aide lorsqu'il s'agit d'apprendre les nuances culturelles ou les dernières tendances.

Fonctionnalité de crowdsourcing de POEditor

Cas d'utilisation

Créé pour la localisation de logiciels, POEditor est capable de gérer des projets de localisation de sites techniques, de jeux et d'applications. La plateforme est livrée avec une suite d'intégrations, y compris Bitbucket, Slack et GitHub, afin que les chaînes de traduction puissent être facilement partagées.

En outre, une excellente gamme de prix - combinée à la recherche qu'un crowdsource peut fournir - signifie que les équipes n'ont pas besoin d'un gros budget pour commencer leur expansion.

Tarifs

L'offre gratuite est limitée à 1 000 mots, tandis que les options payantes démarrent à 12,74 $ et incluent des mémoires de traduction et des intégrations. Les prix compétitifs sont adaptés aux différents niveaux de croissance de l'entreprise, sans l'énorme augmentation des coûts que l'on trouve chez de nombreux concurrents de POEditor.

Smartling (en anglais)

Logiciel de traduction Smartling

Smartling, l'un des prestataires de services les plus réputés dans le secteur de la localisation, se concentre sur les traductions de haute qualité.

Cette plateforme vous permet d'utiliser à la fois des traductions automatiques et des traducteurs experts dans les limites de votre budget. Vous pouvez également connaître les délais moyens, ce qui vous permet de contrôler pleinement votre budget. Une excellente suite analytique permet de contrôler l'efficacité du flux de travail.

La garantie de qualité à 100 % des traductions de Smartling a permis à ses utilisateurs de réduire de 42 % leur délai de mise sur le marché. L'accent mis par la marque sur la qualité du service est soutenu par une excellente équipe d'assistance.

Traduction automatique de Smartling

Cas d'utilisation

Smartling peut gérer un large éventail de projets de traduction, des documents de base aux sites web et applications de commerce électronique. Sa gamme d'intégrations facilite la gestion de projets nécessitant plusieurs prestataires.

Smartling peut également être utilisé par les entreprises de traduction et celles qui souhaitent disposer d'un outil d'expansion mondiale. Pour une comparaison plus détaillée de Smartling et de quatre autres solutions TMS de premier plan, consultez notreguide des alternatives à Smartling.

Tarifs

La plateforme n'a pas de structure tarifaire publiée et travaille uniquement sur la base de devis personnalisés, en tenant compte des entreprises de toutes tailles.

  • Noyau : pour les projets de base.
  • Croissance : pour les équipes de taille moyenne.
  • Entreprise : pour les grandes équipes.

Une vue d'ensemble de Transifex

Site web de Transifex

Fournisseur leader dans son domaine, Transifex a été utilisé pour tout traduire, du contenu de sites Web et d'applications aux vidéos et aux jeux en ligne.

Grâce à sa gamme de fonctionnalités puissantes, la plateforme de localisation est utilisée par les équipes de marketing, les traducteurs et les développeurs.

Voici un aperçu des principaux atouts de Transifex.

Transifex AI

Des sites web entiers peuvent être traduits en un seul clic grâce à ses fonctions d'intelligence artificielle. Cela permet de gagner en précision, d'adapter les traductions aux espaces de conception définis et d'améliorer l'expérience de l'utilisateur.

Il produit des traductions en tenant pleinement compte de l'optimisation des moteurs de recherche, ce qui maximise vos chances d'apparaître dans les pages de résultats des moteurs de recherche étrangers (SERP).

Langues prises en charge

Transifex prend en charge plus de 500 langues au moment de la rédaction de cet article. Toute entreprise souhaitant pénétrer un marché étranger spécifique trouvera probablement une réponse à ses besoins en matière de traduction.

Une plateforme centralisée

Les développeurs, les spécialistes du marketing et les traducteurs collaborent par le biais d'une interface utilisateur simple, ce qui facilite la gestion des projets. Vous pouvez également consulter l'état d'avancement des différentes tâches et télécharger des rapports pour améliorer votre efficacité.

Tableau de bord analytique de Transifex

Intégrations multiples

L'interface de programmation d'applications (API) de Transifex s'intègre à une série d'outils de communication et de développement, ce qui vous permet de gérer les flux de traduction à partir d'un seul et même endroit.

De GitHub à JavaScript, en passant par divers systèmes de gestion de contenu, Transifex permet un contrôle total de l'accès aux projets sans affecter la communication.

Automatisation

La détection automatique des langues réduit les délais et la plateforme mémorise les traductions préférées, ce qui garantit la cohérence de la marque dans l'ensemble du projet.

Tarifs

Transifex propose un plan tarifaire adapté à toutes les entreprises, qu'il s'agisse d'une start-up ou d'une entreprise. Le plan Starter est limité à 50 000 mots et coûte 120 $, avec des options pour des lots de mots supplémentaires.

Les équipes plus importantes peuvent opter pour le plan Growth, avec des automatisations supplémentaires et une limite de 200 000 mots. Les entreprises ayant besoin d'un million de mots ou plus peuvent discuter d'une tarification personnalisée, qui s'accompagne également d'une assistance et d'outils de reporting supplémentaires.

Transifex vs. alternatives : Comparaison côte à côte

Comparaison des tableaux alternatifs de Transifex

Prochaine étape : Améliorer votre processus de traduction

La réputation de fiabilité de Transifex est bien méritée. Le logiciel offre une solution de traduction et de localisation de premier ordre pour les sites web, avec une vaste gamme de langues pour ceux qui se lancent à l'assaut du monde.

Son utilisation de l'IA permet aux entreprises d'évoluer rapidement, et son attention à la conception est précieuse pour garantir une précision localisée. Une automatisation innovante et un nombre croissant d'intégrations rationalisent la performance des projets, permettant une meilleure gestion des budgets.

Néanmoins, ce qui fonctionne pour certaines entreprises ne fonctionne pas nécessairement pour toutes.

Dans le cadre d'un projet de localisation, il est tout aussi important de trouver l'outil le mieux adapté à votre marque que de trouver les bons traducteurs. Le succès à l'étranger dépend de nombreux facteurs. Le bon logiciel sert d'extension à vos éléments humains, améliorant l'efficacité à tous les niveaux.

"À l'ère de la mondialisation, il est fondamental de pouvoir communiquer avec un public diversifié dans sa langue maternelle. Le choix de votre outil de traduction et de de traduction et de localisation peut avoir un impact direct sur la croissance de votre entreprise. Il ne s'agit pas seulement de la capacité à traduire des mots, mais aussi de la convivialité, de la simplicité d'intégration et de la qualité de l'assistance que vous recevez. Chaque détail compte dans le choix d'une solution adaptée à vos besoins".

Jeanne Fricaudet, chef de produit chez Weglot

Nous avons étudié quelques-uns des leaders du marché de la traduction et de la localisation et découvert des avantages sur chaque plateforme. Mais seul Weglot se distingue en tant qu'outil pour toutes les éventualités, conçu pour les débutants complets comme pour les spécialistes techniques avancés.

Découvrez Weglot en effectuant un essai gratuit dès aujourd'hui et voyez par vous-même comment notre plateforme intuitive peut aider votre entreprise à s'internationaliser.

Ressources connexes

Découvrez Weglot

Qu'attendez-vous pour ajouter plusieurs langues à votre site ?

Essayez Weglot sur votre site gratuitement (pas besoin de carte de crédit).

Icône blog

Prêt à explorer une alternative à Transifex ?

Découvrez comment Weglot accélère votre entrée sur le marché international grâce à un essai gratuit de 10 jours.

Dans cet article, nous allons examiner les points suivants :
Essayez gratuitement