Tłumaczenie stron internetowych

Czy można korzystać z Tłumacza Google na swojej stronie internetowej? Oto szczera odpowiedź

Czy można korzystać z Tłumacza Google na swojej stronie internetowej? Oto szczera odpowiedź
Rayne Aguilar
Autor:
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Sprawdzone przez
Elizabeth Pokorny
Zaktualizowano dnia
26 czerwca 2026 r.

Jeśli Google Translate pomaga Ci rozszyfrować menu w paryskiej restauracji lub odpowiedzieć na e-mail od chińskiego dostawcy, to z pewnością możesz go użyć do przetłumaczenia całej strony internetowej, prawda?

Tak, technicznie rzecz biorąc, można skorzystać z Tłumacza Google – ale tylko jeśli jesteś odwiedzającym stronę i chcesz zrozumieć, co czytasz. Jeśli jednak jesteś właścicielem tej strony, zaoferowanie potencjalnemu klientowi wyłącznie tej opcji może przynieść szkodę. Chociaż Tłumacz Google jest darmowy, szybki i dostępny bezpośrednio w przeglądarce, rzadko stanowi najlepszy sposób na uruchomienie wielojęzycznej strony internetowej.

W tym artykule dowiesz się, jak działa Tłumacz Google, dlaczego nie sprawdza się on w przypadku komercyjnych stron internetowych oraz jak szybko i dokładnie przetłumaczyć swoją stronę za pomocą sztucznej inteligencji.

Kluczowe wnioski

  • Tłumacz Google świetnie sprawdza się przy szybkich, jednorazowych tłumaczeniach. Jednak przetłumaczenie całej strony wiąże się z niekończącym się ręcznym kopiowaniem i wklejaniem.
  • Widżet Google Translate nie jest już dostępny dla firm. Firma Google wycofała go z użytku w witrynach komercyjnych w 2019 roku.
  • Korzystanie wyłącznie z Tłumacza Google może negatywnie wpłynąć na dokładność i widoczność. Inne modele zapewniają tłumaczenia lepszej jakości. Google nie pomaga również w optymalizacji witryny pod kątem wielojęzycznego SEO ani widoczności w wynikach wyszukiwania opartych na lokalizacji (GEO).
  • Specjalistyczne narzędzie do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji stanowi szybszą i lepszą alternatywę w porównaniu z samym Tłumaczem Google. Automatycznie tłumaczy treści, obsługuje wielojęzyczne SEO, umożliwia edycję kontekstową oraz ułatwia ciągłe tłumaczenie.
„Można wpisać 800 000 słów do Tłumacza Google – ale powodzenia przy umieszczaniu tego z powrotem na swojej stronie”.

– Elizabeth Pokorny, dyrektor ds. marki i treści

Czy można korzystać z Tłumacza Google na swojej stronie internetowej?

Tak, możesz skorzystać z Tłumacza Google, aby przetłumaczyć swoją stronę firmową na inny język. Jest to jednak niezwykle czasochłonny proces, który nie gwarantuje dobrych wyników.

Oto jak wyglądałby proces tłumaczenia:

  1. Wejdź na stronę translate.google.com i otwórz system CMS swojej witryny w innej karcie.
  2. Skopiuj tekst z jednej ze swoich stron i wklej go w polu Tłumacza Google.
  3. Skopiuj wynik z Tłumacza Google.
  4. Utwórz nową stronę w systemie CMS dla nowego języka.
  5. Wklej przetłumaczony tekst.
  6. Sprawdź, czy nowy tekst nie spowodował zaburzeń w układzie strony (zjawisko to nazywa się również „rozszerzeniem tekstu”).
  7. Powtórz tę procedurę dla każdego nagłówka, akapitu, przycisku i elementu metadanych na stronie.

A teraz wyobraź sobie, że musisz to robić dla każdej strony w swojej witrynie i powtarzać cały ten proces za każdym razem, gdy publikujesz nowy wpis na blogu, dodajesz produkt lub zmieniasz stronę docelową.

Tłumaczenie Google z Weglot

Nawet przy takim nakładzie pracy ręcznej może się okazać, że nie uda Ci się przetłumaczyć całej zawartości swojej witryny.

Ponadto część treści na Twojej stronie może stanowić treść dynamiczną generowaną przez wtyczki, procesy realizacji transakcji oraz inne aplikacje stron trzecich.

Nie da się łatwo przetłumaczyć tej treści za pomocą Tłumacza Google, co oznacza, że strona zostanie przetłumaczona tylko częściowo, a klienci będą mieli trudności z jej zrozumieniem.

Nasza ocena? Tłumacz Google może być świetnym narzędziem do tłumaczenia pojedynczych fragmentów tekstu, takich jak opis produktu. Nie został jednak stworzony do tłumaczenia i aktualizowania całej witryny firmowej.

Czy istnieją inne sposoby tłumaczenia strony internetowej za pomocą Tłumacza Google?

Ręczne kopiowanie i wklejanie to nie jedyny sposób na przetłumaczenie strony internetowej za pomocą Tłumacza Google. Oto kilka innych metod, o których być może słyszałeś:

Narzędzie Opis
Widżet Tłumacz Google

Opis: Widżet z rozwijanym menu, który umożliwia odwiedzającym automatyczne tłumaczenie dowolnej strony w witrynie.

Ograniczenia: W 2019 roku firma Google wycofała ten widget z użytku na stronach komercyjnych. Obecnie mogą z niego korzystać wyłącznie strony rządowe, organizacje non-profit oraz uczelnie.

Interfejs API tłumaczenia Google Cloud

Czym jest: Wersja Tłumacza Google przeznaczona dla programistów, z której można korzystać do tłumaczeń programowych.

Ograniczenia: To rozwiązanie ma charakter wysoce techniczny. Do zintegrowania i utrzymania interfejsu API na Twojej stronie potrzebny będzie programista.

Wbudowana funkcja tłumaczenia w przeglądarce Chrome

Czym jest: Wbudowana funkcja tłumaczenia, która umożliwia użytkownikom przełączenie stron w języku obcym na preferowany język za pomocą jednego kliknięcia przycisku.

Ograniczenia: Ta funkcja jest dostępna wyłącznie w przeglądarce odwiedzającego, więc nie powstaje żadne trwałe, indeksowalne tłumaczenie Twojej witryny. Odwiedzający korzystający z innej przeglądarki w ogóle nie otrzymają tłumaczenia, a Twoja witryna nie pojawi się w wynikach wyszukiwania międzynarodowego ani w modelach LLM.

W ramach kompleksowego narzędzia tłumaczeniowego

Czym to jest: Narzędzia do tłumaczenia stron internetowych automatyzują znaczną część procesu tłumaczenia, np. rozpoznawanie treści i optymalizację pod kątem SEO, a jako jeden z wielu silników tłumaczeniowych wykorzystują Google Translate.

Ograniczenia: Brak.

Chociaż Tłumacz Google może pomóc w tłumaczeniu Twojej strony internetowej, tylko ta ostatnia opcja faktycznie zapewnia dokładne rozwiązanie, które nie wymaga żadnego wkładu z Twojej strony.

Przyjrzyjmy się kilku innym powodom, dla których nie należy korzystać wyłącznie z Tłumacza Google.

Co jeszcze może pójść nie tak podczas korzystania z Tłumacza Google

Oprócz czasochłonnego procesu ręcznego istnieje kilka innych kwestii, o których warto wiedzieć w związku z Tłumaczem Google.

1. Nie można zagwarantować dokładności tłumaczenia

Tłumacz Google świetnie radzi sobie z tłumaczeniem niektórych par językowych, ale nie wszystkich.

Jak widać na poniższym wykresie pochodzącym z naszego badania przeprowadzonego wspólnie z Nimdzi Insights, dotyczącego stanu tłumaczenia maszynowego, w przypadku niektórych języków, takich jak francuski, włoski i hiszpański, istnieją lepsze alternatywy dla Google Translate.

Wyniki dotyczące dokładności Tłumacza Google

Google tłumaczy również Twoją stronę internetową, nie mając żadnej wiedzy na temat Twojej marki, branży ani kontekstu danego wyrażenia. W rezultacie mogą powstać tłumaczenia poprawne pod względem technicznym, ale dla native speakerów mogą one brzmieć płasko, zbyt dosłownie lub po prostu nieco nie na miejscu.

Problem ten można rozwiązać tylko wtedy, gdy istnieje możliwość dopracowania lub edycji tekstu wygenerowanego przez Tłumacza Google. Jednak w tej sytuacji musisz zadowolić się dostarczonym tłumaczeniem, nie mając możliwości poprawienia niezręcznego sformułowania ani poproszenia o alternatywę.

Jedynym sposobem na zapewnienie dokładności Tłumacza Google jest zatrudnienie profesjonalnych tłumaczy, którzy sprawdzą przetłumaczony tekst, co dodatkowo zwiększa koszty i wydłuża czas realizacji. Wiąże się to również z dodaniem kolejnego etapu do procesu pracy, ponieważ za każdym razem, gdy aktualizujesz treść lub tworzysz nową stronę, będziesz musiał przesłać te tłumaczenia do weryfikacji.

2. Nie poprawia to wielojęzycznego SEO ani widoczności w wynikach wyszukiwania opartych na lokalizacji

Google Translate to narzędzie do tłumaczenia, a nie narzędzie SEO. Nie pomaga ono w generowaniu sygnałów, których potrzebują wyszukiwarki lub modele językowe (LLM) do wyszukiwania, indeksowania lub cytowania nowo przetłumaczonych treści, takich jak tagi hreflang.

Będziesz musiał ręcznie dodać te atrybuty, utworzyć nowe podkatalogi lub subdomeny dla każdej zlokalizowanej wersji swojej witryny oraz przetłumaczyć metadane każdej strony.

Zadania te niekoniecznie są proste dla marketingowców bez wiedzy technicznej, a nawet dla niektórych programistów. Jednak ich realizacja ma kluczowe znaczenie, jeśli chcesz pozyskać międzynarodowy ruch z wyszukiwarki Google.

Bez odpowiedniego wielojęzycznego SEO tłumaczysz swoją stronę dla osób, które już wiedzą o Twoim istnieniu, a jednocześnie ukrywasz ją przed wszystkimi innymi.

3. Google może wyświetlać Twoje treści pod własnymi adresami proxy

Czy wiesz, że Google może już samodzielnie tłumaczyć treści Twojej strony internetowej i udostępniać je pod własnymi adresami proxy?

Kiedy sprawdzaliśmy, w jaki sposób nowe podsumowania generowane przez sztuczną inteligencję Google radzą sobie z przetłumaczonymi treściami, znaleźliśmy przykłady sytuacji, w których Google tłumaczyło treści witryny i wyświetlało je pod adresem, nad którym sprawuje kontrolę.

Jeśli taka sytuacja dotknie Twoją markę, to:

  • Użytkownicy nie zobaczą Twojej rzeczywistej domeny.
  • Stracisz widoczność i rozpoznawalność marki.
  • Ruch przechodzi przez serwer proxy, a nie bezpośrednio do Ciebie.
  • Tracisz kontrolę nad tym, w jaki sposób Twoje treści są tłumaczone i prezentowane.

Z naszych badań wynika, że Google nadaje priorytet treściom sformułowanym w języku zapytania. Jednak gdy nie może znaleźć wystarczającej ilości treści w danym języku, rozpoczyna tłumaczenie treści.

Jeśli nie przetłumaczysz swojej witryny poprawnie, możesz znaleźć się w sytuacji, w której będziesz konkurować z Google i samym sobą w wynikach wyszukiwania.

Uwaga: Uwaga: Więcej informacji na temat wpływu przetłumaczonych treści na wyniki wyszukiwania można znaleźć w naszym flagowym badaniu poświęconym wielojęzycznemu SEO i widoczności opartej na sztucznej inteligencji.

Google Translate a narzędzie do tłumaczenia stron internetowych

Jeśli Tłumacz Google nie nadaje się do stron komercyjnych, to co się nadaje? Odpowiedzią jest specjalistyczne narzędzie do tłumaczenia stron internetowych.

Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych nie ogranicza się jedynie do przekładania tekstu z jednego języka na drugi bez uwzględnienia kontekstu, lecz obsługuje cały proces — od rozpoznawania treści po edycję i optymalizację pod kątem SEO.

Oto porównanie tych dwóch rozwiązań:

Google Translate Narzędzie do tłumaczenia stron internetowych
Konfiguracja Ręczne kopiowanie i wklejanie do przeglądarki internetowej Zainstaluj na swojej stronie internetowej w ciągu kilku minut
Łatwość użytkowania Treść łatwa do przetłumaczenia, ale niezwykle monotonna i czasochłonna Każdy członek Twojego zespołu może tłumaczyć strony internetowe przy pomocy sztucznej inteligencji
Dostęp do silników tłumaczeniowych Tylko Tłumacz Google Dostęp do wielu innych silników tłumaczeniowych, takich jak DeepL i Microsoft
Funkcje edycji Brak możliwości edycji Pełna swoboda edycji, dopracowywania i dostosowywania tłumaczeń w kontekście
Wielojęzyczne pozycjonowanie stron (SEO) Brak wsparcia, co oznacza, że sam musisz zająć się adresami URL, tagami hreflang i metadanymi Wbudowane funkcje wielojęzycznego SEO, w tym adresy URL, tagi hreflang oraz tłumaczenie metadanych
Historia i kontekst Tworzy każde tłumaczenie od podstaw, nie zachowując żadnych danych z poprzednich prac Wykorzystuje treść strony, informacje dodatkowe, zasady słownika oraz poprzednie zmiany w celu dostosowania tłumaczeń
Współpraca zespołowa i zawodowa Brak – przeznaczone do jednorazowego użytku Możliwość zapraszania członków zespołu, przydzielania ról oraz zamawiania tłumaczeń wykonanych przez tłumaczy
Ceny Korzystanie z serwisu jest bezpłatne, ale płacisz za to czasem poświęconym na kopiowanie i wklejanie treści Stałe, przejrzyste ceny, często z dostępnością bezpłatnych planów lub okresów próbnych


Specjalistyczne narzędzie do tłumaczenia stron internetowych wypada korzystnie w porównaniu z innymi popularnymi metodami tłumaczenia, takimi jak korzystanie z usług tłumaczy freelancerów.

Kiedy firma Napta, oferująca rozwiązanie SaaS do zarządzania zasobami, postanowiła wejść na rynek europejski, szybko zdała sobie sprawę, że zarządzanie tłumaczami ludzkimi będzie trudne, a wyświetlanie treści będzie wymagało znacznego nakładu pracy technicznej.

Narzędzie Weglot do tłumaczenia stron internetowych oparte na sztucznej inteligencji okazało się szybką, prostą i wygodną alternatywą. Dzięki integracji z systemem CMS firmy Napta, Webflowzajęło się wszystkimi technicznymi aspektami wielojęzycznego SEO – oszczędzając firmie ponad 100 godzin.

Prosty sposób na przetłumaczenie swojej strony internetowej za pomocą Weglot

Narzędzie do tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji Weglotobsługuje ponad 110 języków, od arabskiego i afrikaans po wietnamski i zulu.

Oprócz głównych języków światowych, takich jak francuski, niemiecki, hiszpański, portugalski i rosyjski, lista ponad 110 języków obsługiwanychWeglot obejmuje różnorodną mieszankę języków regionalnych i rzadziej spotykanych – od ukraińskiego, czeskiego, filipińskiego, serbskiego i szwedzkiego po cziczewę, korsykański, irlandzki, suahili, uzbecki, samoański i joruba.

W przeciwieństwie do Google Translate, Weglot tłumaczy treści, zajmuje się wielojęzycznym SEO i umożliwia wizualną edycję tłumaczeń na żywo bezpośrednio na stronie.

Oto jak Weglot tłumaczenie wielojęzycznej strony internetowej za pomocą Weglot .

1. Zarejestruj się i dodaj Weglot swojej strony

Rozpoczęcie korzystania z Weglot jest bardzo proste. Nowi użytkownicy mogą rozpocząć 14-dniowy bezpłatny okres próbny, podając jedynie adres e-mail i hasło – nie jest wymagana karta kredytowa.

Wystarczy założyć Weglot , wybrać język źródłowy oraz języki, które chcesz dodać.

Konfiguracja Weglot nowej strony internetowej

Następnie musisz dodać Weglot swojej strony internetowej.

Weglot integruje się z każdym popularnym systemem CMS, w tym z WordPressem, Shopify, Webflow i Wix. Można też dodać Weglot swojej witryny, wklejając niewielki snippet do snippet HTML witryny.

Oto przykład, jak w mniej niż 5 minut podłączyć Weglot strony internetowej opartej na WordPressie:

Nie potrzebujesz programisty, aby zintegrować Weglot dowolnym systemem CMS, a cała operacja zajmie mniej niż 10 minut.

2. Pozwól Weglot automatycznie Weglot Twoją stronę

Po podłączeniu Weglot skanuje całą witrynę i tłumaczy całą jej zawartość. Obejmuje to:

  • Wszystkie treści widoczne na tej stronie
  • Treści dynamiczne
  • Ciągi znaków generowane przez wtyczki
  • Metadane

Weglot jeden z trzech wiodących silników tłumaczeniowych – DeepL, Microsoft Translator i Google Translate – automatycznie wybierając najlepszy z nich dla danej pary językowej.

Zamiast ograniczać się do jednego modelu, zawsze otrzymujesz ten, który najlepiej pasuje do Twojego języka.

Po zakończeniu automatycznego tłumaczenia możesz przełączyć tłumaczenia w tryb prywatny, jeśli chcesz je dalej edytować. Jeśli nie, Twoja strona jest gotowa na obsługę klientów z różnych krajów.

Na stronie głównej Twojej witryny znajdziesz przełącznik języka. Działa on podobnie jak wycofany już widget Google’a, umożliwiając użytkownikom płynne przełączanie się między wersjami Twojej witryny.

Przełącznik Weglot

Właśnie dzięki automatycznemu tłumaczeniu platforma z recenzjami REVIEWS.io swoje wejście na rynek niemiecki.

Dzięki Weglot zespół przetłumaczył swojego bloga na język niemiecki bez konieczności ręcznego powielania treści, a nowe wpisy były automatycznie tłumaczone w momencie ich publikacji. Nastąpił znaczący wzrost: ruch z Niemiec wzrósł o 120%, a współczynnik konwersji o 20%.

3. Powierz Weglot wielojęzycznego SEO

Weglot zajmuje się techniczną stroną wielojęzycznego SEO, stosując się do najlepszych praktyk Google.

W szczególności Weglot:

  • Tworzy dedykowane adresy URL dla każdej wersji językowej Twojej witryny. Możesz zdecydować, czy będą to subdomeny (np. de.yoursite.com), czy podkatalogi (np. yoursite.com/de). Niezależnie od wyboru każde tłumaczenie staje się prawdziwą stroną, którą można zindeksować.
  • Tłumaczy treści przed wysłaniem ich do przeglądarki internetowej użytkownika. Tłumaczenie po stronie serwera jest zgodne z najlepszymi praktykami Google, ponieważ pozwala robotom wyszukiwarek wykrywać i indeksować tłumaczenia bezpośrednio w kodzie źródłowym.
  • Dodaje odpowiednie tagi hreflang. Tagi hreflang informują wyszukiwarki, dla jakiego języka i kraju przeznaczona jest dana strona, dzięki czemu każdemu użytkownikowi wyświetla się odpowiednia wersja.
  • Tłumaczy metadane. Weglot tytuły stron, opisy meta oraz tagi alt, aby zoptymalizować przetłumaczone strony pod kątem wyszukiwarek.
  • Tworzy wielojęzyczną mapę witryny. Ułatwia to wyszukiwarkom indeksowanie wszystkich zlokalizowanych stron Twojej witryny.

Powyższe czynniki znacznie zwiększają prawdopodobieństwo, że nowi użytkownicy trafią na Twoją stronę w zlokalizowanych wynikach wyszukiwania.

Lokalna platforma SEO GMBapi.com stanowi doskonały przykład tego, co można osiągnąć, dbając o techniczne aspekty wielojęzycznego SEO.

Dzięki dodaniu 9 nowych języków za pomocą Weglot 80% całego ruchu na stronie pochodzi obecnie od użytkowników z zagranicy. Zespół zauważył również niższy współczynnik odrzuceń i wyższy współczynnik klikalności na kluczowych stronach dzięki formularzom dostosowanym do poszczególnych języków oraz zlokalizowanym adresom URL.

4. Sprawdzanie i edycja tłumaczeń w kontekście

Korzystanie z Weglot od razu otrzymasz gotowe do publikacji, wysokiej jakości tłumaczenia. Nadal jednak możesz w dowolnym momencie wnieść swoje poprawki i edytować treści tak często, jak chcesz.

WeglotVisual Editor pozwala przeglądać i edytować tłumaczenia w podglądzie na żywo Twojej witryny.

Visual EditorWeglot

Może to również pomóc w wykryciu problemów związanych z projektem strony. Na przykład nagłówek, który w języku angielskim jest krótki i chwytliwy, w języku niemieckim może okazać się zbyt długi i zakłócić układ strony. To samo może dotyczyć przycisku CTA lub nazwy produktu.

Jeśli chcesz dopracować tłumaczenie, masz do wyboru trzy sposoby:

  • Wprowadź zmianę samodzielnie, korzystając z opcji ręcznego tłumaczenia w Visual Editor.
  • Zleć tłumaczenie generowane przez sztuczną inteligencję, korzystając z modelu tłumaczenia AIWeglot.
  • Prześlij to do tłumacza-człowieka.

Weglot umożliwia bezpośredni kontakt z profesjonalnymi tłumaczami bezpośrednio z poziomu pulpitu nawigacyjnego. Tłumacze pracują na podstawie tłumaczeń wstępnych wygenerowanych przez sztuczną inteligencję, zamiast zaczynać od zera, co pozwala zachować krótkie terminy realizacji i przewidywalne koszty.

Visual Editor jedna z funkcji, którą platforma do zarządzania komunikacją z klientami Respond.io ceni w Weglot najbardziej.

Zespół może z łatwością wprowadzać zmiany za pomocą edytora, dbając o to, by tłumaczenia były wierne zamierzonemu znaczeniu i kontekstowi tekstu źródłowego.

5. Stopniowe podnoszenie jakości tłumaczeń dzięki glosariuszom i sztucznej inteligencji

Model tłumaczenia oparty na sztucznej inteligencji Weglotstanowi dodatkową warstwę nad tłumaczeniem generowanym przez sztuczną inteligencję, dzięki czemu Twoja strona od samego początku zawiera tłumaczenia zgodne z wizerunkiem marki. Jest to całkowite przeciwieństwo Tłumacza Google, gdzie otrzymujesz po prostu gotowe tłumaczenie, chyba że dodasz dodatkową warstwę weryfikacji przez tłumacza.

SłownikWeglot pozwala również określić, jak poszczególne terminy mają się zachowywać w każdym języku.

Można na przykład ustawić, aby dana fraza była zawsze tłumaczona w określony sposób lub w ogóle nie była tłumaczona. Jest to idealne rozwiązanie pozwalające zachować spójność nazw produktów, fraz związanych z marką oraz sloganów we wszystkich zlokalizowanych witrynach internetowych.

Oto jak wygląda słowniczek w Weglot:

Słowniczek Weglot

Model tłumaczenia oparty na sztucznej inteligencji Weglot, wykorzystujący technologie OpenAI i Gemini, zapewnia tłumaczenia zgodne z wizerunkiem marki i charakteryzujące się wysoką dokładnością dzięki treściom i niestandardowym regułom, które mu dostarczasz. Przekaż nam wytyczne dotyczące marki, słownik terminów, niestandardowe reguły oraz instrukcje, aby uzyskać tłumaczenia na zupełnie nowym poziomie jakości bez konieczności angażowania się w ten proces.

Dzięki temu model może poprawić jakość przyszłych tłumaczeń w następujący sposób:

  • Dostosowanie do wizerunku marki. Po dodaniu reguł słownika lub przesłaniu przewodnika stylistycznego Weglot treści generowane przez model tak, aby odpowiadały tonowi komunikacji Twojej marki.
  • Rozpoznawanie kontekstu. Model analizuje treści otaczające każdą stronę, aby zapewnić tłumaczenia dostosowane do kontekstu i wyeliminować niejasności.

Zdolność Weglotdo dostarczania tłumaczeń zgodnych z wizerunkiem marki i dostosowanych do kontekstu ma kluczowe znaczenie dla serwisu do tworzenia stron internetowych Tilda, pozwalając mu utrzymać spójną obecność na rynkach międzynarodowych i jednocześnie szybko reagować na nowe możliwości marketingowe.

{{quote-cta-banner}}

Dzięki temu działania Tildy w zakresie wielojęzyczności stają się skalowalne. W miarę rozwoju firmy i wzrostu ilości treści Tilda może nadal zapewniać spójne doświadczenia użytkownika bez konieczności zwiększania zasobów wewnętrznych ani tworzenia dedykowanego zespołu tłumaczy.

6. Zautomatyzuj każdą aktualizację dzięki ciągłym tłumaczeniom

Dzięki funkcji ciągłego tłumaczenia Weglotkażda nowa treść, którą publikujesz – niezależnie od tego, czy jest to wpis na blogu, strona produktu czy zaktualizowana strona docelowa – jest automatycznie wykrywana i tłumaczona w czasie rzeczywistym.

Wystarczy opublikować treść raz w języku ojczystym, a Weglot Twoją stronę w sposób, który nie jest możliwy przy użyciu Tłumacza Google.

Z drugiej strony, w przypadku ręcznego tłumaczenia za pomocą Google Translate każda nowa publikacja wiąże się z koniecznością powtarzania czynności kopiowania i wklejania dla każdego języka. To koszt, który rośnie wraz z każdą dodaną stroną i każdym nowym językiem.

Ta funkcja ma kluczowe znaczenie dla marki e-commerce takiej jak The Bradery, która codziennie udostępnia ponad 500 stron produktów.

Dzięki Weglot serwis The Bradery automatycznie tłumaczy wszystkie strony na język angielski i hiszpański bez angażowania zespołu.

„Dwa razy w tygodniu poświęcamy około 10 minut na dokładne sprawdzenie, czy wszystko działa tak, jak tego oczekujemy. Resztą zajmuje się Weglot”.

Spróbuj ręcznie przetłumaczyć taką ilość treści w Tłumaczu Google, a już nigdy nie będziesz robić nic innego.

Zrezygnuj z Tłumacza Google, skorzystaj Weglot

Google Translate to skuteczne narzędzie do sporadycznego wykonywania prostych tłumaczeń. Jednak podobnie jak ChatGPT i inne chatboty oparte na sztucznej inteligencji, w przypadku stosowania go na komercyjnej stronie internetowej staje się metodą ręczną, wymagającą dużego nakładu czasu i wielu kliknięć.

Lepszym rozwiązaniem Weglot specjalistyczne narzędzie do tłumaczeń oparte na sztucznej inteligencji, takie jak Weglot . Zapewnia ono automatyczne tłumaczenia wysokiej jakości, obsługuje wielojęzyczne SEO i daje użytkownikowi pełną kontrolę nad edycją treści.

Chcesz sprawdzić, jak szybko Twoja strona może stać się wielojęzyczna? Już dziś rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny Weglot.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Kto czeka, ten się doczeka. Ale ruch międzynarodowy na to nie czeka.

Zapewnimy obsługę Twoich języków źródłowych w czasie rzeczywistym. To Ty decydujesz, jak daleko chcesz się posunąć. Wypróbuj Weglot darmo już dziś.

W tym artykule zajmiemy się następującymi zagadnieniami:
Ikona rakiety

Gotowy, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona „Często zadawane pytania”

Najczęściej zadawane pytania

Czy muszę płacić za korzystanie z klucza API Google Translate?

strzałka

Cena usługi Google Cloud Translation zależy od ilości tłumaczonej treści oraz od wybranej wersji i modelu.

Na przykład, jeśli korzystasz z modelu NMT w usłudze Cloud Translation Advanced (wersja 3), Google zapewnia co miesiąc 500 000 znaków za darmo. Po przekroczeniu tego limitu Google pobiera opłatę w wysokości 20 dolarów za milion znaków.

Jak mogę zintegrować Tłumacz Google z moją stroną internetową?

strzałka

Nie można już zintegrować Tłumacza Google z komercyjną stroną internetową za pomocą widżetu Tłumacza Google. Jedynym sposobem na dodanie tej technologii do swojej strony internetowej jest skorzystanie z interfejsu API Cloud Translation, co wymaga integracji przez programistę.

Możesz też dodać Weglot swojej strony serwis tłumaczeniowy oparty na sztucznej inteligencji, taki jak Weglot , który wykorzystuje Google Translate jako jeden ze swoich silników tłumaczeniowych.

Czy Google potrafi automatycznie przetłumaczyć stronę internetową?

strzałka

Jeśli korzystasz z przeglądarki Google Chrome – zarówno na laptopie, jak i na urządzeniu z systemem Android – Google może automatycznie tłumaczyć strony internetowe w odwiedzanych przez Ciebie witrynach. Tłumaczenie to odbywa się jednak w przeglądarce, nie jest trwałe i pozostaje niewidoczne dla wyszukiwarek.

Aby stworzyć poprawnie przetłumaczoną stronę internetową, którą można indeksować i którą użytkownicy będą mogli łatwo znaleźć, potrzebne jest specjalistyczne narzędzie do tłumaczenia stron internetowych.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka