.png)
ChatGPT jest niezwykle pomocny w pracy tłumaczeniowej – jest szybki, obsługuje ponad 95 języków i przy odpowiednim prowadzeniu zaskakująco dobrze oddaje ton wypowiedzi. Dobrze wykorzystany, znacznie zmniejsza obawy związane z pracą z językami obcymi, zwłaszcza w przypadku szkiców, pomysłów i pojedynczych stron.
Jednak poleganie na funkcji kopiowania i wklejania ChatGPT w celu pełnego przetłumaczenia strony internetowej może być nieopłacalne. Ręczne wprowadzanie danych wymaga dużo czasu, niektóre ciągi tłumaczeniowe łatwo przeoczyć, a ponadto nadal trzeba samodzielnie skonfigurować międzynarodowe SEO.
W tym przewodniku szczegółowo omówiono, jak najlepiej wykorzystać ChatGPT jako asystenta tłumaczeniowego, od dostosowywania poleceń po zaawansowane kontrole. Biorąc pod uwagę ograniczenia ChatGPT jako narzędzia do tłumaczenia całych stron internetowych, wyjaśnimy również, dlaczego warto mieć infrastrukturę tłumaczeniową – za pomocą narzędzi takich jak Weglot – stanowi dla właścicieli stron internetowych lepsze rozwiązanie podczas ekspansji zagranicznej.

Jako jedno z najlepszych dostępnych narzędzi do tłumaczenia opartego na sztucznej inteligencji, ChatGPT tłumaczy przy użyciu dużego modelu językowego (LLM) wyszkolonego na ogromnych zbiorach danych wielojęzycznych. Następnie jest on udoskonalany za pomocą uczenia się wzmacniającego na podstawie informacji zwrotnych od ludzi (RLHF), dzięki czemu jego wyniki brzmią naturalnie i uwzględniają kontekst, a nie są dosłownym tłumaczeniem słowo w słowo. Takie szkolenie pomaga mu lepiej radzić sobie z idiomami, tonem i odniesieniami kulturowymi niż wiele starszych silników tłumaczenia maszynowego (MT).
W aplikacji mobilnej tryb głosowy zmienia ChatGPT w tłumacza ustnego. Wystarczy mówić, a LLM transkrybuje, tłumaczy i odczytuje odpowiedź, dzięki czemu dwie osoby, które nie posługują się tym samym językiem, mogą prowadzić rozmowę na żywo.
ChatGPT obsługuje również bardziej złożone procesy multimedialne. Można na przykład wkleić transkrypcję filmu, poprosić o wyodrębnienie wszystkich terminów technicznych, a następnie uzyskać słownik zawierający tłumaczenia i krótkie definicje w języku docelowym. W ten sposób otrzymujemy dwujęzyczną listę terminów, którą można ponownie wykorzystać na stronach produktów, w dokumentacji pomocy lub treściach szkoleniowych.
Korzystanie z ChatGPT do tłumaczenia zaczyna się od nowego czatu i jasnego polecenia. Oto podstawowy przykład:
„Przetłumacz poniższy tekst z języka angielskiego na francuski na potrzeby strony internetowej przeznaczonej dla klientów, zachowując przyjazny, ale profesjonalny ton”.
Następnie wklej tekst między ogranicznikami, takimi jak cudzysłowy, tagi XML lub hashtagi (np. #tekst do tłumaczenia#), aby model LLM dokładnie wiedział, które słowa chcesz przetłumaczyć. Możesz powtórzyć tę czynność dla dokumentów, wiadomości e-mail, makr pomocy technicznej, stron produktów, a nawet transkrypcji filmów po wygenerowaniu lub wklejeniu tekstu transkrypcji.
Aby uzyskać najlepsze wyniki, tłumacz po jednej sekcji na raz i bądź bardzo precyzyjny. Określ język docelowy, odbiorców, ton oraz wszelkie ograniczenia, takie jak„maksymalnie 170 znaków dla opisu meta”lub„dostosuj do czytelników w Kanadzie”.
Zazwyczaj pomocne jest napisanie instrukcji w języku źródłowym, aby można było dołączyć uwagi dotyczące kultury lub wyjaśnić trudne idiomy, a następnie pozwolić ChatGPT wykonać ciężką pracę w języku docelowym. Można również przypisać osobowość, na przykład:„Zachowuj się jak profesjonalny tłumacz prawniczy znający unijne przepisy dotyczące prywatności”lub„Jesteś tłumaczem marketingowym dla marki kosmetycznej”, co skłania model do stosowania terminologii i stylu odpowiedniego dla danej branży.
W przypadku powtarzających się projektów należy dostarczyć niewielki dwujęzyczny glosariusz, adres URL odniesienia lub wszelkie uwagi dotyczące brandingu, stylu i tonu. Z czasem można ponownie wykorzystać te same szablony podpowiedzi, aby tłumaczenia były spójne we wszystkich kampaniach i kanałach.
Niezależnie od tego, czy Twoja strona działa na WordPressie, Shopify czy Wix, ChatGPT najlepiej pasuje do istniejącego procesu publikacji, a nie do samego edytora. Praktycznym podejściem jest praca na stronie testowej lub nad wersją roboczą treści:
Jeśli regularnie tłumaczysz nowe treści, przechowuj wspólny dokument z podpowiedziami i słowniczkiem, aby cały zespół mógł stosować te same zasady tłumaczenia. Alternatywnie możesz dodać platformę tłumaczeniową do infrastruktury swojej witryny, co otworzy drzwi do automatycznych tłumaczeń oraz bezobsługowego międzynarodowego SEO. Więcej na ten temat omówimy w sekcji „Jak Weglot ChatGPT” poniżej.
{{ai-translation}}
Możesz zintegrować ChatGPT (za pośrednictwem OpenAI API) ze stroną internetową i używać go do automatyzacji procesów tłumaczenia treści, zarówno w trybie w pełni automatycznym, jak i z udziałem człowieka. Oto jak działa integracja:
Klucz tkwi w szczegółach! Zacznij od podania większej ilości kontekstu na samym początku. Nazwij dziedzinę („To jest formularz zgody medycznej dla pacjentów”) lub ton („Formalny, pełen szacunku, bez języka sprzedażowego”), a także wszelkie istotne informacje, takie jak intencja wyszukiwania i cele dokumentu. Możesz również wpływać na rytm i czytelność za pomocą wskazówek, takich jak„Skracaj zdania tam, gdzie to możliwe”lub„Używaj prostego słownictwa dla ogółu odbiorców”.
Zawsze dziel treść na logiczne fragmenty. Tłumacz nagłówki, wezwania do działania, przyciski i tagi H osobno, aby każdy element przyciągał uwagę, na jaką zasługuje, zamiast ginąć w ogromnej ścianie tekstu.
Działa to szczególnie dobrze w przypadku tekstów UX, gdzie dwuwyrazowy przycisk często wymaga innego rozwiązania niż ta sama fraza w zdaniu. W przypadku trudnych fraz poproś o alternatywne rozwiązania i wybierz to, które pasuje do Twojego projektu, marki i ograniczeń dotyczących liczby znaków. Możesz również nadać styl, wklejając krótki przykład przed i po i mówiąc:„Dopasuj ten styl w poniższym tłumaczeniu”, a następnie dodając tekst źródłowy poniżej.
„Po kilku iteracjach staje się to podstawą lekkiego przewodnika stylistycznego, który można ponownie wykorzystać w różnych kampaniach. Przyszłe przetłumaczone treści można przepuścić przez LLM i poprosić o sprawdzenie tonu pod kątem zgodności z przewodnikiem stylistycznym. Nie wahaj się przeprowadzać kontroli bezpieczeństwa – poproś o zaznaczenie wszystkiego, co może być nieodpowiednie kulturowo, niejednoznaczne lub zbyt nieformalne dla danej grupy odbiorców”.
– Eugène Ernoult, dyrektor ds. marketingu, Weglot
Tak! ChatGPT obsługuje nie tylko zwykły tekst. Jeśli chodzi o obrazy, możesz dostarczyć zrzut ekranu lub zdjęcie zawierające tekst, poprosić o„wyodrębnienie i przetłumaczenie całego widocznego tekstu”, a program zwróci wykryty tekst wraz z tłumaczeniem.
W przypadku prac masowych lub ustrukturyzowanych niektóre zespoły łączą ChatGPT z automatyzacją arkuszy kalkulacyjnych, aby móc tłumaczyć kolumny tekstu, zachowując jednocześnie układ, identyfikatory i adresy URL. A jeśli zależy Ci na SEO, możesz poprosić o tłumaczenie z naturalnym uwzględnieniem słów kluczowych w języku docelowym w nagłówkach, metaopisach i treści na stronie, dzięki czemu zlokalizowana wersja będzie gotowa do międzynarodowego wyszukiwania od pierwszego dnia.
W przypadku plików audio i wideo należy myśleć etapami. Najpierw należy przesłać plik i poprosić ChatGPT o transkrypcję treści mówionej na tekst. Gdy transkrypcja będzie zadowalająca, należy poprosić o tłumaczenie lub nawet o lokalizację tekstu dostosowaną do konkretnych odbiorców.
To samo podejście można zastosować do scenariuszy nagrań lektorskich. Poinformuj ChatGPT, że potrzebujesz tekstu dopasowanego do oryginalnego tempa i rytmu, oraz poproś o tworzenie krótkich zdań, które będą pasowały do tempa narracji.
ChatGPT może wykonać wiele zadań związanych z tłumaczeniem, ale nie jest profesjonalnym tłumaczem. Zazwyczaj dobrze radzi sobie z niuansami kulturowymi, metaforami i idiomami, ale może błędnie interpretować subtelne odcienie znaczeń.
W przypadku tłumaczenia mniej popularnych języków jakość tłumaczenia może być niższa. Należy uwzględnić to w harmonogramie i budżecie – prawdopodobnie trzeba będzie przeznaczyć więcej czasu na dopracowanie tłumaczenia z mniej popularnego języka niż np. francuski, hiszpański czy mandaryński.
Obsługa plików może również wpływać na wyniki generowane przez ChatGPT. Chociaż przesyłanie plików zazwyczaj działa, złożone pliki PDF i dokumenty Word mogą utracić układ, nagłówki lub tabele, dlatego w miarę możliwości należy wprowadzać do silnika mniejsze fragmenty, a następnie ponownie zastosować formatowanie.
Warto również pamiętać, że chociaż ChatGPT można zintegrować z architekturą witryny internetowej, jest to zadanie dla programistów, wymagające wiedzy technicznej w zakresie konfiguracji, konserwacji i rozwiązywania problemów. Nawet w przypadku automatyzacji, aby uzyskać maksymalną skuteczność, korzystanie z samego ChatGPT wymaga dużego nakładu pracy ręcznej w celu udoskonalenia tłumaczeń i zarządzania SEO.
„Zasadniczo należy regularnie przypominać sobie, że ChatGPT to tylko maszyna – nawet jeśli po kilku sesjach wydaje się, że nawiązaliście ze sobą świetną współpracę. Formułuj jasne polecenia i dostarczaj modelowi LLM wszelkie istotne informacje – ChatGPT zdecydowanie nie potrafi czytać w myślach, a jakość jego wyników będzie zasadniczo zgodna z jakością Twoich instrukcji”.
– Elizabeth Pokorny, dyrektor ds. treści i marki, Weglot

Kopiowanie i wklejanie między ChatGPT a systemem CMS sprawdza się w przypadku kilku stron, ale jest niepraktyczne w przypadku rozwijającej się witryny. Weglot ogranicza konieczność ręcznego wprowadzania danych i kodowania, przekształcając tłumaczenie w infrastrukturę działającą w tle witryny.
W zasadzie to tak, jakbyś zatrudnił eksperta w dziedzinie tłumaczeń wielojęzycznych, który ma świetną wiedzę o SEO, i kazał mu siedzieć na Twojej stronie i zarządzać całą ekipą:



{{quote-image-banner}}
Nie jest tajemnicą, że ChatGPT to inteligentny asystent do tworzenia szkiców, recenzji i kreatywnego rozwiązywania problemów, zwłaszcza gdy pracujesz w językach wymagających dużych zasobów i potrzebujesz naturalnie brzmiących tekstów.
Jednak w przypadku prawdziwej strony internetowej nie chodzi już tylko o tłumaczenie strony. Adresy URL, tagi hreflang i metadane również wymagają tłumaczenia, a kopiowanie i wklejanie ich na każdej stronie znacznie wydłuża czas pracy. Co więcej, marki e-commerce, które codziennie publikują nowe treści, będą miały pełne ręce roboty, aby za każdym razem zapewnić tłumaczenie wszystkich ciągów znaków.
Weglot idealne rozwiązanie. Nasze narzędzie tłumaczeniowe oparte na sztucznej inteligencji oraz niestandardowy model językowy AI automatycznie wykrywają, tłumaczą i optymalizują treści pod kątem SEO w wielu językach, podczas gdy Ty zachowujesz kontrolę nad edycją, glosariuszami i tonem komunikacji marki. Automatyzacja przejmuje większość pracy, zmniejszając potrzebę ręcznego wprowadzania danych i umożliwiając codzienne tłumaczenie nowych treści – wszystko z poziomu jednego pulpitu nawigacyjnego.
Spróbuj przekształcić te starannie opracowane podpowiedzi ChatGPT w w pełni przetłumaczoną stronę, rejestrując się już dziś na 14-dniowy bezpłatny okres próbny Weglot.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.
Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.
Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.