Przewodnik

Jak skonfigurować wielojęzyczną witrynę w WordPress?

Zdjęcie produktu Weglot
Napisane przez
Sprawdzone przez
Zaktualizowano dnia
11 września 2025 r.

Według ankiety przeprowadzonej na ponad 8000 kupujących, 76% konsumentów woli robić zakupy w swoim ojczystym języku, co oznacza, że skonfigurowanie wielojęzycznej witryny WordPress jest już nie tylko korzystne - jest niezbędne do zdobycia globalnej publiczności.

Przyszłość sieci jest niezaprzeczalnie wielojęzyczna, niezależnie od tego, czy Twoja witryna jest, czy nie. Na szczęście, dzięki potężnym narzędziom, takim jak Weglot uruchomienie wielojęzycznej strony WordPress nie musi być skomplikowanym procesem.

Aby pomóc w sprawnym uruchomieniu wielojęzycznej witryny, w tym artykule omówiono kroki związane z wdrażaniem wielu języków w WordPress przy jednoczesnym przestrzeganiu kilku podstawowych najlepszych praktyk.

Gotowy, aby uczynić swoją witrynę WordPress wielojęzyczną? Zaczynajmy.

Korzyści z posiadania wielojęzycznej witryny WordPress

Oprócz prześcignięcia konkurencji i wzmocnienia swojej marki na arenie międzynarodowej, oto kilka bardzo realnych korzyści, których możesz oczekiwać od swojej firmy.

1. Dotarcie do nowych rynków

Teoretycznie istnieją miliony konsumentów na całym świecie, którzy mają dostęp do Twojej witryny, ale nie są w stanie jej odczytać. Udostępnienie wielojęzycznej witryny WordPress w różnych językach, takich jak mandaryński, hiszpański, francuski, arabski i rosyjski, zapewnia gotowość do przyciągnięcia różnorodnych osób.

Twoje konto GA4 może wskazać 10 najpopularniejszych języków, w których odwiedzający przeglądają Twoją witrynę. Jak widać z poniższych danych, trzy najpopularniejsze języki odwiedzających tę konkretną witrynę to amerykański angielski, francuski i brytyjski angielski.

Google Analytics

Tłumaczenie treści zapewnia, że osoby, które w przeciwnym razie nie spojrzałyby na Twoją witrynę, będą mogły cieszyć się Twoimi treściami, kupować Twoje produkty lub usługi i wygodnie wchodzić w interakcje z Twoją wielojęzyczną witryną WordPress.

2. Skalowanie działalności

W przypadku niektórych rynków posiadanie strony internetowej wyłącznie w języku angielskim może szybko zniweczyć marzenia o globalnej ekspansji. Według Baidu, największej chińskiej wyszukiwarki, angielskie strony docelowe mają 85% wskaźnik rezygnacji.

Warto również zauważyć, że Baidu ma ponad 560 milionów regularnych użytkowników - tyle, co wszyscy użytkownicy Google w Europie i Azji razem wzięci, i właśnie dlatego firmy takie jak Apple desperacko próbują wejść na chiński rynek.

Ten przykład dokładnie pokazuje, dlaczego lokalizacja ma kluczowe znaczenie dla skalowania działalności. Chociaż Chińczycy są dużymi konsumentami treści online i nie obawiają się kupować online, to - podobnie jak osoby anglojęzyczne - chcą bogatej zawartości w swoim lokalnym języku.

3. Zwiększenie SEO i widoczności online

Dzięki przetłumaczonym treściom wielojęzyczna witryna WordPress będzie znacznie częściej pojawiać się w wynikach wyszukiwania Google, Bing, Yahoo, a nawet Baidu, pomagając zwiększyć widoczność online.

Konkurencja w anglojęzycznych SERP-ach jest zacięta. Ale co z niemieckim, francuskim lub innymi językami?

Dzięki wielojęzycznej witrynie WordPress, wraz z wielojęzycznymi słowami kluczowymi i metadanymi, możesz kierować reklamy na szerszy zakres słów kluczowych i poprawić swoje rankingi SERP dla kilku różnych języków.

4. Ustanowienie (i zwiększenie) zaufania

Gdy możesz dostarczać treści w preferowanych językach swoich zagranicznych konsumentów, natychmiast czują się oni pewni, że dokonują zakupu w Twojej wielojęzycznej witrynie WordPress.

Klienci, którzy są podekscytowani Twoim produktem i usługą , prawdopodobnie będą o Tobie mówić. To bardzo pomaga w budowaniu zaufania i autentyczności wśród międzynarodowych odbiorców. Język WordPress odróżnia marki, które skutecznie komunikują się z globalnymi rynkami, od firm, które tego nie robią (i które pozostają niedostępne i niewidoczne dla międzynarodowych odbiorców).

5. Poprawa ROI

Localization Industry Standards Association, szwajcarski organ handlowy, który został zastąpiony przez Industry Specification Group for Localization (ISG), poinformował, że na każdy 1 dolar wydany na lokalizację, firma osiągnie zwrot w wysokości 25 dolarów.

Odkrycie to wyraźnie ilustruje wpływ, jaki wyświetlanie opcji językowych w witrynie może mieć na markę firmy, relacje z klientami i ostatecznie na wyniki finansowe.

Najlepsza metoda tłumaczenia, aby Twoja witryna WordPress była wielojęzyczna

Wybór właściwego podejścia do tłumaczenia jest podstawowym krokiem w tworzeniu wielojęzycznej witryny WordPress. Ważne jest, aby zrozumieć różne rodzaje dostępnych usług tłumaczeniowych, które można ogólnie podzielić na tłumaczenie maszynowe, tłumaczenie ludzkie i podejście mieszane. Dodatkowo, kilka wtyczek WordPress może znacznie ułatwić ten proces.

Kryteria Tłumaczenie maszynowe Tłumaczenie ludzkie Tłumaczenie mieszane
Definicja Opiera się na usługach tłumaczeniowych online (np. Google Translate, Microsoft). Automatyczna konwersja treści bez udziału człowieka. Wykonywane przez doświadczonych, profesjonalnych tłumaczy. Koncentruje się na dokładności i naturalnym języku. Łączy tłumaczenie ludzkie dla ważnych stron z tłumaczeniem maszynowym dla pozostałych (np. katalogów produktów e-commerce).
Szybkość i koszt Bardzo szybki i zazwyczaj darmowy (lub tani). Wolniejszy proces i wyższe koszty ze względu na profesjonalną wiedzę. Zrównoważony koszt i szybkość: wysoka jakość w przypadku kluczowych treści, wydajność w przypadku treści masowych.
Jakość Poprawa jakości dzięki neuronowemu tłumaczeniu maszynowemu (AI). Wciąż jednak jest ono podatne na błędy i mniej zniuansowane niż ludzkie. Bardzo dokładny, naturalnie brzmiący, oddający niuanse kulturowe i językowe. Kluczowe strony otrzymują profesjonalną dokładność; mniej krytyczna zawartość może zawierać błędy maszynowe.
Najlepiej nadaje się do Szybkie tłumaczenia na dużą skalę, gdzie idealna dokładność nie jest niezbędna. Treści, w których niuanse, głos marki i dokładność mają kluczowe znaczenie. Duże witryny internetowe (np. e-commerce), w których krytyczne strony wymagają precyzji, ale treści masowe muszą być tłumaczone na dużą skalę.

Wiele wielojęzycznych wtyczek WordPress obsługuje te metody tłumaczenia i dodaje własny zestaw narzędzi do miksu, zapewniając ramy techniczne, aby Twoja witryna była wielojęzyczna. Na przykład, różne rozwiązania tłumaczeniowe WordPress pozwalają również na samodzielne tłumaczenie i/lub poprawianie tłumaczeń za pomocą wbudowanego edytora.

Weglot jest jednym z tych rozwiązań, oferując zaawansowane tłumaczenie maszynowe oparte na najlepszym oprogramowaniu do tłumaczenia maszynowego, wraz z opcją osobistej edycji przetłumaczonych treści i korzystania z profesjonalnych tłumaczeń ludzkich.

Weglot: Najlepsze narzędzie do tworzenia wielojęzycznych stron internetowych WordPress

Istnieje wiele wysokiej jakości narzędzi tłumaczeniowych dostępnych dla WordPressa, z których wszystkie zaspokajają różne potrzeby i budżety. Dlatego przed wyborem wysokiej jakości metody tłumaczenia ważne jest, aby rozejrzeć się i znaleźć rozwiązanie, które zapewnia przyjazne dla użytkownika funkcje, których potrzebujesz. Funkcje, na które warto zwrócić uwagę w wysokiej jakości rozwiązaniu dla wielojęzycznych witryn WordPress, obejmują:

  • Obsługa języków, których potrzebujesz - i języków, których możesz potrzebować w przyszłości.
  • Płynna integracja z witryną i możliwość automatycznego wykrywania i tłumaczenia treści pisanych.
  • Bezproblemowa integracja z wtyczkami (takimi jak wtyczki SEO, takie jak Yoast SEO), kreatorami stron (takimi jak Elementor, Gutenberg i Divi), niestandardowymi typami postów i motywem WordPress.
  • Kompatybilność tłumaczenia automatycznego i ludzkiego.
  • Dostęp do doświadczonych i profesjonalnie wyszkolonych tłumaczy.
  • Możliwość ręcznej edycji tłumaczeń.
  • Intuicyjne i konfigurowalne opcje wyświetlania użytkownikom opcji przełączania języka.
  • Wsparcie ekspertów.
  • Treść w języku przyjaznym dla SEO.

Podczas gdy niektóre wtyczki tłumaczeniowe zapewniają po prostu automatyczne tłumaczenie, istnieją opcje z pełnym zakresem usług, które zapewniają również usługi profesjonalnych tłumaczy, którzy mogą zapewnić, że tłumaczenia są naturalnie brzmiące i zoptymalizowane pod kątem jakości i przejrzystości.

W przypadku WordPressa wiodącym rozwiązaniem pod względem ceny, jakości, przejrzystości i łatwości obsługi jest Weglot. Weglot płynnie Weglot z każdą wielojęzyczną witryną WordPress, zapewniając kompleksowe rozwiązanie, które automatycznie wykrywa i tłumaczy treści pisemne oraz dostosowuje się do wtyczek i motywów. Weglot nie tylko Weglot posty, ale Weglot wszystkie elementy witryny, od wielojęzycznych pól niestandardowych i taksonomii po pozycje menu i WooCommerce , korzystając z zaawansowanego interfejsu API tłumaczenia.

Dodaj wtyczkę Weglot.

Weglot ponad 110 języków, w tym języki niestandardowe, które można ręcznie edytować w kontekście na stronie internetowej za pomocą intuicyjnego visual editor wtyczki. Można również zamówić profesjonalne tłumaczenia językowe bezpośrednio z Weglot .

Co więcej, Weglot przestrzega najlepszych praktyk określonych w tym poście, w tym:

  • Zapewnienie wysokiej jakości metod tłumaczenia,
  • Zapewnienie prostych opcji przełączania języka,
  • Korzystanie z dedykowanych adresów URL i tagów hreflang,
  • Zarządzanie tłumaczeniami: Ułatwienie edycji tłumaczeń na interfejsie użytkownika w celu dostosowania ich do projektu witryny oraz
  • Udostępnianie narzędzi i innych funkcji ułatwiających tworzenie treści odpowiednich pod względem kulturowym.

Krok po kroku: Jak uczynić witrynę WordPress wielojęzyczną

Weglot pozwala najpierw zacząć od wstępnej, oszczędzającej czas warstwy automatycznego tłumaczenia, a następnie edytować swoje tłumaczenia samodzielnie lub zamówić profesjonalnych tłumaczy, którzy wykonają pracę za Ciebie. Wszystko to odbywa się bezpośrednio na koncie Weglot . Zobaczmy jak to zrobić.

Uwaga: Jeśli jesteś bardziej typem osoby "uczącej się przez działanie", zarejestruj się w naszym 14-dniowym bezpłatnym okresie próbnymw którym możesz natychmiast rozpocząć tłumaczenie swojej strony internetowej.

  • Zainstaluj i aktywuj wtyczkę Weglot Translate na swojej stronie WordPress. Możesz ją pobrać za darmo z repozytorium wtyczek WordPress.org lub zainstalować bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego WordPress, wyszukując "Weglot" Plugins → Add New.
  • Następnie wybierz pozycję menu Weglot na pasku bocznym administratora. Wprowadź swój klucz API (zarejestruj konto Weglot , aby uzyskać do niego dostęp), wybierz oryginalny język i wprowadź język lub języki, na które chcesz przetłumaczyć swoją witrynę.
  • Na koniec zapisz zmiany i otwórz swoją wielojęzyczną stronę WordPress. W prawym dolnym rogu strony pojawi się przełącznik języka.

Śmiało i zmień język swojej witryny! Powinieneś zobaczyć słowa na swojej stronie natychmiast zaktualizowane do wyświetlania w wybranym języku. Sprawdź poniższy przykład.

Automatyczne tłumaczenia Weglot

Imponujące, prawda? W mniej niż 5 minut możesz założyć konto Weglot , zainstalować wtyczkę i mieć inny język działający płynnie na mojej stronie. Weglot jest również kompatybilny ze wszystkimi motywami WordPress i kreatorami stron.

1. Skonfiguruj Weglot

Po skonfigurowaniu pierwszego języka (języków), wróć do pulpitu nawigacyjnego Weglot w WordPress, aby zobaczyć nowe opcje, które się pojawiły:

  • Projekt przełącznika języka
    Możesz wybrać, czy chcesz wyświetlać menu rozwijane, czy używać przycisków, wyświetlać różne projekty flag oraz wyświetlać nazwy i flagi lub tylko nazwy. Możesz również wprowadzić CSS, aby dostosować styl przełącznika języka i zmienić rozmieszczenie za pomocą skrótów.
  • Pozycja
    Domyślnie przycisk przełączania języka będzie wyświetlany w prawym dolnym rogu stron internetowych. Można jednak również umieścić go w menu, jako widżet lub w kodzie źródłowym witryny.
  • Wykluczenia
    Domyślnie każda strona w witrynie zostanie przetłumaczona, ale możesz wykluczyć części strony lub całe strony. Możesz nawet wykluczyć niestandardowe typy postów z tłumaczenia.
Zmiana wyglądu przycisku języka na pulpicie nawigacyjnym WordPress

Inne opcje

Dostępne są dalsze opcje, umożliwiające

  • Przekierowywanie użytkowników na podstawie języka ich przeglądarki.
  • Tłumaczenie wiadomości e-mail WordPress.
  • Wybierz wielojęzyczną strukturę permalinków przyjazną dla SEO.
  • Przetłumacz wszystkie części witryny, w tym menu nawigacyjne i pola niestandardowe!
  • Integracja z kreatorami stron, takimi jak Elementor - Weglot działa od razu po wyjęciu z pudełka ze wszystkimi wtyczkami i motywami WordPress.

Czy wiesz, że Weglot może (bez potrzeby korzystania z dodatków innych firm) sprawić, że Twoje Yoast SEO będzie wielojęzyczne?

2. Edycja tłumaczeń

Weglot oferuje pierwszą warstwę "automatycznego tłumaczenia", która pomaga uniknąć zaczynania od zera. Ale, co ważne, daje ci pełną kontrolę nad ręczną edycją tych tłumaczeń.

Aby rozpocząć edycję tłumaczeń, kliknij przycisk "Edytuj moje tłumaczenia" na ekranie Weglot w panelu administracyjnym WordPress.

Klucz API i konfiguracja języków w interfejsie WordPress

Alternatywnie, zaloguj się na swoje konto Weglot i przejdź do Listy tłumaczeń. Z tego miejsca możesz edytować poszczególne słowa i frazy dla swojej wielojęzycznej witryny WordPress.

Lista tłumaczeń

3. Użyj Visual Editor

Imponujący Visual Editor Weglot Visual Editor edytować i modyfikować tłumaczenia bezpośrednio w kontekście wielojęzycznej witryny WordPress.

Załóżmy na przykład, że znajdziesz tłumaczenie maszynowe, które nie do końca wychwyciło niuanse fragmentu tekstu. Możesz ręcznie zastąpić tłumaczenia języka WordPress słowami, które sam przetłumaczyłeś lub zleciłeś profesjonalne tłumaczenie.

Visual EditorWeglot

4. Ustaw reguły tłumaczenia

Czy Twoja firma ma slogan, który nie tłumaczy się dobrze na inne języki? Możesz utworzyć określone reguły, które będą miały zastosowanie do określonych słów i zdań, zapewniając, że nigdy nie zostaną przetłumaczone za pomocą glosariusza.

Możesz także ustawić reguły "zawsze tłumacz", które będą wyszukiwać i zastępować określone słowa i frazy w wielojęzycznej witrynie WordPress.

Dodaj regułę słownika

5. Bonus: Zamów profesjonalne tłumaczenia ze swojego konta Weglot

Gdy po raz pierwszy skonfigurujesz Weglot na swojej stronie, automatyczne tłumaczenia są dostarczane przez najlepszych dostawców uczenia maszynowego na świecie - Microsoft, DeepL i Google, w zależności od języka.

Gdy będziesz gotowy, aby przenieść jakość swoich tłumaczeń na wyższy poziom, po prostu zamów tłumaczenia językowe WordPress od sprawdzonych profesjonalnych agencji bezpośrednio ze swojego konta Weglot .

Przejrzyj profesjonalne zlecenie tłumaczenia dla swojej wielojęzycznej strony w WordPress

Opcja tłumaczenia profesjonalnego oferuje wiele korzyści:

  • Wysoka jakość: Zamawiaj wysokiej jakości tłumaczenia z udziałem ludzkiego tłumacza. Rodzimy tłumacz natychmiast rozpocznie tłumaczenie Twojego zamówienia.
  • Elastyczność i przystępna cena: Ceny a la carte od 0,08 € za słowo, w zależności od języka.
  • Szybka i łatwa integracja: Profesjonalne tłumaczenia zostaną automatycznie dodane do Twojego konta Weglot i wyświetlone na Twojej stronie w ciągu 24-48 godzin.

Najlepsze praktyki, których należy przestrzegać podczas tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress

Istnieje kilka ważnych "zakulisowych" kwestii, o których należy pamiętać podczas tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress. Tłumaczenie stron internetowych obejmuje więcej niż tylko tłumaczenie słowo w słowo. Ważne jest, aby tworzyć odpowiednie kulturowo treści na stronie internetowej, brać pod uwagę swój projekt (i jego spójność) oraz unikać faux pas.

Upewnij się więc, że sprawdziłeś te 10 ważnych wielojęzycznych najlepszych praktyk WordPress przed uruchomieniem nowych języków na swojej stronie.

1. Bądź selektywny ze swoimi językami

Wybór języków, na które należy przetłumaczyć witrynę, może wydawać się dość prostym zadaniem. Jednak ważne jest, aby spojrzeć na swoje dane, aby uzyskać solidne dowody na to, kto uzyskuje dostęp do Twojej witryny.

Dane Google Analytics podadzą Ci 10 najpopularniejszych języków, w których odwiedzający przeglądają Twoją stronę. Możesz odkryć, że istnieją użytkownicy WordPressa z krajów i nowych rynków, których wcześniej nie brałeś pod uwagę. Jeśli obecnie uzyskują dostęp do treści w języku angielskim, prawdopodobnie doceniliby możliwość przełączenia się na przetłumaczoną wersję w ich ojczystym języku. Pomaga to zwiększyć zaufanie, dzięki czemu użytkownicy czują się pewniej, dokonując zakupu w wielojęzycznej witrynie WordPress.

Możesz znaleźć 10 najpopularniejszych języków przeglądarki odwiedzających bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego Weglot w sekcji Wyświetlenia strony.
Możesz znaleźć 10 najpopularniejszych języków przeglądarki odwiedzających bezpośrednio z pulpitu nawigacyjnego Weglot w zakładce Odsłony.

Ważne jest również, aby być selektywnym przy wyborze języków. Podczas gdy wiele wielojęzycznych rozwiązań WordPress oferuje tłumaczenia w dziesiątkach różnych języków, nie oznacza to, że powinieneś włączyć każdy dostępny język. Zamiast tego wybierz tylko te języki, których potrzebujesz dla swojej grupy docelowej.

Wreszcie, należy pamiętać, że w wielu krajach ludzie mówią wieloma językami. Na przykład w Indiach istnieją 23 języki urzędowe (i ponad 400 nieoficjalnych), a w Stanach Zjednoczonych jest ponad 50 milionów osób mówiących po hiszpańsku (więcej niż w samej Hiszpanii!). Pamiętaj więc, aby przeprowadzić badania przed wyborem języków dla krajów, do których chcesz dotrzeć.

2. Zapewnienie prostych opcji przełączania języka

Wiele nowoczesnych stron internetowych wykrywa język przeglądarki i automatycznie ustawia język dla użytkowników. Minimalizuje to ilość pracy po stronie użytkownika, zapewniając wyświetlanie preferowanego języka podczas odwiedzania witryny i oszczędzając mu konieczności wyszukiwania opcji przełączania języka.

Chociaż wykrywanie języka przeglądarki pozwala automatycznie wyświetlać przetłumaczone treści, nie jest to nauka ścisła, dlatego ważne jest, aby wziąć pod uwagę użytkowników, którzy trafiają na "niewłaściwy" język Twojej witryny.

Upewnij się więc, że umieściłeś opcje przełączania języka w widocznym miejscu (takim jak widżet lub rozwijane menu nawigacyjne lub pasek boczny) na stronie głównej i każdej stronie witryny. Użytkownicy, którzy przyzwyczaili się do tłumaczenia treści, zazwyczaj szukają opcji przełączania języka na górze strony.

Przełącznik języków Weglot

Będziesz chciał, aby odwiedzający Twoją witrynę czuli się mile widziani i mogli uzyskać dostęp do wielojęzycznych treści WordPress w preferowany przez siebie sposób, więc upewnij się, że opcje przełączania języków są jasne. Najlepiej jest odnosić się do języka w jego własnym języku. Na przykład użyj "Deutsch" zamiast "niemiecki" i "日本語" zamiast "japoński".

Jeśli chcesz jeszcze bardziej poprawić wrażenia użytkowników odwiedzających witrynę w języku innym niż angielski, zapamiętaj ich preferencje językowe, aby przy następnej wizycie witryna automatycznie załadowała się w ich języku.

Flagi są często używane do wskazania języka, ale jak podkreśla Kevin Vertommen w swoich wskazówkach dotyczących projektowania i budowania wielojęzycznej strony internetowej, istnieją pewne kwestie, o których należy pamiętać:

  • Flagi reprezentują kraje, a nie języki.
  • Kraj może mieć więcej niż jeden język urzędowy.
  • Język może być używany w więcej niż jednym kraju.
  • Odwiedzający mogą nie rozpoznać flagi (z powodu rozmiaru ikony) lub mogą być zdezorientowani podobnymi flagami.

(Weglot wyświetlanie lub ukrywanie flag w przełączniku języków).

Ostatecznie chcesz zapewnić opcje przełączania języków, które są łatwe do zrozumienia w każdym języku.

3. Używaj dedykowanych adresów URL

Jedną z głównych obaw związanych z wielojęzycznymi witrynami WordPress jest zduplikowana treść i jej wpływ na SEO. Identyczne treści pojawiające się w różnych domenach mogą prowadzić do kar za powielanie treści, takich jak trafienie w rankingi, a nawet deindeksacja.

Aby uniknąć kar za powielanie treści, przewodnik Google dotyczący zarządzania witrynami wieloregionalnymi i wielojęzycznymi zaleca stosowanie lokalnych adresów URL, zwanych również dedykowanymi adresami URL, które zawierają wskaźnik języka, a nie zupełnie inną nazwę domeny dla każdej witryny. Na przykład oryginalna strona może mieć adres www.example.com, a jej niemiecka wersja może mieć adres www.example.com/de.

Różne wersje językowe wyświetlane w adresach URL

Opcje adresów URL określone przez Google obejmują następujące elementy:

  • Domena krajowa, np. www.example.de
  • Subdomena, np. de.example.com
  • Podkatalog, np. example.com/de/

Podczas gdy każda z tych opcji ma swoje wady i zalety, podkatalogi są łatwe w konfiguracji i utrzymaniu. Na przykład, Weglot używa podkatalogów na WordPressie, używając reguł przepisywania, aby automatycznie utworzyć unikalny adres URL dla każdego języka.

4. Rozważ swoją strategię SEO

Dzięki przetłumaczonym treściom wielojęzyczna witryna WordPress będzie znacznie częściej pojawiać się w wynikach wyszukiwania, pomagając zwiększyć widoczność online. Ale aby to osiągnąć, ważne jest, aby dokładnie rozważyć swoją wielojęzyczną strategię SEO.

Dzięki wielojęzycznej witrynie WordPress, wraz z przetłumaczonymi słowami kluczowymi i metadanymi, możesz kierować reklamy na szerszy zakres słów kluczowych, zwiększając swoje szanse na znalezienie się w rankingu SERP, nie tylko dla Google - dla Bing, Yahoo, Baidu i innych wyszukiwarek.

Podczas gdy Google jest dominującą wyszukiwarką w Stanach Zjednoczonych i wielu innych krajach anglojęzycznych, Baidu jest najczęściej używaną wyszukiwarką w Chinach, a Yandex jest najpopularniejszą wyszukiwarką w Rosji.

Musisz zbudować swoją międzynarodową strategię SEO wokół najpopularniejszych wyszukiwarek w krajach, do których kierujesz reklamy. Oznacza to zbadanie różnych nawyków wyszukiwania docelowych odbiorców, sprawdzenie, jakie wyszukiwane hasła i słowa kluczowe są popularne w Twojej niszy i odpowiednią optymalizację treści. Twoja strona powinna zacząć pojawiać się w lokalnych SERP, a ruch organiczny znacznie wzrośnie.

Co więcej, jeśli jesteś użytkownikiem Weglot , możesz mieć pewność, że Weglot przestrzega najlepszych praktyk Google w zakresie wielojęzycznego SEO, więc możesz mieć pewność, że Twoje przetłumaczone strony zostaną poprawnie zaindeksowane.

5. Używaj znaczników Hreflang

Jeśli masz wiele wersji strony dla różnych języków, Google zaleca używanie hreflang. Gwarantuje to, że w wynikach wyszukiwania pojawi się najbardziej odpowiednia wersja strony według języka, w zależności od języka lub regionu użytkownika, i pomaga botom Google łatwo dowiedzieć się, gdzie znaleźć różne wersje tej samej strony.

Oto krótki samouczek na temat trzech sposobów wskazywania Google wielu wersji językowych strony:

Znaczniki HTML

Dodaj poniższy kod do nagłówka swoich stron dla każdego używanego języka.


<link rel="alternate" hreflang="lang_code" href="url_of_page" />

Dla każdego wariantu strony należy dołączyć zestaw elementów linków w elemencie head, z jednym linkiem dla każdego wariantu strony, w tym dla niej samej. Zestaw linków będzie identyczny dla każdej wersji strony.

Ta metoda jest przydatna, jeśli nie masz mapy witryny lub możliwości określenia nagłówków odpowiedzi HTTP dla swojej witryny.

Nagłówki HTTP

Możesz zwrócić nagłówek HTTP z odpowiedzią GET strony z informacjami o wszystkich wariantach językowych i regionalnych strony. Jest to przydatne w przypadku plików innych niż HTML, takich jak pliki PDF.

Sitemap

Za pomocą mapy witryny można określić wszystkie warianty językowe i regionalne dla każdego adresu URL w witrynie. Aby to zrobić, dodaj element loc (nie zapomnij o tagach) określający pojedynczy adres URL, z podrzędnymi wpisami xhtml:link zawierającymi listę wszystkich języków strony, w tym jej samej.

Na przykład, jeśli masz trzy wersje strony, twoja mapa witryny będzie miała trzy wpisy, każdy z trzema identycznymi wpisami podrzędnymi.

Bardziej szczegółowe omówienie tych trzech opcji można znaleźć w artykule Powiedz Google o zlokalizowanych wersjach Twojej strony.

Implementacja tagów Hreflang jest trudna dla początkujących, ale jeśli korzystasz z Weglot, atrybuty hreflang są automatycznie obsługiwane, więc nie musisz martwić się o dodawanie kodu do swojej witryny.

6. Zapewnienie porównywalności i spójności tłumaczeń

Ważne jest, aby zapewnić porównywalne wrażenia użytkownika dla różnych wersji językowych witryny, tj. informacje podane na stronie głównej są takie same dla każdego języka.

Często zdarza się, że firmy internetowe zaczynają od jednego języka, takiego jak angielski, stopniowo rozwijając się, aby zapewnić więcej języków, aby zaspokoić zapotrzebowanie nowych rynków zagranicznych. Jednak z czasem, gdy angielska wersja strony jest aktualizowana i zmieniana, przetłumaczone treści mogą zostać zaniedbane, tworząc lukę w zrozumieniu.

Wdrożenie planu regularnych aktualizacji i konserwacji przetłumaczonych treści w całej witrynie. Oznacza to rutynowe przeglądanie i porównywanie wszystkiego, od treści strony najwyższego poziomu po opisy produktów, aby naprawić wszelkie różnice i upewnić się, że przetłumaczone treści są porównywalne z wersją angielską, z wyjątkiem różnic kulturowych.

Zaniedbanie utrzymania porównywalnych tłumaczeń oznacza, że użytkownicy w niektórych językach będą mieli inne, a nawet nieaktualne doświadczenia, które będą źle odzwierciedlać Twoją firmę. Weglot pomaga łatwo zarządzać tłumaczeniami na co dzień za pomocą kilku narzędzi, w tym automatycznych tłumaczeń, powiadomień i łatwych w użyciu narzędzi do edycji.

7. Projektowanie dla języków

Oferowanie treści w więcej niż jednym języku może wprowadzić nowe wyzwania, jeśli chodzi o projekt witryny, dlatego ważne jest, aby pamiętać i być przygotowanym na zmiany układu.

Tłumaczenie treści z jednego języka na inny może również znacząco wpłynąć na ilość miejsca zajmowanego przez tekst na stronie.

Na przykład języki takie jak japoński, chiński i koreański używają jednego lub dwóch znaków do przekazania informacji, podczas gdy w języku angielskim może być potrzebne pełne zdanie.

Inne języki, takie jak niemiecki i hindi, są "rozwlekłe" i wymagają więcej miejsca, zajmując nawet o 30% więcej miejsca niż angielski.

Ile miejsca zajmuje słowo w każdym języku

Ostatecznie ważne jest, aby doświadczenie użytkownika, funkcjonalność i funkcje były podobne i porównywalne również we wszystkich wersjach językowych wielojęzycznej witryny WordPress - i aby Twój projekt nie ulegał awarii ani nie wyglądał niezręcznie, gdy użytkownik przełącza języki.

Dzięki Weglot możesz łatwo dostosować wygląd przetłumaczonych stron, mieć określoną czcionkę dla każdego języka i tak dalej.

8. Zarządzanie oczekiwaniami użytkowników

Jeśli w wielojęzycznej witrynie WordPress znajdują się strony, które nie zostały przetłumaczone lub nie zamierzasz ich tłumaczyć, upewnij się, że powiadomisz o tym użytkowników, zanim przejdą do tych stron. Możesz to zrobić za pomocą ikony lub krótkiego tekstu. Pomoże to uniknąć zamieszania, a nawet frustracji użytkownika.

Podobnie, możesz chcieć ostrzec użytkowników, którzy klikną link zewnętrzny w innym języku lub pobiorą plik, który nie jest dostępny w ich ojczystym języku.

9. Rozważ różnice kulturowe

Dokonanie inwestycji w wielojęzyczną witrynę WordPress, która przemawia do docelowych odbiorców w ich ojczystym języku, może pomóc Twojej firmie rozwinąć się na arenie międzynarodowej i zdobyć nowy udział w rynku. Wiąże się to jednak z czymś więcej niż tylko tłumaczeniem treści słowo w słowo.

Każdy język ma swój własny zestaw zasad, wyrażeń i slangowych terminów. W większości przypadków te idiosynkrazje nie przekładają się płynnie z jednego języka na drugi. Warto więc dokładnie rozważyć lokalizację witryny, aby nie dezorientować odwiedzających ją osób z różnych krajów.

Strona główna Clarins Francja
Strona internetowa Clarins France przedstawiająca kobietę o kaukaskich rysach twarzy
Strona główna Clarins Japan przedstawiająca Japonkę
Strona główna Clarins Japan przedstawiająca Japonkę

Lokalizacja polega na dostosowaniu witryny do konkretnych kultur, do których chcesz dotrzeć, tak aby Twoje treści były naturalne dla osób mieszkających w danym regionie. Należy wziąć pod uwagę kulturę, zwyczaje oraz techniczne i inne cechy regionu docelowego.

10. Inne wielojęzyczne najlepsze praktyki WordPress

Istnieje kilka innych rzeczy, o których należy pamiętać podczas tłumaczenia wielojęzycznej witryny WordPress:

Wideo i inne multimedia

Wraz z ogromnym wzrostem wykorzystania wideo w marketingu, ważne jest, aby zapewnić również tłumaczenia filmów i innych multimediów w swojej witrynie. Może to obejmować dostarczanie napisów, lektora lub dubbingu do filmów.

Captcha

Jeśli używasz captcha w swojej witrynie, upewnij się, że jest on w tym samym języku, co treść na stronie. Na przykład japoński użytkownik może mieć trudności z rozwiązaniem rosyjskiego captcha i odwrotnie.

Daty

Nie każdy kraj używa tego samego formatu daty. Na przykład w Stanach Zjednoczonych daty są zwykle formatowane w formacie miesiąc-data-rok, podczas gdy w krajach takich jak Australia data jest formatowana w formacie data-miesiąc-rok.

Waluty

W przypadku sklepów e-commerce ważne jest, aby wyświetlać ceny w lokalnej walucie. Ułatw ludziom kupowanie od Ciebie, podając ceny w lokalnych walutach.

Jednostki miary

Warto również rozważyć przetłumaczenie jednostek miar. Podczas gdy 90% świata używa systemu metrycznego, Stany Zjednoczone, Liberia i Myanmar nadal używają imperialnego systemu miar i wag.

Nawiązywanie kontaktu z odwiedzającymi witrynę

Nie zapomnij przetłumaczyć czatu na żywo, formularzy kontaktowych i e-maili zwrotnych, aby mieć jak największą szansę na przekształcenie ruchu w witrynie w potencjalnych klientów i klientów. Jeśli twój zespół nie może zapewnić wsparcia w wielu językach, rozważ darmowego bota czatu WordPress, który odpowie na najbardziej palące pytania odwiedzających we wszystkich oferowanych językach.

Następne kroki: Przetłumacz swoją stronę WordPress za pomocą bezpłatnej wersji próbnej Weglot

Weglot to najszybszy sposób na przetłumaczenie witryny WordPress, z wielojęzyczną witryną działającą w ciągu zaledwie kilku minut. Wybierz, aby Twoja strona była w 100% automatycznie przetłumaczona lub dostosuj tekst za pomocą własnego zespołu tłumaczy lub zamawiając profesjonalnych tłumaczy bezpośrednio w panelu Weglot .

Dostępna jest bezpłatna wersja wtyczki, w której można przetłumaczyć 2000 słów miesięcznie na jeden inny język. Dowiedz się więcej o naszych cenach i wybierz plan, który najlepiej odpowiada Twoim potrzebom. Wszystkie nasze plany obejmują tłumaczenie automatyczne i ręczne, a także funkcje przyjazne dla SEO.

Jeśli jesteś gotowy, aby szybko i bezboleśnie przetłumaczyć swoją stronę internetową, rozpocznij bezpłatny 14-dniowy okres próbny Weglot już dziś.

W tym przewodniku przyjrzymy się:
Na ile wiarygodne jest tłumaczenie AI dla tej strony?
wynik dokładności
Chcesz poznać wynik dokładności tłumaczenia Twojej strony i języków? Skorzystaj z naszego darmowego narzędzia, aby uzyskać rzetelną ocenę i spersonalizowane wskazówki.

Dowiedz się więcej o współpracy z Weglot

Ikona FAQ

Częste pytania

Jak mogę dodać inny język do mojej witryny WordPress bez ręcznego powielania treści i za darmo?

strzałka

Najprostszym sposobem jest użycie wtyczki tłumaczeniowej WordPress. Wiele popularnych opcji, w tym Weglot, oferuje darmowy plan.Dzięki Weglot możesz przetłumaczyć do 2000 słów na jeden język bez żadnych kosztów, co jest idealne dla mniejszych witryn rozpoczynających działalność. Potrzebujesz więcej? Po prostu sprawdź naszą stronę z cenami, aby znaleźć odpowiedni plan.

Jaki jest najlepszy sposób na zarządzanie wielojęzycznym SEO w rozwijającej się witrynie WordPress?

strzałka

Użyj wtyczki tłumaczeniowej, która zajmie się technicznym SEO, takiej jak Weglot.Po zainstalowaniu Weglot automatycznie dodaje tagi hreflang, tłumaczy metadane i konfiguruje adresy URL (podkatalogi) specyficzne dla danego języka. Chcesz pójść dalej? Weglot działa płynnie z wtyczkami SEO, takimi jak Yoast, dzięki czemu można również dostosować takie rzeczy, jak przetłumaczone słowa kluczowe.

Czy Weglot używa tłumaczenia AI?

strzałka

Tak! Weglot zapewnia szybkie i dokładne tłumaczenia przy użyciu zaufanych dostawców, takich jak DeepL, Google Translate i Microsoft.
Możesz pójść o krok dalej dzięki modelowi językowemu Weglot AI, zasilanemu przez OpenAI i Gemini.
Trenuj go głosem swojej marki, słowniczkiem i prostymi regułami, aby Twoje tłumaczenia nie tylko miały sens, ale brzmiały jak Ty.

Jak skonfigurować tagi hreflang w WordPress, aby kierować reklamy na różne kraje?

strzałka

Nie trzeba robić tego ręcznie. Po zainstalowaniu Weglot, znaczniki hreflang są dodawane automatycznie, bez potrzeby angażowania programisty.

Jak zacząć

Przygotuj się do startu

Docieraj do nowych odbiorców w kilka minut, nie marnując czasu swojego zespołu. Każdy może to zainstalować.