

Du har begynt å undersøke og kommet over mange forskjellige oversettelsesløsninger, inkludert Weglot og TranslatePress , så du lurer på hvilken du bør velge.
Selv om begge verktøyene er svært sterke, er de likevel forskjellige når det gjelder hvilken type oversettelsesprosjekter de egner seg best til, brukervennlighet og det generelle funksjonssettet.
Selv om vi kan virke partiske, ønsker vi å hjelpe deg med å ta det beste valget for virksomheten din ved å gi deg en ærlig og grundig gjennomgang av begge verktøyene.
La oss begynne!

Weglot er et allsidig oversettelsesverktøy som er laget for å hjelpe folk med å oversette nettstedene sine uten behov for teknisk kunnskap. Selv om det er CMS-agnostisk, noe som betyr at du kan bruke denne løsningen på alle større CMS-plattformer, inkludert WordPress , Webflow , Shopify , Squarespace og Wix , Weglot startet som en WP-plugin. Vi investerer mye tid i pluginen vår, og WordPress er fortsatt vår viktigste CMS-partner, med mer enn 60 000 aktive nettsteder.
Når det er sagt, er det viktig for oss å være CMS-agnostiske, ettersom det gjør det mulig for kundene våre å bruke flere CMS- og tredjepartsløsninger på nettstedene sine. Hvis du ønsker å bytte til en annen plattform, kan du gjøre det med minimal innvirkning på flerspråkligheten.
Hovedideen bak Weglot er å gi bedrifter og nettstedseiere muligheten til å åpne nettstedene sine for flere nasjonaliteter, og dermed fjerne restriksjonene som følger med å ha et nettsted på ett språk.
La oss ta en titt på hovedfunksjonene:


TranslatePress er en oversettelsesplugin for WordPress som fokuserer på å gi brukere muligheten til å oversette innhold direkte fra frontenden av nettstedet sitt.
De viktigste funksjonene er:
Nå som du er kjent med begge oversettelsesprogramtilleggene, kan vi dykke ned i en grundig sammenligning. Vi ser på brukervennlighet, oversettelsesfunksjoner, SEO-funksjoner og priser for å gi deg et fullstendig bilde av hvilket alternativ som best oppfyller dine behov.
Oppsettprosessen med Weglot er enkel og grei.




En gang Weglot er satt opp, vil den automatisk oppdage og oversette alt innhold på nettstedet ditt, inkludert nytt innhold som legges til senere . Innholdstypen er ikke bare begrenset til sider, innlegg og produkter – den inkluderer også skjemaer for generering av potensielle kunder, bilder, dynamiske strenger, utdata fra kortkoder, popup-vinduer og e-postbekreftelser.
Når alt er oversatt, kan du fortsatt administrere alt og utføre manuelle endringer fra det enhetlige dashbordet. Hvis du har problemer med noen av oversettelsene, har du også muligheten til å bestille profesjonelle, menneskelige oversettelser - alt i det samme dashbordet.
Ordlistefunksjonen fjerner behovet for å redigere vanlige feiloversettelser og sørger for at alt er konsistent. Reglene du oppretter, kan brukes på flere språkpar samtidig.
Weglot er et oversettelsesverktøy som virkelig fokuserer på å gjøre prosessen så enkel som mulig for alle brukere. De fleste funksjonene er nesten fullstendig automatiserte, og det inkluderer innholdsgjenkjenning, oversettelse, publisering og til og med flerspråklig SEO, noe som minimerer manuell innsats betydelig. Det er også kompatibelt med alle pluginer og tredjepartsapper.
Siden TranslatePress er en plugin bygget utelukkende for WordPress, installasjon og administrasjon av verktøyet skjer utelukkende i WP-grensesnittet.
Her er hvordan du kan begynne:

2. Gå til innstillingene for plugin-modulen og velg språkpar.


Som vi nevnte tidligere, krever den automatiske oversettelsen litt mer arbeid for å komme i gang med den, og hvis du bruker en gratiskonto, kan du bare velge Google Translate-alternativet.

Resten av innstillingene er ganske enkle, så når du først har kommet forbi dette trinnet med API-et, eller hvis du har den betalte versjonen, bør du ikke ha noen problemer med å navigere rundt i programtillegget og oversette ulike deler av nettstedet ditt.
Begge verktøyene tilbyr brukerne en enkel installasjonsprosess, men Weglot er mer brukervennlig ved å aktivere den automatiske oversettelsesfunksjonen som standard, slik at du kan se de oversatte versjonene av nettstedet ditt på få minutter.
På den annen side, med TranslatePress , har du ikke tilgang til automatisk oversettelse i starten fordi du må generere Google Translate API, noe som kan være litt vanskeligere for ikke-tekniske brukere. Det krever også faktureringsinformasjonen din for å starte opp. Med Weglot , du trenger ikke å legge inn noen betalingsmetoder, og alt starter å fungere umiddelbart.
En annen faktor som skiller disse pluginene er at TranslatePress fungerer utelukkende i WordPress. Selv om det kan være en fordel å ha alt på én plattform, kan det også være en sikkerhetsrisiko, ettersom du må invitere hver samarbeidspartner til WordPress-administratordashbordet ditt, spesielt hvis du er avhengig av eksterne nettstedsoversettelsestjenester .
Med Weglot , oversettelser holdes separat fra nettstedet ditt. Og du kan trygt legge til og administrere samarbeidspartnere uten at det går på bekostning av nettstedets sikkerhet.
Endelig, Weglot er kompatibel med alle pluginer. Hvis du skulle bruke en tredjepartsapp utenfor WordPress, ville den fortsatt fungere ved å oppdage innholdet og la deg oversette det.
Weglot ligger litt foran når det gjelder brukervennlighet og enkelt samarbeid, og hjelper team med å håndtere flere oversettelsesprosjekter ved hjelp av funksjoner som profesjonelle oversettelser, teamsamarbeid og en ordlistefunksjon for effektiv oversettelsesadministrasjon.
Weglot er et verktøy som tilbyr en svært dynamisk tilnærming til oversettelse. Det oppdager, oversetter og viser automatisk innhold som tekst og dynamiske elementer som media, kortkoder, skjemaer og sidebyggere, ved hjelp av en kombinasjon av maskinoversettelsesleverandører:
Denne kombinasjonen gjør at verktøyet kan gi brukerne den mest nøyaktige oversettelsen av nettstedet deres på over 110 forskjellige språk.
Oversettelser er sentralisert i Weglot dashbord, hvor du får tilgang til mange viktige funksjoner:
Et flott alternativ er visual editor , som lar deg oversette direkte fra nettstedets frontend.

Hver eneste del av dette dashbordet er lett tilgjengelig og lar deg skape en helt tilpasset arbeidsflyt for deg og teamet ditt.
Hvis du ønsker å slutte å bruke tjenesten, kan du enkelt eksportere oversettelser og ordlister, slik at du slipper å miste fremdriften din.
Du kan redigere oversettelser fra Visual Editor eller gjennom en oversettelsesliste .

Hvis du ikke liker en oversettelse, kan du enten rette den manuelt eller bestille en profesjonell oversettelse.

Plattformens oversettelsesordliste er en flott funksjon for å opprettholde konsistens i termer, fraser og merkenavn, slik at man unngår gjentatte redigeringer. Dette aspektet er spesielt nyttig for lokalisering av innhold, og sikrer at oversettelsene er konsistente og treffer målgruppen.

Ved å inkludere språkspesifikke fraser og nyanser kan du skape en bedre kontakt med dine internasjonale kunder.
En annen ting som bidrar til å skape en konsekvent lokalisert opplevelse er Weglot s evne til å automatisk oversette nytt innhold på tvers av alle aspekter av kundereisen , inkludert skjemaer og popup-vinduer lagt til fra tredjepartsløsninger, noe som ikke er mulig med TranslatePress .
Dette fungerer med et bredt spekter av innholdsstyringssystemer (CMS), så du er ikke begrenset til WordPress hvis du bestemmer deg for å migrere, eller hvis du allerede har deler av nettstedet ditt hostet andre steder – for eksempel Shopify . Importere og eksportere innhold med Weglot gjøres med bare noen få klikk fra hoveddashbordet.

TranslatePress brukere kan automatisk oversette nettstedsinnhold til 132 forskjellige språk og bruke visual editor for å gjøre eventuelle nødvendige justeringer.
På den annen side kan brukerne velge mellom to leverandører av maskinoversettelse: Google Translate i gratisversjonen og DeepL for betalte planer.

Som vi har sett, må Google Translate integreres manuelt og er underlagt bruksbegrensninger, mens bruk av DeepL medfører ekstra kostnader basert på mengden oversatt tekst.
Oversettelser i TranslatePress lagres i WordPress-databasen, og plattformen tilbyr også en visual editor for manuelle oversettelser. Denne editoren tillater oversettelse av alt innhold, inkludert dynamiske elementer som kortkoder, skjemaer og sidebyggere, samt bilder.

Husk at hvis du ikke legger til et API for maskinoversettelse, risikerer du at ikke alt innholdet på nettstedet ditt blir oversatt. Med mindre du er i stand til å oversette alt manuelt.
Weglot tilbyr en mer allsidig og automatisert oversettelsesopplevelse, ved å bruke flere MT-leverandører for å sikre optimal oversettelseskvalitet for ulike språkpar. Det omfattende dashbordet forenkler samarbeid og administrasjon av oversettelsesprosjekter, mens oversettelsesordlisten og vektleggingen av lokalisering gir betydelig verdi til brukeropplevelsen. Med Weglot , har du også muligheten til å bestille profesjonelle oversettelser direkte fra dashbordet, noe som er flott når du trenger ekspertinnspill til nytt innhold.
I motsetning til dette, TranslatePress , selv om det tilbyr effektive oversettelsesverktøy, krever mer manuell oppsett og administrasjon, spesielt når det gjelder å integrere MT-tjenester og håndtere oversettelser i WordPress-miljøet. Weglot s tilnærming er mer egnet for brukere som søker en bred, automatisert oversettelsesløsning, mens TranslatePress henvender seg til de som foretrekker en mer praktisk, WordPress-integrert tilnærming.
SEO for flerspråklige nettsteder kan være komplisert, men med Weglot , det er ikke et problem. Med alle planer får du viktige flerspråklige SEO-funksjoner, som for eksempel:
"Hreflang-tagger er avgjørende for effektiv flerspråklig SEO fordi de signaliserer til søkemotorene hvilket språk og hvilken region nettsidene er rettet mot. "
Rémy Berda , medgründer og teknologidirektør i Weglot

Alle de flerspråklige SEO-funksjonene er tilgjengelige gratis, og du trenger ikke å betale ekstra for dem.
TranslatePress tilbyr sine SEO-funksjoner primært gjennom sin betalte SEO-pakke. Denne pakken lar brukere manuelt oversette viktige SEO-metadataelementer som URL-slugs, sidetitler, beskrivelser, alt-tagger for bilder og titler og beskrivelser for sosiale medier.
Ligner på Weglot , TranslatePress angir automatisk hreflang-attributter for oversatt innhold, noe som sikrer riktig språkmålretting for søkemotorer. Det lar også brukere lage flerspråklige nettstedskart, noe som hjelper med nettstedindeksering.
Både Weglot og TranslatePress utmerker seg i å tilby viktige SEO-funksjoner for flerspråklige nettsteder, selv om de bruker litt forskjellige tilnærminger.
Fra et SEO-ståsted er begge verktøyene kompetente, og begge har verdifulle funksjoner som kan forbedre SEO-ytelsen til flerspråklige nettsteder betydelig. De er like sterke når det gjelder automatisering og detaljert kontroll, og de er derfor like gode alternativer, avhengig av hva brukeren foretrekker og hvor mye tilpasning som kreves.
Flerspråklig SEO-vennlighet er imidlertid gratis for alle abonnementer med Weglot (spar for URL-oversettelse, tilgjengelig fra Pro-abonnementer og oppover). I tillegg, Weglot implementerer automatisk beste praksis for flerspråklig SEO når du installerer det på nettstedet ditt.
På den annen side må du betale for flerspråklige funksjoner med TranslatePress , og du må sette det opp manuelt.
Weglot tilbyr en gratis prøveversjon som lar brukere oppleve de grunnleggende oversettelsesmulighetene for ett enkelt språk. Dette inkluderer AI-oversettelse, redigeringskontroll, tilgang til den flerspråklige ordlisten, flerspråklig SEO-indeksering og omdirigering av besøkendes språk .
Etter hvert som du går opp i prisnivåene med Weglot , antallet oversettelige ord, månedlige oversettelsesforespørsler, støttede språk og nettsteder øker. Avanserte funksjoner som tilpassede språk, import/eksport av oversettelser og premiumstøtte blir tilgjengelige i høyere nivåer av planer.
Prisene begynner på €15/måned, og kan skaleres opp til et bedriftsabonnement med tilpassede priser, noe som gjør det til et allsidig alternativ for bedrifter av alle størrelser.

TranslatePress tilbyr en gratisversjon som inkluderer oversettelse til kun ett språk via Google API og manuell oversettelse gjennom visual editor Det inkluderer imidlertid ikke muligheten til å oversette SEO-titler, beskrivelser og slugs eller Yoast SEO-støtte.
De betalte abonnementene, som koster fra €7,99/måned til €22,99/måned for utviklerabonnementet, låser opp ekstra funksjoner. Disse inkluderer flerspråklige SEO-verktøy, flere språk, DeepL API-integrasjon (du må betale ekstra for det) og muligheten til å bruke TranslatePress på flere nettsteder.
Den høyeste planen gir full tilgang til TranslatePress s funksjoner, inkludert støtte for et ubegrenset antall nettsteder.

Weglot foreslår en mer omfattende, men dyrere løsning. Den tilbyr et bredt spekter av funksjoner, inkludert flerspråklige SEO-verktøy, medieoversettelse, AI-oversettelse og oversettelser fra flere MT-leverandører på tvers av alle planene, inkludert gratisversjonen (med unntak av URL-oversettelse, tilgjengelig fra Pro-planen til €79). Denne prisstrukturen gir deg funksjonene og mulighetene du trenger etter hvert som nettstedet og oversettelsesbehovene dine vokser. I motsetning til, TranslatePress , selv om det er mer budsjettvennlig i starten, reserverer noen av sine avanserte funksjoner, som flerspråklige SEO-verktøy, til sine betalte planer.
I hovedsak, TranslatePress er en flott løsning med mer grunnleggende funksjoner, mest egnet for mindre prosjekter. Weglot passer derimot for bedrifter som ønsker en komplett, skalerbar løsning, samtidig som de reduserer tiden som brukes på å vedlikeholde et nettsted på flere språk. Verdien av hvert verktøy avhenger av de spesifikke kravene og omfanget av brukerens prosjekt.
Hvis du allerede undersøker oversettelsesprogramtillegg, har du sannsynligvis snublet over Polylang og Multilingual Plugin (WPML) , så i denne delen skal vi ta en rask titt på begge verktøyene.

Polylang er en populær oversettelsesplugin for WordPress som er utviklet for å gjøre det enkelt og effektivt å lage et flerspråklig WordPress-nettsted.
Nøkkelfunksjoner:
Kostnader:

WPML er en omfattende løsning for å bygge flerspråklige nettsteder på WordPress. Den passer både til enkle blogger og komplekse bedriftsnettsteder.
Nøkkelfunksjoner:
Kostnader:
Hvis du ønsker å utvide din globale rekkevidde og forbedre brukeropplevelsen, må du velge riktig oversettelsesplugin for WordPress-nettstedet ditt . Begge deler. Weglot og TranslatePress , sammen med Polylang og WPML, står som sterke valg for å bringe nettinnholdet ditt til et mangfoldig, flerspråklig publikum. Hver av disse programtilleggene tilbyr unike styrker og funksjoner som imøtekommer ulike krav og nettstedskompleksiteter.
Det er viktig å tilpasse valget ditt til dine spesifikke behov. Enten du prioriterer automatisert brukervennlighet, kontroll over oversettelser, SEO-muligheter eller kostnadseffektivitet, finnes det en plugin som passer til dine behov. Her er en sammenligningstabell som hjelper deg med å finne ut hvilken som er best for dine behov:
Weglot fremstår som den mer omfattende løsningen, og tilbyr en eksepsjonell brukeropplevelse med sine kraftige nettstedsoversettelsesfunksjoner og et imponerende flerspråklig SEO-verktøysett . Den forenkler oversettelsesprosessen, noe som gjør den til et ideelt valg for bedrifter som søker en automatisert og effektiv løsning samtidig som de beholder full kontroll over oversettelseskvaliteten. På den annen side, TranslatePress krever mer manuell inndata, men gir en sterk plattform innenfor WordPress-økosystemet.
Valget av en oversettelsestillegg kan ha stor innvirkning på nettstedets tilgjengelighet, markedsrekkevidde og forretningsvekst. En velvalgt plugin bryter ikke bare språkbarrierer, men åpner også opp for nye muligheter for globalt engasjement.
Hvis du er nysgjerrig på Weglot , benytt deg av den gratis prøveperioden for å oppleve det omfattende funksjonssettet og hvordan det kan forvandle nettstedet ditt til et flerspråklig knutepunkt.