북극권의 천연 자원을 원료로 하는 프랑스 스킨케어 브랜드 화장품 브랜드 Polaar는 성장 계획에 발맞추기 위해 다국어로 제공되는 온라인 스토어가 필요했습니다.
이전에 수동 웹사이트 번역 프로세스로 어려움을 겪었던 이들은 Shopify로 CMS를 마이그레이션한 후 요구 사항과 예산에 맞는 웹사이트 번역 솔루션을 찾기로 결정했습니다.
영어권 시장 진출은 팀에게 큰 우선순위였기 때문에 영어 추가는 필수적이었습니다. 이와 함께 독일에서 브랜드 확장을 시작하면서 독일어도 추가했습니다.
유럽 시장으로 확장하기 위해서는 다국어 웹사이트가 필요했습니다. 초기 계획은 최대한의 어필을 위해 영어 웹사이트를 만드는 것이었지만, 곧 독일 시장에 특별한 관심이 필요하다는 것을 깨닫고 독일어도 추가하기로 결정했습니다.

폴라르 팀에게 다국어 작업은 이전에는 힘든 과정이었습니다. 수동으로 관리했었기 때문에 번역을 다시 받아 웹사이트에 업로드하기까지 여러 단계를 거쳐야 했습니다.
Weglot 선택한 중요한 이유는 에이전시 요약, 교정, 검증, 구현 등 기존의 웹사이트 번역 단계와 관련된 시간(및 예산)을 모두 없애기 위해서였습니다. 이 방법은 리소스가 너무 많이 소요되어 지속적인 콘텐츠 수요를 따라잡을 수 없었습니다.
웹사이트 번역 앱을 선택할 때 Polaar는 세 가지 상자에 체크해야 했습니다:
웹 에이전시로부터 Weglot 추천받았고, 그들의 요구 사항과 일치했기 때문에 쉽게 결정할 수 있었습니다. Weglot 그들의 요구 사항과 특히 예산에 맞게 조정했습니다.
Weglot자동화된 언어 출시 프로세스 외에도 내부적으로 번역을 검토하기 때문에 더 이상 번역 대행사를 거칠 필요가 없어져 또 다른 예산 절감 효과를 거두었습니다.
눈에 띄는 기능인 기계 번역은 내부 업무량을 줄이는 데 큰 역할을 했습니다. 즉석 번역을 통해 신제품을 여러 언어로 신속하게 출시할 수 있었고, 원어 버전에 대한 변경 사항이 번역된 버전에 자동으로 반영되었습니다.
원래 폴라르 팀은 기계 번역을 사용하는 것에 회의적이었습니다. 품질이 만족스럽지 않을 것이라는 점과 많은 수작업 번역을 해야 한다는 점 때문이었습니다.
그러나 이는 현실과는 거리가 멀었다. 90%의 경우 기계 번역이 그들의 번역 품질 기준을 충족했으며 편집이 필요하지 않았다. 나머지 10%의 경우 Weglot visual editor 통해 소규모 수동 편집을 진행했다. 이를 통해 사이트 내 번역이 정확히 어디에 위치하는지 맥락을 파악할 수 있었다.

또한 용어집 기능을 통해 스킨케어 라인의 제품명이나 유효 성분 등 브랜드에 특화된 용어를 추가하여 수동으로 수정해야 하는 횟수를 줄였습니다. 그 결과 반복적인 번역 작업을 최소화할 수 있었습니다.
"용어집 기능에 우리 브랜드와 관련된 특정 용어를 추가할 수 있는 기능은 매우 유용했고 반복 작업을 하지 않아도 되었습니다."
국제적인 SEO 영향력
스킨케어는 경쟁이 치열한 산업이기 때문에 SEO 가시성을 높이기 위해 메타태그를 번역하는 기능도 Polaar 팀에게 매우 중요했습니다. 웹사이트에 보이지 않는 단어가 페이지와 제품의 국제적 순위에 큰 영향을 미치기 때문에 이 기능이 이렇게 유용할 줄은 몰랐던 Weglot 또 다른 측면이었습니다.
"2월에 Weglot 사이트에 추가한 이후 미국 유기적 트래픽이 두 배 이상 증가했습니다."
프랑스어에서 영어로 페이지를 번역하여 가시성을 빠르게 확보할 수 있었습니다. 2월에 Weglot 추가한 후 미국 시장에서의 결과는 인상적이었습니다. 유기적 트래픽이 빠르게 증가했고 영어로 된 키워드 순위도 증가했습니다.
미국 시장에서 인기 있는 뷰티 박스에 제품을 추가하여 마케팅 활동을 펼친 것도 도움이 되었습니다.
