

Se o Google Tradutor pode te ajudar a entender o cardápio de um restaurante em Paris ou a responder a um e-mail do seu fornecedor chinês, então com certeza você pode usá-lo para traduzir um site inteiro, certo?
Sim, tecnicamente você pode usar o Google Tradutor — mas isso vale se você for um visitante do site e quiser entender o que está lendo. Porém, se você for o proprietário desse site, oferecer apenas essa opção a um cliente em potencial pode ser prejudicial. Embora o Google Tradutor seja gratuito, rápido e acessível pelo navegador, raramente é a melhor maneira de lançar um site multilíngue.
Neste artigo, você aprenderá como funciona o Google Tradutor, por que ele não é adequado para sites comerciais e como traduzir seu site de forma rápida e precisa usando IA.
“Você poderia colocar 800 mil palavras no Google Tradutor — mas boa sorte ao tentar colocar isso de volta no seu site.”
– Elizabeth Pokorny, Diretora de Marca e Conteúdo
Sim, você pode usar o Google Tradutor para traduzir o site da sua empresa para outro idioma. Mas é um processo que consome muito tempo e não garante bons resultados.
Veja a seguir como seria o fluxo de trabalho de tradução:
Agora imagine fazer isso para cada página do seu site e repetir todo o processo sempre que publicar um novo post no blog, adicionar um produto ou alterar uma página de destino.

Mesmo com todo esse trabalho manual, talvez você não consiga traduzir todo o conteúdo do seu site.
Além disso, parte do texto do seu site pode ser conteúdo dinâmico proveniente de plugins, fluxos de finalização de compra e outros aplicativos de terceiros.
Não é possível traduzir facilmente esse conteúdo com o Google Tradutor, o que significa que você acabará com um site parcialmente traduzido e uma experiência confusa para o cliente.
Copiar e colar manualmente não é a única maneira de traduzir um site usando o Google Tradutor. Aqui estão vários outros métodos dos quais você talvez já tenha ouvido falar:
Embora o Google Tradutor possa ajudar na tradução do seu site, apenas a última opção oferece, de fato, uma solução precisa e que não exige intervenção manual.
Vamos ver algumas das outras razões pelas quais você não deve usar o Google Tradutor sozinho.
Além do processo manual, que exige muito tempo, há várias outras questões que vale a pena conhecer sobre o Google Tradutor.
O Google Tradutor faz um excelente trabalho na tradução de alguns pares de idiomas, mas não de todos.
Como você pode ver na imagem abaixo, proveniente do nosso estudo em parceria com a Nimdzi Insights sobre a situação atual da tradução automática, existem alternativas melhores ao Google Tradutor para idiomas específicos, como francês, italiano e espanhol.

O Google também traduz seu site sem ter nenhuma noção da sua marca, do seu setor ou do contexto de uma frase. Isso pode resultar em traduções tecnicamente corretas, mas que podem soar monótonas, excessivamente literais ou um pouco fora do tom para falantes nativos.
Esse problema só pode ser resolvido se você puder refinar ou editar o resultado do Google Tradutor. Mas você fica limitado à tradução que ele fornece, sem nenhuma maneira de corrigir uma frase desajeitada ou solicitar uma alternativa.
A única maneira de garantir a precisão do Google Tradutor é contratar tradutores profissionais para revisar o resultado, o que aumenta ainda mais os custos e os prazos. Isso também acrescenta uma etapa adicional ao fluxo de trabalho, já que você precisará enviar essas traduções para revisão sempre que atualizar o conteúdo ou criar uma nova página.
O Google Tradutor é uma ferramenta de tradução, não uma ferramenta de SEO. Ele não ajuda a gerar os sinais de que os mecanismos de busca ou os LLMs precisam para localizar, indexar ou citar seu conteúdo recém-traduzido, como as tags hreflang.
Você precisará adicionar esses atributos manualmente, criar novos subdiretórios ou subdomínios para cada versão localizada do seu site e traduzir os metadados de cada página.
Essas tarefas não são necessariamente simples para profissionais de marketing sem formação técnica e até mesmo para alguns desenvolvedores. Mas realizá-las é fundamental se você deseja atrair tráfego internacional de pesquisa do Google.
Sem um SEO multilíngue adequado, você está traduzindo seu site para pessoas que já sabem que você existe, enquanto o mantém oculto para todos os demais.
Você sabia que o Google já pode estar traduzindo o conteúdo do seu site por conta própria e disponibilizando-o por meio de seus próprios URLs de proxy?
Ao pesquisarmos como as novas Visões Gerais de IA do Google lidam com conteúdo traduzido, encontramos exemplos em que o Google traduz o conteúdo de um site e o exibe em um endereço sob seu controle.
Se isso acontecer com a sua marca, então:
Nossa pesquisa sugere que o Google prioriza o conteúdo na língua da consulta. No entanto, ele começa a traduzir o conteúdo quando não consegue encontrar conteúdo localizado suficiente.
Se você não traduzir seu site com precisão, poderá acabar competindo contra o Google e contra si mesmo nas SERPs.
Se o Google Tradutor não é adequado para sites comerciais, o que é? A resposta é uma ferramenta dedicada à tradução de sites.
Em vez de simplesmente converter texto de um idioma para outro sem levar em conta o contexto, uma ferramenta de tradução de sites cuida de todo o fluxo de trabalho, desde a detecção do conteúdo até a edição e o SEO.
Veja a seguir uma comparação entre as duas soluções:
Uma ferramenta dedicada à tradução de sites se destaca em comparação com outras técnicas comuns de tradução, como o uso de tradutores autônomos.
Quando a Napta, uma solução de gerenciamento de recursos SaaS, decidiu expandir-se para o mercado europeu, logo percebeu que seria difícil gerenciar tradutores humanos e que a exibição do conteúdo exigiria um trabalho técnico considerável.
A ferramenta de tradução de sites Weglot, baseada em IA, foi uma alternativa rápida, simples e sem complicações. Ao se conectar ao CMS da Napta, Webflow, ela cuidou de todos os aspectos técnicos do SEO multilíngue – economizando mais de 100 horas para a empresa.
A ferramenta de tradução por IA Weglotoferece suporte a mais de 110 idiomas, desde o árabe e o africâner até o vietnamita e o zulu.
Além dos principais idiomas globais, como francês, alemão, espanhol, português e russo, a lista de mais de 110 idiomas Weglot inclui uma mistura diversificada de idiomas regionais e menos comuns — desde ucraniano, tcheco, filipino, sérvio e sueco até chichewa, corso, irlandês, suaíli, uzbeque, samoano e iorubá.
Ao contrário do Google Tradutor, Weglot traduz Weglot seu conteúdo, cuida do seu SEO multilíngue e permite que você edite visualmente o resultado em tempo real no seu site.
Veja como Weglot a tradução do seu site multilíngue com Weglot .
É rápido começar a usar Weglot. Os novos usuários podem iniciar um período de teste gratuito de 14 dias apenas com um e-mail e uma senha, sem precisar de cartão de crédito.
Basta criar uma Weglot , escolher o idioma original e os idiomas que você deseja adicionar.

Em seguida, você precisará adicionar Weglot seu site.
Weglot se integra a todos os principais CMS, incluindo WordPress, Shopify, Webflow e Wix. Como alternativa, você pode adicionar Weglot seu site colando um pequeno snippet código no HTML do seu site.
Veja, por exemplo, como conectar Weglot um site do WordPress em menos de 5 minutos:
Você não precisa de um desenvolvedor para integrar Weglot qualquer CMS, e o processo leva menos de 10 minutos para ser concluído.
Assim que estiver conectado, Weglot analisa Weglot todo o seu site e traduz todo o conteúdo. Isso inclui:
Weglot um dos três principais mecanismos de tradução — DeepL, Microsoft Translator e Google Translate —, escolhendo automaticamente o mais adequado para o seu par de idiomas.
Em vez de ficar limitado a um único modelo, você sempre tem acesso ao melhor modelo para o seu idioma.
Assim que a tradução automática estiver concluída, você poderá definir as traduções como privadas, caso queira editá-las posteriormente. Caso contrário, seu site estará pronto para receber clientes internacionais.
Você encontrará um seletor de idioma na página inicial do seu site. Ele funciona de maneira semelhante ao widget descontinuado do Google, permitindo que os usuários alternem facilmente entre as versões do seu site.

Foi justamente por meio da tradução automática que a plataforma de avaliações REVIEWS.io sua entrada no mercado alemão.
Com Weglot, a equipe traduziu seu blog para o alemão sem precisar duplicar nada manualmente, e as novas postagens foram traduzidas automaticamente assim que foram publicadas. Isso resultou em um crescimento significativo, com o tráfego em alemão aumentando 120% e a taxa de conversão subindo 20%.
Weglot gerencia Weglot os aspectos técnicos do SEO multilíngue, seguindo as melhores práticas do Google.
Especificamente, Weglot:
Isso aumenta significativamente a probabilidade de que novos públicos encontrem seu site nos resultados de busca localizados.
A plataforma de SEO local GMBapi.com é um ótimo exemplo do que é possível alcançar quando se cuida dos aspectos técnicos do SEO multilíngue.
Com a adição de 9 novos idiomas por meio Weglot, 80% de todo o tráfego do site agora provém de visitantes internacionais. A equipe também observou taxas de rejeição mais baixas e taxas de cliques mais altas nas páginas principais, graças aos formulários específicos para cada idioma e às URLs localizadas.
Usar Weglot você terá traduções de qualidade e prontas para publicação imediatamente. Mas você ainda pode acessar e editar seu conteúdo quantas vezes quiser.
WeglotVisual Editor permite que você visualize e edite suas traduções em uma pré-visualização ao vivo do seu site.

Isso também pode ajudar você a identificar problemas relacionados ao design. Por exemplo, um título curto e impactante em inglês pode ficar muito longo em alemão e comprometer o layout do seu site. O mesmo pode acontecer com um botão de CTA ou com o nome de um produto.
Quando você quiser refinar uma tradução, há três maneiras de fazer isso:
Weglot conecta você a tradutores profissionais diretamente do seu Painel de Controle. Os tradutores trabalham a partir de traduções preliminares geradas por IA, em vez de começarem do zero, o que ajuda a manter prazos de entrega rápidos e custos previsíveis.
Visual Editor um dos recursos que a plataforma de gerenciamento de conversas com clientes Respond.io mais aprecia no Weglot.
A equipe pode fazer alterações com facilidade por meio do editor, garantindo que as traduções sejam fiéis ao significado e ao contexto pretendidos pelo texto original.
O modelo de tradução por IA Wegloté uma camada adicional à tradução por IA que oferece ao seu site traduções alinhadas à identidade da marca desde o primeiro dia. É exatamente o oposto do Google Tradutor, onde a tradução fornecida é a única disponível, a menos que você adicione uma camada adicional de revisão humana.
O GlossárioWeglot também permite definir como termos específicos se comportam em cada idioma.
Por exemplo, você pode definir uma frase para que seja sempre traduzida de uma determinada maneira ou para que nunca seja traduzida. Isso é ideal para manter a consistência de nomes de produtos, frases de marca e slogans em todos os seus sites localizados.
Veja como fica o Glossário no Weglot:

O modelo de tradução com IA Weglot, desenvolvido pela OpenAI e Gemini, oferece traduções precisas e alinhadas à identidade da sua marca, com base no conteúdo e nas regras personalizadas que você fornecer. Forneça as diretrizes da sua marca, o glossário, as regras personalizadas e as instruções para obter uma qualidade de tradução de alto nível sem precisar se envolver.
Isso permite que o modelo melhore a qualidade das traduções futuras das seguintes maneiras:
A capacidade Weglotde fornecer traduções alinhadas à marca e contextualmente relevantes é fundamental para ajudar a Tilda, empresa de criação de sites, a manter uma presença internacional consistente e, ao mesmo tempo, reagir rapidamente a novas oportunidades de marketing.
{{banner-citação-cta}}
Isso também torna os esforços multilíngues da Tilda escaláveis. À medida que a empresa e o volume de conteúdo crescem, a Tilda pode continuar a oferecer uma experiência consistente sem precisar ampliar os recursos internos nem formar uma equipe de tradução dedicada.
Com o recurso de tradução contínua Weglot, cada novo conteúdo que você publica — seja uma postagem no blog, uma página de produto ou uma página de destino editada — é automaticamente detectado e traduzido em tempo real.
Você publica uma vez em sua língua nativa, e Weglot seu site atualizado de uma forma que não é possível com o Google Tradutor.
Por outro lado, com a abordagem manual do Google Tradutor, cada nova postagem que você publica significa repetir a rotina de copiar e colar em todos os idiomas. Esse é um custo que aumenta a cada página e idioma que você adiciona.
Esse recurso é essencial para uma marca de comércio eletrônico como a The Bradery, que lança mais de 500 páginas de produtos todos os dias.
Com Weglot, o The Bradery traduz automaticamente todas as páginas para o inglês e o espanhol sem precisar da intervenção da equipe.
“Levamos cerca de 10 minutos, duas vezes por semana, para verificar se tudo está funcionando como queremos. Todo o resto é feito pelo Weglot.”
Tente traduzir esse volume de conteúdo manualmente no Google Tradutor e você nunca mais vai querer fazer outra coisa.
O Google Tradutor é uma ferramenta eficaz para traduções pontuais e simples. Mas, assim como o ChatGPT e outros chatbots de IA, ele se torna um método manual que exige muito tempo e cliques quando usado para um site comercial.
Uma ferramenta de tradução por IA especializada, como Weglot uma alternativa melhor. Ela oferece traduções de alta qualidade automaticamente, lida com SEO multilíngue e proporciona a você controle total sobre a edição.
Pronto para ver com que rapidez seu próprio site pode se tornar multilíngue? Comece hoje mesmo um teste gratuito de 14 dias do Weglot.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

O preço que você paga pelo Google Cloud Translation depende da quantidade de conteúdo traduzido, bem como da edição e do modelo utilizados.
Por exemplo, se você usar o modelo NMT no Cloud Translation Advanced (v3), o Google oferece 500.000 caracteres gratuitos por mês. Acima desse limite, o Google cobra US$ 20 por milhão de caracteres.

Não é mais possível integrar o Google Tradutor a um site comercial usando o widget do Google Tradutor. A única maneira de adicionar essa tecnologia ao seu site é por meio da API de Tradução na Nuvem, o que requer integração por parte do desenvolvedor.
Como alternativa, adicione Weglot seu site um serviço de tradução por IA, como Weglot , que utiliza o Google Tradutor como um de seus mecanismos.

Se você usa o navegador Google Chrome, seja no seu laptop ou em um dispositivo Android, o Google pode traduzir automaticamente as páginas dos sites que você visita. Mas essa tradução ocorre no seu navegador, não é permanente e fica invisível para os mecanismos de busca.
Para ter um site traduzido corretamente, otimizado para indexação e que o público possa encontrar, você precisará de uma ferramenta dedicada à tradução de sites.