Tradução de sites

Por que criar um glossário de tradução é importante para seu projeto de localização

Por que criar um glossário de tradução é importante para seu projeto de localização
Atualizado em
19 de junho de 2023
10 de fevereiro de 2026

Se você deseja falar o idioma dos seus clientes, sabe como é importante traduzir seuwebsite corretamente. Normalmente, um website tem várias partes de conteúdo com palavras, acrônimos, abreviações e frases padrão. Traduzir o conteúdo que já existe e o novo conteúdo que você continua adicionando ao seu site exige um esforço considerável e contínuo. Os glossários de tradução são úteis para traduções mais rápidas e melhores do idioma de origem para o(s) idioma(s) de destino.

Um glossário de tradução é uma lista de termos com seus equivalentes em outros idiomas. Ele é essencial para garantir a precisão e a consistência do conteúdo em seus idiomas de destino e para economizar um tempo considerável de seus tradutores e desenvolvedores. Esta publicação explica como criar um glossário de tradução para seu website e usá-lo de forma eficaz.

O que é um glossário de tradução e por que você deve usá-lo?

Se o seu website tiver palavras que precisam ser traduzidas consistentemente para vários idiomas, usar um glossário de tradução é uma ótima ideia. 

Um glossário de tradução é uma lista de suas traduções aprovadas para termos específicos em seus idiomas de origem e de destino, e em vários idiomas de destino. É uma ferramenta usada com frequência em projetos de localização para garantir a precisão, a consistência e as traduções de acordo com a marca. 

Geralmente, os glossários de tradução são usados para textos técnicos ou de marketing, mas podem ser úteis para qualquer projeto de localização no qual o conteúdo deve transmitir o mesmo significado em todos os idiomas de destino. O sucesso do projeto de tradução também dependerá do fato de seu conteúdo ser fácil de acompanhar e entender no contexto. Uma tradução de alta qualidade é vital para esse propósito, e um glossário de tradução pode ser um elemento facilitador. 

Por que traduzir seu website?

Traduzir seu site para vários idiomas traz benefícios comerciais. De acordo com uma pesquisa da CSA com 8.709 consumidores globais em 29 países:

  • 40% dos usuários da Internet nunca comprarão em sites que não estejam em seu idioma
  • Cerca de 76% dos usuários da Internet preferem ler informações sobre produtos em seu idioma nativo
  • 78% dos compradores on-line têm maior probabilidade de fazer uma compra em lojas on-line que são localizadas
  • 73% querem, no mínimo, análises de produtos em seu idioma

Se você tem uma empresa de comércio eletrônico com um público global, envolvê-lo no idioma dele pode ter um impacto positivo nas suas vendas. Quando os visitantes do seu site descobrem que têm a opção de aprender sobre sua empresa ou seus produtos no idioma deles, é mais provável que passem mais tempo navegando. Por outro lado, aqueles que não se sentem à vontade para ler em inglês ou no idioma de origem do seu site podem voltar para os resultados da pesquisa.

Estudos mostram que um usuário leva cerca de 0,05 segundo para formar uma opinião sobre seu website, com base na qual ele decide ficar ou sair. Embora o usuário médio preste mais atenção aos elementos visuais de um site do que ao seu conteúdo, ele gasta cerca de 5,59 segundos no texto do seu site, o que significa que um conteúdo excelente e traduzido com precisão lhe dá a oportunidade de engajar clientes potenciais.

Também vale a pena observar que a credibilidade é importante para os usuários da Web, pois eles não têm certeza se uma determinada página da Web é confiável. A boa redação está entre os fatores que aumentam a confiabilidade, o que torna importante prestar atenção não apenas à aparência do site, mas também à sua qualidade de leitura.

Traduzir seu site para os idiomas do seu público pode aumentar o tráfego. A Know Your Lemons , uma instituição de caridade global que oferece educação empoderadora sobre o câncer de mama, observou um aumento de 30% no tráfego após traduzir seu site para dez idiomas. 

Benefícios de ter um glossário de tradução

Sem dúvida, você desejará usar as ferramentas que podem tornar seu projeto de localização um sucesso. Os glossários de tradução precisam fazer parte desse kit de ferramentas. Esses são alguns dos principais motivos para usar um glossário de tradução como referência para projetos de localização:

  • Ele ajuda a esclarecer possíveis dúvidas de tradução. Seu glossário de tradução, por exemplo, pode destacar a terminologia específica que sua empresa prefere usar.
  • Ele ajuda os tradutores a entender o contexto do texto original para que possam criar conteúdo com maior precisão.
  • Ele pode ajudar a identificar palavras ou frases que não tenham um equivalente no idioma de destino, de modo que novos termos com o mesmo significado no idioma de destino possam ser criados. 
  • Ele ajuda os tradutores a trabalhar mais rapidamente e reduz as alterações de última hora e os custos inesperados, especialmente quando usado com a memória de tradução, um banco de dados de frases e parágrafos recorrentes que foram traduzidos anteriormente. 
  • Ao reduzir o risco de possíveis inconsistências na tradução, os glossários de tradução também podem aumentar a produtividade e a precisão do tradutor. 

Como você pode criar e usar um glossário de tradução para a localização de seu website?

Idealmente, para cada termo, um glossário de tradução deve incluir:

  • A definição do termo, incluindo a(s) parte(s) do discurso a que ele pertence
  • A tradução do termo
  • A(s) tradução(ões) aprovada(s) dos termos no idioma de destino (opcional)

Explicar o significado do termo ajuda a garantir que ele seja usado corretamente e no contexto certo. Criar seu equivalente no idioma de destino é um aspecto necessário do trabalho de tradução. Ao compilar uma coleção de palavras traduzidas, os glossários de tradução impulsionam o lançamento de novos idiomas em seu site.

Se necessário, você pode especificar as traduções aprovadas pela sua empresa. Isso pode ser mais útil se você seguir uma lista de termos corporativos e de produtos ou se tiver regras para usar ou excluir determinadas palavras geralmente aceitas.

Os glossários de tradução também são úteis para ajudar a determinar se uma palavra deve ser traduzida. Por exemplo, nomes de produtos ou itens protegidos por direitos autorais não devem ser traduzidos. Um recurso de conhecimento que deixe isso claro pode evitar erros decorrentes de traduções não necessárias. 

Há mais valor na criação de glossários de tradução do que você pode imaginar inicialmente. Um glossário de tradução é um ativo de conhecimento reutilizável que dá suporte a qualquer projeto de localização que você possa implementar agora e no futuro.

Você pode criar glossários de tradução manualmente?

Sim, você pode criar uma lista de termos comuns usados em sua empresa e depois traduzi-los para o(s) idioma(s) de destino. Entretanto, esse processo é tedioso, propenso a erros e dificilmente criará um glossário de tradução abrangente e, portanto, não é recomendado. Além disso, um glossário completo de termos é essencial para traduções consistentes e precisas. Esses problemas são exacerbados quando você precisa traduzir o conteúdo do seu site para vários idiomas. 

A criação manual de um glossário de tradução envolve inserir os termos necessários em uma planilha e compartilhá-la com tradutores e revisores. A planilha será o documento de referência para todos os projetos de localização. 

Embora as planilhas sejam uma ferramenta de colaboração comum, elas podem fazer com que seu projeto de localização avance lentamente. Todas as horas de entrada manual de dados podem impedir que sua equipe trabalhe em tarefas mais valiosas. Além disso, várias versões da planilha podem causar confusão, atrasos ou retrabalho.

Você pode contratar um tradutor ou linguista para fazer isso por você? 

A contratação de um profissional para criar um glossário reduzirá a pressão sobre a sua equipe interna, mas essa solução tem suas desvantagens. Você ainda precisará colaborar com o profissional, fazer aprovações, solicitar correções e gerenciar o projeto. 

Entregar o projeto a um profissional economizará mais tempo e esforço do que mantê-lo internamente. Mas isso não fará com que o projeto avance tão rapidamente quanto você deseja. Você precisará elaborar um cronograma mutuamente aceitável. Se o tradutor tiver outros compromissos profissionais, talvez você não consiga avançar a toda velocidade com o seu projeto. Isso pode ser ainda mais inconveniente quando você estiver traduzindo seu site para vários idiomas.

Além disso, considere a viabilidade econômica de contratar um tradutor profissional ouuma agência de tradução. Novamente, quanto maior for o seu projeto, maior será o custo. É uma boa ideia explorar métodos que possam economizar tempo, esforço e dinheiro na criação de glossários de tradução. 

Qual é a melhor maneira?

Há várias soluções no mercado, e algumas são muito fáceis de usar e eficazes. As melhores ferramentas permitem que você gerencie as traduções em um só lugar, para que seu fluxo de trabalho de localização não seja interrompido e você possa traduzir rapidamente seu website para vários idiomas sem precisar codificar ou lidar com planilhas.

Weglot permite que você crie seu próprio glossário de termos por meio do painel do projeto de tradução do seu website - você também pode importar termos de glossário criados anteriormente e até exportar seu glossário, se desejar. 

Weglot

Como sua empresa pode se beneficiar do uso Weglot? Dê uma olhada em como Weglot ajudou esses comerciantes a economizar tempo, aumentar as conversões e manter os custos de tradução gerenciáveis.

1. Slidebean

Quando a Slidebean estava procurando uma maneira de se lançar na América Latina sem criar vários sites, eles escolheram Weglot para adicionar sem esforço uma versão em espanhol do site. Os recursos de edição fáceis de usar da Weglotforam úteis quando a equipe da Slidebean quis revisar as traduções em sua página de destino e garantir que o tom estivesse de acordo com a marca.

Slidebean Página inicial multilíngue

2. TheGlobalGaming

O site de notícias sobre jogos e entretenimento TheGlobalGaming usou Weglot para adicionar português, francês, alemão e espanhol ao seu site. Eles acharam o recurso de glossário particularmente útil. Esse foi um dos motivos da economia de custos que obtiveram ao escolher Weglot - eles teriam que pagar quatro vezes mais a um profissional para traduzir um artigo em um idioma do que pagam atualmente. Após a adição de vários idiomas, o tráfego da empresa cresceu 35% em um mês devido ao tráfego internacional.

O jogo global

3. Jimmy Fairly

O estudo de caso da marca francesa de óculos Jimmy Fairly também é adequado para compreender o valor do uso de glossários de tradução. O recurso de glossário da Weglotpermitiu que a empresa adicionasse traduções precisas em inglês, alemão e italiano de palavras relacionadas a seus produtos. Desde a criação de seu site multilíngue, a Jimmy Fairly viu as sessões na Web aumentarem em 70%.

Jimmy Fairly

O glossário de tradução do Weglot é uma das maneiras pelas quais a solução ajuda a otimizar o fluxo de trabalho de seu projeto de localização. A centralização do seu projeto de tradução em um painel colaborativo também permite que você economize tempo no compartilhamento de planilhas e na administração de versões de vários idiomas do seu site. 

Weglot pode acelerar seu projeto de localização e ajudá-lo a criar traduções refinadas e precisas, combinando tradução automática neural e pós-edição. Ele é perfeito para as seguintes situações:

  • Lançamento em novos mercados de forma rápida e precisa 
  • Garantir que o fluxo de trabalho de tradução de seu website seja centralizado 
  • Traduzir e gerenciar seu website quando os recursos internos são limitados 

Práticas recomendadas e dicas profissionais para criar glossários de tradução 

Qualquer alteração em sua empresa ou produto deve ser refletida em seu glossário de tradução. Até mesmo o Oxford English Dictionary é atualizado e republicado on-line a cada três meses para dar lugar a novas palavras e revisar os verbetes mais antigos conforme necessário!

  • Trate seu glossário de tradução como um elemento vivo de sua empresa. Revise e atualize os termos do glossário continuamente. Uma abordagem disciplinada para manter o glossário preservará a precisão e a consistência do conteúdo de seu website em todos os momentos. 
  • À medida que a presença de sua marca cresce, o mesmo deve acontecer com seu glossário de tradução. Se estiver em um setor em rápida evolução, adicione novos termos e remova os desatualizados, inclusive termos exclusivos de sua marca, slogans corporativos, abreviações, linguagem de tendências do setor, termos exclusivos do público, palavras e frases de marketing emergentes e assim por diante. 
  • Mantenha um registro das palavras e frases cujas descrições precisam permanecer como estão. Elas podem estar relacionadas a qualquer conteúdo perene ou imutável em seu site. Seus tradutores saberão o que pode e o que não pode ser alterado e tomarão decisões informadas de acordo com isso. 

Um glossário de tradução abrangente é essencial para uma localização bem-sucedida 

Os glossários de tradução são uma ferramenta de localização indispensável. Eles criam conteúdo preciso e envolvente nos idiomas de seus clientes, atraindo, envolvendo e mantendo-os. Um bom site multilíngue ajuda a reforçar a voz da sua marca e alinhar as percepções dos clientes sobre a sua marca com o que você gostaria que eles pensassem de você. 

Um glossário de tradução acelera a tradução, aumenta a produtividade de seus tradutores e economiza o tempo deles para tarefas mais valiosas. É uma ferramenta conveniente para atualizar termos e frases em tempo hábil, para que você esteja sempre definindo as expectativas certas para seus clientes. 

Embora seja possível criar um glossário de tradução em uma planilha, esse processo pode se tornar rapidamente confuso e demorado para grandes projetos de localização. Você pode contratar um provedor de serviços linguísticos para criar o glossário de tradução. Entretanto, essa não é a solução mais econômica. 

A maneira mais eficiente de criar um glossário de tradução é usar um software de tradução de websites que centralize seu gerenciamento de tradução e ofereça uma maneira fácil de adicionar e aumentar seu glossário. 

No Weglot, você tem exatamente isso. Weglot aprimora ainda mais o seu fluxo de trabalho de tradução, oferecendo a velocidade da tradução automática neural e vários recursos de pós-edição, como a criação de um glossário, a colaboração em traduções com colegas de equipe e/ou tradutores e a exclusão de determinadas páginas do seu site da tradução. É uma solução completa de tradução e localização de sites que indexa automaticamente suas páginas no Google, seguindo as práticas recomendadas de SEO multilíngue

Hoje em dia, o SEO é muito diferente do que era antes - os mecanismos de pesquisa consideram a experiência completa do usuário, e a legibilidade e o quociente de engajamento são muito importantes. Esses são alguns dos benefícios que você pode esperar ao melhorar a experiência do usuário do seu site e o SEO multilíngue:

  • Um aumento no tráfego internacional da Web
  • Uma entrada bem-sucedida em novos mercados
  • Clientes satisfeitos e taxas de conversão mais altas
  • Progresso mais rápido em direção às metas comerciais

Os glossários de tradução são uma vantagem quando você precisa traduzir seu website para vários idiomas. Experimente o Weglot gratuitamente e aproveite ao máximo nosso glossário de tradução para obter traduções melhores e mais rápidas!

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul