

Um software de tradução automática é um programa que traduz automaticamente textos ou fala entre idiomas utilizando inteligência artificial, principalmente a tradução automática neural (NMT).
Atualmente, as empresas têm uma alternativa confiável à contratação de um tradutor humano: o uso de softwares de tradução automática. Essas ferramentas baseadas em inteligência artificial oferecem traduções automatizadas entre idiomas — como do inglês para o espanhol ou do japonês para o francês — e, graças a décadas de avanços tecnológicos, agora apresentam um resultado notavelmente preciso.
Por isso, os softwares de tradução automática (MT) costumam ser integrados às ferramentas de tradução assistida por computador (CAT) e utilizados por empresas envolvidas em projetos internacionais. Eles são capazes de traduzir sites, documentos e conteúdos voltados para o cliente em grande escala — tarefas que levariam dias ou semanas para tradutores humanos.
A vantagem financeira é evidente: de acordo com uma pesquisa realizada pela Common Sense Advisory (atualmente conhecida como CSA Research), as empresas da Fortune 500 que investiram mais em tradução tinham 1,5 vez mais chances de registrar um aumento na receita total.
A seguir, comparamos as principais opções de software de tradução automática, destacamos seus pontos fortes e limitações e explicamos como escolher a ferramenta certa para a sua empresa. Para um aprofundamento nos conceitos básicos, consulte nosso guia sobre o que é tradução automática e como ela funciona.
Observação: Está procurando uma ferramenta para traduzir seu site? Experimente o teste gratuito de 14 dias da Weglot e veja como você pode usar a tradução de sites com inteligência artificial para lançar um site multilíngue na hora.
Não existe uma única ferramenta de tradução automática que seja adequada para todos os casos de uso. Cada uma tem seus pontos fortes em termos de cobertura de idiomas, preços, personalização e opções de integração. Aqui estão as sete principais opções, com uma tabela comparativa no final para ajudá-lo a decidir.

Ideal para: Empresas que precisam traduzir e publicar rapidamente todo o seu site sem precisar de conhecimentos técnicos.
Weglot é uma ferramenta de tradução de sites que utiliza os principais mecanismos de tradução automática – incluindo DeepL, Google Translate e Microsoft Translator – juntamente com seu próprio modelo de linguagem de IA desenvolvido pela OpenAI e Gemini. Em vez de ser um mecanismo de tradução independente, Weglot todo o fluxo de trabalho de tradução do site: detecção automática de conteúdo, tradução, exibição, otimização de SEO e colaboração em equipe – tudo a partir de um único painel. Assim, Weglot é um exemplo de software de tradução de sites que combina tradução automática com edição na página e SEO multilíngue.

Weglot com o WordPress, Shopify, Webflow e todas as outras plataformas de sites populares (e sites personalizados) para traduzir o conteúdo do seu site e exibir essas traduções no seu site, oferecendo-lhe um pacote completo quando se trata de tradução de sites.
Ele também foi feito para a colaboração em equipe entre seus colegas e tradutores profissionais, tornando conveniente para você ter olhos e edições de especialistas em suas traduções antes de publicá-las.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de teste e preços: Weglot um plano gratuito (2.000 palavras, 1 idioma) e um período de teste gratuito de 14 dias para os planos pagos. Os preços começam em € 15 por mês.
Privacidade de dados: Weglot as traduções por meio de sua própria infraestrutura e cumpre os requisitos do RGPD. Os dados de tradução não são utilizados para treinar modelos de terceiros.
Avaliação dos usuários: 4,8/5 estrelas

Ideal para: Traduções rápidas e gratuitas na mais ampla variedade de idiomas.
O Google Tradutor dispensa apresentações, sendo provavelmente o software de tradução automática mais conhecido que existe.
Lançada em 2006 e atualmente compatível com 249 idiomas, a ferramenta de tradução utilizava anteriormente a tradução automática estatística (SMT) para produzir traduções literais.
Desde então, no entanto, o Google abandonou o SMT e passou a usar o NMT, que é mais preciso, o que resultou em uma qualidade de tradução cada vez melhor. Chamada de Google Neural Machine Translation (GNMT), a tecnologia de tradução automática própria do Google usa redes neurais recorrentes para traduzir frases inteiras, mantendo o contexto delas o máximo possível.
O Google Tradutor também vai oferecer em breve mais opções de tradução contextual. Então, se você estiver procurando um lugar para estacionar seu carro ou quiser dar uma volta no parque mais próximo, a plataforma vai te dar o contexto necessário para usar as palavras certas e não se perder na tradução. Os primeiros idiomas a ter esse recurso incluem inglês, francês, alemão, japonês e espanhol.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de avaliação e preços: O site e o aplicativo do Google Tradutor são gratuitos. A API de Tradução na Nuvem cobra US$ 20 por milhão de caracteres, sendo que os primeiros 500.000 caracteres são gratuitos por mês.
Privacidade de dados: os textos enviados por meio da interface gratuita do Google Tradutor podem ser utilizados pelo Google para aprimorar seus serviços. A API paga do Cloud Translation oferece tratamento de dados corporativo, mas as empresas devem analisar cuidadosamente as políticas de uso de dados do Google antes de traduzir conteúdos confidenciais.
Avaliação dos usuários: 4.5/5 estrelas

Ideal para: traduções de alta precisão em pares de idiomas europeus e conteúdo profissional.
O DeepL Translator é um serviço de tradução automática de rede neural (NMT) desenvolvido pela Linguee GmbH (atualmente conhecida como DeepL GmbH), uma empresa alemã dedicada ao desenvolvimento de tecnologia de tradução automática por meio do aprendizado profundo.
O DeepL Translator foi lançado em 2017 e oferece atualmente 84 idiomas. Ele analisa e aprende exaustivamente as melhores opções de tradução a partir de fontes linguísticas confiáveis.
Graças ao uso de inteligência artificial, o DeepL Translator consegue entregar traduções mais precisas e com mais nuances do que seus concorrentes. Ele pode realmente fazer jus à sua própria afirmação de ser "o tradutor mais preciso do mundo".
Em janeiro de 2024, o DeepL adicionou o árabe — a primeira língua que ele suporta que é escrita da direita para a esquerda — e que já está disponível no tradutor online, junto com os aplicativos para desktop e celular. Sendo a 5ª língua mais falada no mundo, as empresas podem finalmente atender a mais de 400 milhões de falantes de árabe usando o serviço do DeepL.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de teste e preços: O DeepL oferece um plano gratuito (limitado a 500.000 caracteres por mês via API). O DeepL Pro custa a partir de US$ 8,74 por mês (plano Starter). Estão disponíveis planos empresariais para equipes.
Privacidade de dados: A DeepL tem sede na Alemanha e cumpre os requisitos do RGPD da UE. Os textos dos assinantes dos planos Pro e API Pro são excluídos imediatamente após a tradução e não são utilizados para treinamento. Isso torna a DeepL uma excelente opção para empresas com requisitos rigorosos de privacidade de dados.
Avaliação dos usuários: 4,8/5 estrelas

Ideal para: equipes corporativas que já utilizam produtos da Microsoft e organizações que precisam de traduções em conformidade com a HIPAA.
O Microsoft Translator é baseado no sistema NMT proprietário da Microsoft e, atualmente, oferece suporte a 180 idiomas. Ele utiliza a mais recente tecnologia NMT para oferecer traduções precisas.
Assim como a maioria dos desenvolvedores de software de tradução automática, a Microsoft tem focado seus esforços de pesquisa em entregar traduções automáticas mais inteligentes que se aproximam do uso da linguagem natural. Por exemplo, o Bing Microsoft Translator usa um algoritmo de atenção para analisar a ordem em que as palavras devem ser traduzidas para resultados mais precisos.
Em 2023, a Microsoft atualizou sua plataforma Custom Translator, onde sua equipe de especialistas desenvolveu um novo conjunto de algoritmos e técnicas para melhorar a precisão do Custom Translator.
Ele também se integrou com a Cortana, com suporte para idiomas como chinês simplificado, alemão, inglês, francês, espanhol, italiano, japonês e português.
A tradução offline avançada também está disponível agora através do Microsoft Translator, permitindo que os usuários baixem pacotes de idiomas offline para que possam continuar usando a plataforma mesmo sem uma conexão de internet estável.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de avaliação e preços: O Microsoft Translator oferece um plano gratuito de 2 milhões de caracteres por mês por meio do Azure Cognitive Services. O uso pago é cobrado a US$ 10 por milhão de caracteres. O Custom Translator (treinamento específico para cada domínio) está disponível nos planos pagos.
Privacidade de dados: a Microsoft oferece tradução em conformidade com a HIPAA por meio do Azure, tornando-o uma excelente opção para o setor de saúde e outros setores regulamentados. Os clientes corporativos podem definir a localização dos dados e optar por não permitir a coleta de dados para fins de melhoria do serviço.
Avaliação dos usuários: 3.7/5 estrelas

Ideal para: Empresas e órgãos governamentais que necessitam de implantação local e personalização específica para cada área de atuação.
A SYSTRAN tem uma longa história. Foi fundada em 1968 e é possivelmente a primeira empresa a oferecer serviços comerciais de tradução automática.
E essa empresa pioneira no setor não se acomodou: esse provedor de tradução automática atualiza regularmente sua ferramenta SYSTRAN Translate com tecnologia e recursos de ponta em tradução automática. Por exemplo, o mais recente mecanismo de tradução automática neural pura (PNMT) da SYSTRAN simula todo o processo de tradução automática por meio de uma rede neural artificial, garantindo traduções de alta precisão.
Atualmente, ele suporta 55 idiomas e tem 140 combinações.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de avaliação e preços: A SYSTRAN oferece um tradutor online gratuito para uso básico. Os planos pagos custam a partir de US$ 18,99/mês por usuário (cobrança anual) ou US$ 25,99/mês (cobrança mensal). Os preços para empresas e soluções locais são definidos mediante cotação.
Privacidade de dados: a SYSTRAN oferece instalação local, o que significa que todos os dados de tradução permanecem na infraestrutura da própria organização. Isso a torna uma das opções mais preocupadas com a privacidade disponíveis no mercado, especialmente para clientes dos setores de defesa e governamental.
Avaliação dos usuários: 4.7/5 estrelas

Ideal para: Desenvolvedores e equipes que trabalham exclusivamente com a AWS e precisam de tradução escalável e orientada por API para aplicativos e fluxos de conteúdo.
Para quem está por dentro, a Amazon não é apenas uma das principais plataformas de comércio eletrônico: ela também oferece tradução automática por meio da ferramenta Amazon Translate.
Segundo o site do Amazon Translate, esse serviço NMT foi criado para oferecer traduções de idiomas rápidas, de alta qualidade e personalizáveis por um preço acessível.
A Amazon aprimora constantemente seus conjuntos de dados para entregar as melhores traduções possíveis, independentemente do tamanho do texto original. Ao mesmo tempo, o recurso de Tradução Personalizada Ativa do Amazon Translate permite que os usuários importem seus próprios dados de tradução para personalizar as traduções de acordo com suas preferências.
O provedor atualmente suporta 75 idiomas.
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de avaliação e preços: O Amazon Translate é cobrado por uso, com base no número de caracteres traduzidos por mês (incluindo espaços em branco). Plano gratuito: 2 milhões de caracteres/mês durante os primeiros 12 meses após a inscrição. Depois disso, o preço é baseado no uso – utilize a Calculadora de Preços da AWS para estimar os custos.
Privacidade de dados: O Amazon Translate processa o conteúdo por meio da infraestrutura da AWS. Por padrão, o conteúdo traduzido pode ser utilizado para melhorar o serviço, mas os clientes podem optar por não participar por meio de uma solicitação de suporte à AWS. Os clientes corporativos podem aproveitar as certificações de conformidade da AWS (SOC, ISO, PCI) para cargas de trabalho regulamentadas.
Avaliação dos usuários: 3.5/5 estrelas

Ideal para: Agências de tradução e usuários de ferramentas CAT que desejam um mecanismo de tradução automática adaptativa que aprenda com suas correções em tempo real.
O ModernMT é um mecanismo de tradução automática neural adaptativo, projetado para tradutores profissionais e prestadores de serviços linguísticos. Ao contrário dos mecanismos de tradução automática estáticos, o ModernMT aprende com cada pós-edição realizada por um tradutor, aprimorando continuamente suas sugestões para aquele projeto e domínio específicos.
O ModernMT oferece suporte a 200 pares de idiomas distintos (até 40.000 combinações de idiomas) e se integra ao RWS Trados, Matecat e MemoQ por meio de plug-ins para os planos de provedores de serviços de tradução (LSPs) e ferramentas de tradução assistida por computador (CAT).
Vantagens:
Desvantagens:
Versão de teste e preços: A ModernMT oferece dois planos de preços. API para empresas: “Human in the Loop” (a partir de US$ 15/milhão de caracteres, precisão de até 99%, correções humanas incluídas) e “Adaptive” (a partir de US$ 15/milhão de caracteres, precisão de até 95%). LSPs e plug-ins para ferramentas CAT: “Individual Translator” (US$ 25/mês, 150.000 palavras/mês, licença individual) e “Localization Teams” (US$ 100/mês, palavras e tradutores ilimitados). Todos os planos incluem um mês de avaliação gratuita.
Privacidade de dados: O ModernMT garante a propriedade total do conteúdo, sem compartilhamento de dados entre contas.
Avaliação dos usuários: Nenhuma até o momento da redação deste artigo
De todas as soluções que conversamos, a Weglot se destaca por oferecer uma solução completa para tradução de sites. Ela combina os melhores sistemas de tradução automática com uma integração direta com a plataforma, o que significa que ela não só traduz o conteúdo, mas também cuida de toda a parte técnica para que as traduções apareçam e funcionem perfeitamente no seu site.
Ao contrário dos softwares de tradução automática que funcionam sozinhos, ele oferece uma solução completa. Com ele, você pode trabalhar em equipe e fazer ajustes depois da tradução, sem precisar copiar e colar textos manualmente ou ter conhecimentos técnicos para colocar as traduções no ar.
Dito isso, a “melhor” ferramenta depende do seu caso de uso. A tabela comparativa abaixo pode ajudá-lo a decidir.
Diferentes cenários de tradução exigem ferramentas diferentes. Veja a seguir como encontrar a solução certa para suas necessidades:
A principal diferença está entre um mecanismo de tradução independente e uma plataforma de tradução. Mecanismos como o DeepL, o Google Tradutor e o Amazon Translate lidam com a tradução de texto bruto. Plataformas como Weglot acrescentam camadas adicionais – integração com sites, colaboração em equipe, otimização para SEO e edição visual –, tornando-as a melhor opção quando o objetivo é traduzir um site inteiro, em vez de blocos de texto individuais.
Procurando uma visão geral mais abrangente que inclua ferramentas de redação e tradução baseadas em IA, além dos mecanismos de tradução automática? Confira nossa comparação das melhores ferramentas de tradução com IA.
O software de tradução automática evoluiu demais, saindo de sistemas básicos baseados em regras para modelos sofisticados de tradução automática neural. Esse salto na tecnologia o torna uma ferramenta super valiosa para empresas que querem expandir internacionalmente, de forma eficiente e acessível.
O Weglot oferece um serviço de tradução integrado e de alta qualidade, que junta os melhores softwares de tradução automática, como DeepL, Microsoft Translator e Google Translate. Com uma instalação fácil e recursos para trabalhar em equipe, o Weglot simplifica a tradução do seu site sem perder a qualidade.
Com sua mistura única da autoridade da tradução profissional e a velocidade e confiabilidade da tradução automática, tudo simples de gerenciar pelo seu Painel do Weglot, você com certeza vai oferecer um serviço de localização de alta qualidade e melhorar a experiência dos seus clientes com a plataforma de tradução online do Weglot.
Faça um teste grátis de 14 dias (sem compromisso) do Weglot para começar.
A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.
Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Não. A tradução automática tem se mostrado super precisa em estudos recentes. Junte a tradução automática com o Modelo de Linguagem de IA do Weglot, e suas traduções ficam ainda mais parecidas com as de humanos e alinhadas com a voz da sua marca.
Ao criar seu próprio modelo de linguagem personalizado dentro do seu Painel do Weglot, ele aprende com suas diretrizes de estilo, glossários e quaisquer regras personalizadas para aplicar a voz da sua marca em todo o conteúdo traduzido do seu site.

A tradução automática, quando gerenciada por uma ferramenta como o Weglot, é algo positivo para o SEO, desde que as bases técnicas e de conteúdo estejam sólidas.
Com o Weglot, todos os aspectos técnicos para ranquear internacionalmente são implementados automaticamente. Isso inclui tags hreflang, URLs de idioma como subdiretórios ou subdomínios, metadados traduzidos e a opção de traduzir URLs.
Se você quiser ir além na sua estratégia de SEO multilíngue, também pode pesquisar as palavras-chave certas para o mercado que você está mirando.
Mas, no geral, o ponto crucial é a implementação técnica. Uma ferramenta de tradução de sites dedicada automatiza os passos críticos para o SEO (como hreflang e estrutura de URL) e te dá as ferramentas para refinar o conteúdo traduzido para otimização de palavras-chave locais.

Sim, essa é a maior vantagem de usar uma ferramenta de tradução automática (com IA).

A integração é super importante para a eficiência, e as soluções de hoje em dia são feitas para funcionar perfeitamente juntas.
Uma ferramenta como o Weglot foi feita para funcionar com qualquer CMS e se integra facilmente com os principais sistemas:

Existem quatro tipos principais.
Para saber mais, consulte nosso guia sobre o que é tradução automática.

Mais de 56% dos consumidores afirmam que as informações em seu próprio idioma são mais importantes do que o preço – no entanto, a maioria dos sites oferece conteúdo apenas em inglês. Os softwares de tradução automática preenchem essa lacuna por uma fração do custo dos tradutores humanos, traduzindo sites inteiros ou bibliotecas de documentos em segundos, em vez de dias. Essa rapidez e acessibilidade são os motivos pelos quais até mesmo tradutores profissionais agora utilizam a tradução automática como ponto de partida, complementando-a com a revisão humana. Para empresas que traduzem sites especificamente, plataformas como Weglot vão além, lidando com SEO multilíngue, detecção de conteúdo e exibição, além da própria tradução. Consulte nosso guia sobre custos de tradução de sites para obter um detalhamento completo.

O ChatGPT é um modelo de linguagem de grande escala (LLM) que gera texto prevendo a próxima palavra de uma sequência – não se trata de uma ferramenta dedicada à tradução automática. Embora seja capaz de traduzir textos entre idiomas, ele não foi treinado especificamente com pares de idiomas paralelos, como acontece com os mecanismos de tradução neural (NMT), tais como o DeepL ou o Google Tradutor.
Isso significa que o ChatGPT lida bem com tarefas de tradução informais ou criativas, mas pode ser menos consistente do que softwares de tradução automática (MT) desenvolvidos especificamente para traduções em grande volume ou de caráter técnico. Para a tradução de sites em grande escala, uma plataforma dedicada baseada em MT, como Weglot uma opção mais confiável.

A tradução automática neural (NMT) é treinada especificamente com pares de idiomas paralelos — comparando frases em um idioma com suas traduções em outro —, o que a torna altamente eficiente e precisa para tarefas de tradução.
Os modelos de linguagem de grande porte (LLMs) são treinados com dados multilíngues gerais e geram traduções ao compreender o contexto entre os idiomas de forma mais ampla.
A NMT se destaca pela rapidez, consistência e economia em traduções de grande volume. Os LLMs podem proporcionar uma compreensão contextual mais rica, e é por isso que algumas plataformas agora combinam ambas as abordagens — utilizando a NMT para agilizar o processo e os LLMs para captar as nuances.

Um mecanismo de tradução independente (como o Google Tradutor, o DeepL ou o Amazon Translate) lida com a tradução de texto bruto: você insere o texto em um idioma e recebe a tradução em outro. Uma plataforma de tradução (como Weglot, Lokalise ou Smartling) acrescenta camadas de fluxo de trabalho — tais como integração com sites, conectores para CMS, colaboração em equipe, memória de tradução, edição visual e otimização para SEO. Se você precisar traduzir blocos de texto individuais, um mecanismo independente funciona bem. Se você precisa traduzir e gerenciar um site ou aplicativo inteiro, uma plataforma oferece a infraestrutura completa.

Várias ferramentas de tradução automática oferecem planos gratuitos.
Cada plano gratuito tem suas limitações: a ferramenta online do Google não permite personalização, os planos gratuitos dos provedores de nuvem expiram ou têm limites de uso, e a versão de avaliação do ModernMT tem duração limitada.

A tradução automática melhorou significativamente, mas não substitui o julgamento humano em todas as situações. Aqui estão as principais limitações que devem ser levadas em conta:
A solução prática para a maioria das empresas é utilizar a tradução automática (MT) para a tradução inicial e, em seguida, aplicar uma pós-edição humana para garantir a qualidade — um fluxo de trabalho que ferramentas como Weglot nativamente por meio de seus recursos integrados de edição e colaboração.