Tradução de sites

As 5 melhores alternativas ao Google Tradutor

As 5 melhores alternativas ao Google Tradutor
Merve Alsan
Escrito por
Merve Alsan
Elizabeth Pokorny
Revisado por
Elizabeth Pokorny
Atualizado em
28 de maio de 2026

O Google Tradutor é ótimo para cardápios, placas e consultas rápidas quando você está na rua. Mas, para o seu site, a história é outra. Você terá que fazer um trabalho manual toda vez que publicar, sem configuração de SEO integrada, sem controle de edição sobre o resultado e sem uma maneira real de manter as traduções alinhadas à marca. E, como descobrimos em nossa pesquisa sobre o proxy de IA do Google, o Google chega a traduzir sites não traduzidos e exibi-los em seu próprio domínio, direcionando o tráfego para outro lugar que não seja o seu site.

É por isso que, especificamente no caso da tradução de sites, vale a pena explorar as alternativas. Neste artigo, vamos analisar as melhores opções e, em seguida, ver o que muda quando se trata a tradução de sites como um trabalho à parte, em vez de uma simples tarefa do Google Tradutor.

Uma breve observação sobre os preços antes de entrarmos no assunto: a maioria das ferramentas de tradução de sites, incluindo Weglot, oferece um plano gratuito ou um período de teste gratuito, para que você possa testar o serviço antes de se comprometer. Weglot a partir de US$ 17 por mês após um período de teste gratuito de 14 dias, com um plano gratuito para sites menores. Abordaremos o que está incluído nos respectivos planos mais adiante, quando for relevante.

Tabela mostrando a avaliação média de usabilidade geral por idioma e motor do estudo Weglot x Nimdzi sobre o estado da tradução automática

Como você pode ver aqui no nosso estudo com a Nimdzi sobre o estado da tradução automática, existem alternativas poderosas ao Google Tradutor e, em particular, para pares de idiomas específicos. Neste post, vamos dar uma olhada nelas, em outras razões pelas quais você pode precisar de uma, e em uma forma eficiente de deixar seu site multilíngue.

Alternativas ao Google Tradutor

Vamos dar uma olhada em outras alternativas para usar o Google Tradutor no seu site:

DeepL

Página inicial do DeepL - alternativa ao Google Tradutor

O DeepL é um provedor líder de tradução automática, muito elogiado pela sua precisão, principalmente quando comparado ao Google. Ele capta melhor o contexto e as expressões locais, permitindo que você deixe as traduções sem edição. Curiosidade: ele foi desenvolvido com o Linguee, um dicionário online multilíngue popular também conhecido pelas suas traduções de qualidade.

Por exemplo, o DeepL oferece traduções de maior qualidade do que o Google Tradutor nos seguintes pares de idiomas: inglês-alemão, inglês-francês e inglês-espanhol.

Nosso próprio estudo comparando DeepL e Google Tradutor também descobriu que o DeepL produziu o maior número de traduções que não precisaram de verificação humana.

Além disso, o DeepL oferece uma API para tradução automática de sites, assim como o Google Tradutor. Você também pode usar sua interface web e aplicativos para traduzir arquivos de texto (arquivos .pdf, .docx ou até .pptx) e conteúdo textual.

No entanto, uma coisa que o Google Tradutor tem de notável sobre o DeepL é a vasta seleção de idiomas. O DeepL atualmente suporta 30 idiomas, tendo adicionado o árabe recentemente.

Ele oferece 800 pares de idiomas, o que ainda é bastante para muitos donos de sites. Embora a maioria desses idiomas sejam europeus, como polonês e português, o DeepL também suporta chinês, indonésio, turco, japonês e coreano.

Por fim, a API do DeepL oferece 500.000 caracteres gratuitos por mês e 1.000 glossários para idiomas específicos. O plano seguinte, o DeepL API Pro, custa US$ 5,49 por mês. Ele não tem restrições de volume, oferece configurações de controle de custos e um esquema de pagamento conforme o uso, no qual você paga US$ 25 por 1.000.000 de caracteres.

O Google oferece quase a mesma coisa: 500.000 caracteres de graça por mês, e cobra US$ 20 por um milhão de caracteres. Mas ele cobra US$ 0,08 por cada página de um documento que você envia para tradução.

Microsoft Translate

Microsoft Tradutor - alternativa ao Google Tradutor

Disponível através do Serviço Cognitivo da Microsoft, o Microsoft Translate está presente em muitos produtos conhecidos: Bing, Office, Microsoft Edge e outros.

O Microsoft Translator é um forte concorrente do Google Translate. Ele suporta 129 idiomas, quase o mesmo que os 133 do Google. Ele também teve um bom desempenho em nosso estudo com a Nimdzi sobre o estado da tradução automática para sites, onde ele marcou 3 de 4 no ranking de usabilidade geral e avaliação para todos os sete idiomas.

Como um bônus, ele também foi o único provedor de tradução a ter uma pontuação consistente em todos os idiomas testados.

Gráfico do estudo da Weglot e Nimdzi sobre o estado da tradução automática

Ele também obteve a pontuação mais alta na produção de traduções que não precisaram de edição para o alemão—mesmo quando comparado ao DeepL, que é amplamente elogiado por sua precisão e qualidade nesse idioma!

Ele vem com um teste gratuito de API para você ver como funciona no seu site. Além disso, seu plano gratuito permite que você traduza 2 milhões de caracteres por mês, enquanto o Google Translate permite traduzir apenas 500.000 por mês.

Se você precisar de mais de 2 milhões de caracteres, o Microsoft Translator ainda sai mais em conta: ele cobra US$ 10 por 1 milhão de caracteres, e o Google cobra US$ 20.

Amazon Translate

Amazon Translate - alternativa ao Google Tradutor

O Amazon Translate é o serviço de tradução automática da gigante do e-commerce, que faz parte de seu pacote de ofertas baseado em nuvem, o Amazon Web Services.

O que o diferencia das outras alternativas é que você só pode acessá-lo pelo Console de Gerenciamento da AWS ou por uma API. Então você não consegue usá-lo para traduzir em qualquer lugar, como faz com o Google, DeepL e Microsoft.

Você pode usar o Amazon Translate para traduzir seu site, documentos, criar terminologia personalizada, configurar formalidades no idioma e até mesmo cobrir palavrões. Ele também suporta 75 idiomas e mais de 5.500 combinações de tradução.

Como o Amazon Translate funciona. (Alternativa ao Google Tradutor)

Além disso, ele oferece tradução em tempo real em aplicativos de e-mail, helpdesk, chat e tickets para que os agentes possam se comunicar nos idiomas de seus clientes.

Gráfico comparando o desempenho do Google Tradutor e alternativas como Amazon Translate, DeepL Tradutor, Microsoft Tradutor e Modern MT

O Amazon Translate está rapidamente se tornando um provedor de tradução automática de alta qualidade. Em nosso estudo com a Nimdzi, ele obteve uma das pontuações mais altas em traduções sem necessidade de revisão, como você pode ver neste gráfico. Isso significa que os tradutores corrigiram a saída do Amazon Translate com muito menos frequência do que a de outros.

Se você estiver inscrito no AWS Free Tier, então você tem acesso ao Amazon Translate gratuitamente por 12 meses, a partir do dia em que fizer sua primeira solicitação de tradução. Você também terá 2 milhões de caracteres por mês para texto padrão e tradução de documentos em lote.

No entanto, se você não estiver inscrito neste nível, você terá que pagar US$ 15 por 1 milhão de caracteres para texto padrão, documento em lote e tradução de documentos em tempo real (texto e HTML). Este último não está disponível para usuários do nível gratuito.

Você terá que pagar US$ 30 por 1 milhão de caracteres para documentação em tempo real para arquivos .docx, e US$ 60 por 1 milhão de caracteres para tradução personalizada ativa.

Então, embora o Amazon Translate seja definitivamente mais acessível no primeiro ano em comparação com os US$ 20 do Google por 500.000 caracteres, você terá que fazer algumas considerações para atender às suas necessidades de tradução para o segundo ano e além.

Reverso

Página inicial do Reverso - alternativa ao Google Tradutor

O Reverso é um software de tradução de máquina que oferece tradução com inteligência artificial em mais de 15 idiomas e tradução de documentos em mais de 25. Ele está disponível pelo site deles, mas também tem aplicativos para Mac, Windows, iOS, Android e até extensões de navegador para Chrome e Firefox.

Ele vem com um verificador de gramática integrado, então ele corrige automaticamente os erros no seu texto original com um corretor ortográfico baseado em IA, oferecendo traduções de maior qualidade.

Seu dicionário integrado te permite modificar e ajustar suas traduções para uma qualidade ainda melhor, sugerindo sinônimos e oferecendo exemplos de tradução no contexto.

Embora o Reverso seja gratuito, ele tem algumas restrições, como limite de palavras e caracteres. Você pode contornar isso com o Reverso Premium. O plano anual deles custa €6.49 por mês ou €38.94 cobrados de uma vez, e o plano mensal custa €9.99.

Independente do plano que você escolher, terá tradução de texto ilimitada de até 8.000 caracteres de uma vez, poderá traduzir até 50.000 palavras por ano em documentos e ainda se beneficiará da tradução de documentos escaneados.

Se suas necessidades forem muito maiores, você pode se beneficiar do tradutor corporativo deles, mas terá que entrar em contato com a equipe de vendas para saber os preços.

Confira uma lista mais completa de serviços de tradução de sites.

Quer ver como a tradução de sites por IA funciona com o seu próprio conteúdo?

Antes de se comprometer com qualquer ferramenta, você pode testar algumas de suas próprias páginas com nosso Verificador de Qualidade de Tradução por IA. Ele avalia o resultado em termos de precisão, fluência e consistência da marca, para que você possa comparar como fica a tradução de sites por IA no seu caso, nos seus pares de idiomas, antes de se inscrever em qualquer serviço.

{{banner-ferramentas}}

Weglot

Página inicial da Weglot

Agora, se você está procurando uma alternativa ao Google Tradutor especificamente para traduzir seu site, considere a Weglot. Uma ferramenta de tradução de sites com IA, ela usa 3 provedores de tradução diferentes (DeepL, Microsoft e Google Tradutor, dependendo da precisão para cada par de idiomas) e suporta mais de 110 idiomas, assim você sempre terá as traduções mais precisas para o seu site.  

Mas, ao contrário do que acontece com a IA de tradução do Google Cloud, você não precisa se preocupar com a integração da API para usá-lo.Weglot com qualquer site e é fácil de instalar. Além disso, ele traduz automaticamente o seu conteúdo e traduz qualquer site em apenas alguns minutos.

Weglot um plano gratuito para sites pequenos e um período de teste gratuito de 14 dias para todos os planos pagos. Os planos pagos custam a partir de US$ 17 por mês, com preços baseados na contagem de palavras, em vez de cobranças por caractere na API, o que torna o custo previsível à medida que o seu site cresce.

Weglot Google Tradutor: qual é a diferença real?

Se você chegou até aqui, talvez esteja se perguntando: se Weglot o Google Tradutor como um de seus provedores de tradução, por que não usar o Google Tradutor diretamente?

A resposta curta é: facilidade de implementação. O Google Translate oferece um mecanismo de tradução; Weglot tudo o que você precisa além desse mecanismo para realmente manter um site multilíngue. Isso inclui uma instalação sem código em qualquer CMS, detecção automática de novos conteúdos, configuração de SEO que segue as próprias práticas recomendadas do Google e controle total de edição – nada disso é oferecido pelo Google Translate por si só. O resultado: um site traduzido, otimizado para SEO e com identidade de marca consistente, pronto em minutos, e não um projeto de desenvolvimento que se arrasta por semanas.

Portanto, compará-los é um pouco como comparar um motor com um carro. Você mesmo pode montar um carro a partir de um motor, mas isso é um projeto diferente de dirigir um.

Veja a seguir como as duas opções se comparam especificamente na tradução de um site:

Recurso Google Tradutor (API) Weglot
Configuração Requer que um desenvolvedor integre a API, crie um fluxo de trabalho e lide com a detecção de conteúdo Instale em qualquer CMS (WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace e outros) em poucos minutos, sem precisar programar
Motores de tradução Apenas Google Tradutor DeepL, Microsoft e Google Tradutor, selecionados automaticamente com base no par de idiomas
Manutenção contínua Você envia manualmente o novo conteúdo pela API sempre que publica O novo conteúdo é detectado e traduzido automaticamente
Edição de traduções Não dá, você está preso ao resultado do Google Controle total de edição por meio de um visual editor, glossário e painel de tradução
Tradutores profissionais Não está incluído; você precisaria coordenar isso separadamente Solicite traduções profissionais diretamente do painel de controle
SEO multilíngue Você mesmo cuida das tags hreflang, dos subdiretórios ou subdomínios e da tradução dos metadados Tudo é feito automaticamente, seguindo as melhores práticas do Google para SEO multilíngue
Colaboração da equipe Concebido para usuários individuais Convide membros da equipe, atribua funções e gerencie as traduções em conjunto
Mídia e conteúdo visual Somente texto Traduza imagens, vídeos e outros tipos de mídia junto com o seu texto
Modelo de precificação Pagamento por caractere traduzido, sempre que o conteúdo for alterado Preço mensal fixo com base na contagem de palavras, com um plano gratuito e um período de teste

Como funciona, na prática, a tradução de sites por IA Weglot

"Tradução de sites por IA" é uma daquelas expressões que podem significar qualquer coisa, por isso queremos ser bem claros sobre o que fazemos.

Quando você conecta Weglot seu site, nosso modelo de tradução com IA realiza a primeira tradução automaticamente. Ele utiliza três mecanismos de tradução — DeepL, Microsoft Translator e Google Translate — e seleciona o melhor para cada par de idiomas, com base no mecanismo que apresenta melhor desempenho para essa combinação. Você não precisa escolher; o direcionamento é automático.

A partir daí, o modelo de tradução por IA acrescenta três elementos que um mecanismo básico de tradução automática não consegue realizar por si só:

  • Aprendizado do tom da marca. Envie um guia de estilo, um glossário ou um conjunto de traduções anteriores, e o modelo adapta o resultado para corresponder à voz da sua marca. Os termos do glossário (nomes de produtos, vocabulário técnico, qualquer coisa que você queira que seja traduzida de uma maneira específica) são sempre respeitados.
  • Consciência contextual. O modelo analisa o conteúdo circundante em cada página, para que possa esclarecer o significado de palavras que possuem vários significados dependendo do contexto. Uma “publicação” em um blog não é traduzida da mesma forma que uma “publicação” em um site de empregos.
  • Sinalização de qualidade. As traduções nas quais a IA demonstra menos confiança são sinalizadas automaticamente para revisão, para que você saiba onde concentrar sua edição, em vez de ter que reler cada linha.

Quanto trabalho manual é necessário?

Para a maioria dos sites: muito pouco, especialmente após a primeira revisão. O conteúdo padrão (descrições de produtos, posts de blog, páginas de suporte, textos de marketing) geralmente pode ser publicado tal como está ou após uma revisão superficial. Termos específicos da marca e páginas de grande importância (página inicial, preços, termos legais) tendem a se beneficiar de uma revisão humana, que você pode fazer diretamente no Visual Editor precisar acessar o CMS.

Se você quiser eliminar totalmente o trabalho manual, pode publicar as traduções automaticamente assim que forem geradas. Se preferir ter controle total, pode exigir uma etapa de revisão antes que qualquer conteúdo seja publicado. A maioria das equipes opta por um meio-termo: publicação automática para páginas de menor importância e revisão para o restante.

O que realmente significa "refinamento humano"

Você pode refinar as traduções que são importantes de duas maneiras:

  1. Edição no Visual Editor. Você vê o seu site traduzido exatamente como os visitantes o verão e pode editar qualquer texto diretamente no site. As alterações são salvas no seu painel de controle imediatamente.
  2. Contratação de tradutores profissionais. Para conteúdos em que você deseja um tradutor humano certificado, é possível solicitar uma tradução profissional diretamente do seu painel de controle. O tradutor trabalha com o mesmo conteúdo que a IA já redigiu, portanto, ele o aprimora em vez de começar do zero, o que garante um prazo de entrega rápido e custos previsíveis.

Você também pode convidar colegas de equipe, tradutores externos ou parceiros de agências para o painel e atribuir a eles idiomas, páginas ou seções específicas.

Por que você precisaria de uma alternativa ao Google Tradutor?

O Google Tradutor é uma ferramenta ótima para necessidades de tradução rápidas e pessoais: entender cardápios estrangeiros, placas ou instruções básicas.

Mas quando você busca uma solução que entregue traduções de site precisas, existem opções por aí que são muito mais adequadas para a tarefa.

1. Ele Não Tem Controle de Edição

Uma parte crucial da tradução é garantir que ela tenha gramática e ortografia perfeitas, especialmente quando é um conteúdo voltado para o cliente.

O Google Tradutor não consegue revisar traduções ou detectar se há erros no texto original.

Você também não pode editar nenhuma das traduções que ele sugere, então terá que se contentar com o que o Google Tradutor oferece.

Além disso, o Google recentemente descontinuou o recurso Contribuir, que permitia aos usuários enviar sugestões para o conteúdo traduzido e melhorar a qualidade. O resultado ainda terá uma base humana, mas será fruto da evolução e aprendizado dos sistemas, e não de pessoas reais sugerindo traduções com base em nuances e contexto.

2. Pode Não Ser o Melhor Provedor de Tradução Automática para Seus Pares de Idiomas Escolhidos

O Google Tradutor está disponível em mais de 130 idiomas, então ele oferece o maior suporte de idiomas. Mas, por cobrir tantos idiomas, ele não consegue entregar o mesmo nível de qualidade para todos os 8.778 pares de idiomas.

3. Ele Não Exibe o Conteúdo Traduzido no Seu Site Automaticamente

Antes, você podia adicionar o Widget do Google Tradutor ao seu site para exibir o conteúdo traduzido (observação: isso ainda é possível, mas apenas se você estiver usando para um site não comercial). Então, você precisará de um desenvolvedor para criar um fluxo de trabalho especial e conseguir integrar a API do Google Tradutor ao seu site.

Você terá que configurar o Google Tradutor para carregar suas traduções toda vez. Sempre que traduzir um conteúdo novo ou adicionar algo ao seu site, terá que passar manualmente pela API para que ele traduza para você.

Aí, você terá que configurar para que ele exiba essas traduções toda vez — o que toma um tempo que você poderia usar em tarefas mais produtivas. É muito trabalho manual e um potencial de copiar e colar sem fim!

4. Ele Não Otimiza as Traduções para SEO Multilíngue

Uma parte crucial para alcançar seu público — especialmente em um mercado totalmente novo — é otimizar seu conteúdo para o desempenho nos mecanismos de busca nas respectivas regiões.

No entanto, pela forma como a ferramenta funciona, ela não envia sinais para os mecanismos de busca indexarem o conteúdo recém-traduzido nas suas páginas da web.

Você terá que adicionar manualmente atributos como tags hreflang, configurar seus sites traduzidos em subdiretórios ou subdomínios, e no geral, perderá muitas das vantagens do SEO multilíngue.

5. Ele Não Permite Colaboração em Projetos de Tradução

A interface do Google Tradutor é feita para usuários individuais, o que impede a colaboração. No entanto, as alternativas permitem que você adicione membros da equipe ao seu projeto e gerencie suas traduções juntos.

Quando usar o Google Tradutor?

O Google Tradutor é super útil para algumas situações e consegue entregar traduções rápidas e bem precisas. Mas para coisas que precisam de muito contexto — tipo seus materiais de marketing e seu site — a ferramenta sozinha não vai dar conta, já que precisa de um olhar humano para verificar o que ela traduziu.

Dito isso, o Google Tradutor é excelente para traduzir nestas situações:

  • Textos técnicos
  • Da mesma forma, conteúdos técnicos repetitivos que são mais focados em resolver um problema
  • Conteúdos com pouco acesso ou pouca visibilidade
  • Rodapés, descrições de produtos, páginas de termos e condições
  • Conteúdo criado por usuários, como depoimentos
  • Mensagens de suporte via chat ou e-mail
  • Conteúdo passageiro/temporário, como perguntas de clientes

Achar a melhor ferramenta de tradução depende totalmente do que você precisa e procura. Aqui na Weglot, achamos o Google Translate super útil para dar uma primeira camada de tradução ao seu site em mais de 110 idiomas. É por isso que ele é um dos provedores que usamos, junto com o DeepL e o Microsoft Translator.

Embora o Google Tradutor seja uma ferramenta de tradução poderosa, ele não é necessariamente a melhor opção se você quer deixar seu site em vários idiomas.

Usando o Weglot para Traduzir Seu Site

Ao contrário do processo de integrar a API do Google Translate com seu site, traduzir seu site (que ainda pode usar o Google Translate) com o Weglot leva só alguns minutinhos.

O Processo de Instalação Fácil do Weglot (Com Tutoriais em Vídeo)

Aqui está um vídeo rapidinho mostrando como é fácil e simples instalar o Weglot no seu site — sem precisar de código ou desenvolvedores:

Weglot possui integrações com o seu CMS favorito, seja WordPress, WooCommerce, Shopify, Squarespace, Wix, Webflow, entre outros.

O Weglot Vai Traduzir Seu Site Automaticamente (E Mantê-lo Atualizado)

Depois que você conectar o Weglot ao seu site, escolha o idioma atual e para qual idioma você quer traduzi-lo, seja espanhol, russo, árabe, holandês e muitos outros. Aí o Weglot assume o controle.

Depois que sua tradução estiver pronta, o Weglot a exibe automaticamente em um subdomínio/subdiretório único da URL do seu site atual. Por exemplo, o site principal do Weglot é weglot.com. Mas nosso site em francês é weglot.com/fr/, e o italiano é weglot.com/it/. Esse subdomínio foi configurado automaticamente para nós nos nossos idiomas-alvo, sem nenhum esforço.

Edite suas traduções quando precisar (e contrate tradutores profissionais)

O Weglot foi feito para fazer a maior parte do trabalho das suas traduções. Em algum momento, você pode precisar editar o conteúdo traduzido, dependendo do seu site e do seu setor.

Para facilitar as coisas, você pode acessar todos os seus idiomas traduzidos no seu Painel do Weglot — sejam traduções feitas por máquina ou por tradutores humanos.

Traduções por idioma - Weglot, uma alternativa ao Google Translate

Você pode encontrar uma tradução específica ao:

  • Selecionar uma URL.
  • Buscar por uma frase ou palavra específica que você quer encontrar.
  • Navegando por uma prévia ao vivo do seu site com o nosso Visual Editor.

Você pode clicar na tradução que quer editar, fazer as mudanças e depois salvá-las. Todas as alterações são atualizadas automaticamente no seu CMS.

Você também pode encontrar um tradutor profissional através do Weglot. É só escolher qual conteúdo você quer que seja traduzido/revisado por um profissional, e então o trabalho é enviado para um tradutor qualificado.

Assim que o tradutor termina de traduzir, o conteúdo é automaticamente atualizado e já aparece no seu site.

Além disso, você pode configurar glossários com regras de tradução específicas, como excluir palavras, frases, páginas ou blocos específicos das traduções.

O Weglot Otimiza Seu Site para SEO

Quando o Weglot traduz seu CMS, ele também ajuda com o SEO multilíngue do seu novo site. Isso ajuda seu site a aparecer para o público certo, não importa qual buscador.

A Weglot ajuda com o SEO ao:

  • Traduzindo automaticamente todos os elementos de SEO da sua página (aqueles que ajudam seu site a aparecer nas buscas), como suas tags alt e metadados.
  • Adicionando um código ao seu site traduzido que avisa o Google que você tem uma versão traduzida disponível (as tags hreflang).
  • Criando um subdomínio ou subdiretório exclusivo para cada site traduzido.
  • Dando a você a opção de traduzir suas URLs.
  • Oferecendo redirecionamento automático de usuários, para que eles vejam imediatamente a versão do seu site que combina com a preferência do navegador deles.

O Weglot Permite Que Você Localize Seu Site

A localização de site é super importante para oferecer uma ótima experiência ao seu público, já que ela apresenta seu conteúdo no contexto deles.

Com o Weglot, você pode facilmente localizar seu site e ajustar suas mensagens para que elas contenham as expressões, referências e muito mais do seu público-alvo. Isso é possível não só editando seu conteúdo, mas também traduzindo sua mídia — algo que definitivamente não é possível com o Google Translate atualmente.

Além disso, Weglot tradução por IA, modelos de linguagem de grande escala (LLMs) e tradução automática para oferecer resultados mais rápidos e confiáveis. Saiba mais com o nosso guia sobre localização por IA.

Weglot: A Melhor Alternativa ao Google Translate

Embora o Google seja um ótimo serviço de tradução automática que entrega traduções precisas, ele não oferece aos sites uma forma fácil de traduzir seu conteúdo.

  • O DeepL é o melhor para ter precisão com idiomas europeus, mesmo que não suporte tantos idiomas quanto o Google. Ele também é um pouco mais caro, mas vale a pena se o seu conteúdo tem muitas expressões coloquiais.
  • O Microsoft Translator é o mais acessível e oferece o maior número de idiomas suportados, perdendo apenas para o Google Translate.
  • O Amazon Translate oferece vários recursos úteis, mas muitos são gratuitos apenas no primeiro ano. Ainda assim, dependendo do que você precisa, ele é mais acessível que o Google Translate.
  • O Reverso é ótimo para refinar suas traduções, pois ele sugere sinônimos e faz correções, permitindo que você aprenda no processo.

Mas com o Weglot, você tem:

  • A maneira mais rápida de criar um site multilíngue. Instale em qualquer CMS (WordPress, Shopify, Webflow, Wix, Squarespace, BigCommerce e outros) em poucos minutos. Sem necessidade de integrar APIs, nem de recorrer a um desenvolvedor.
  • Três mecanismos de tradução, selecionados automaticamente. Utilizamos o DeepL, o Microsoft e o Google Tradutor e escolhemos o melhor para cada par de idiomas, para que você não precise gerenciar três plataformas diferentes.
  • Um ambiente de trabalho completo para tradução, não apenas um mecanismo. Visual Editor, glossário, exclusões de tradução, tradução profissional sob demanda e colaboração em equipe – tudo em um único painel.
  • Preços previsíveis. Plano gratuito para sites pequenos, período de teste gratuito de 14 dias nos planos pagos e preços baseados na contagem de palavras, em vez de cobranças por caractere na API.

Comece a traduzir seu site com o teste gratuito de 14 dias do Weglot.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Coisas boas vêm para aqueles que esperam. O tráfego internacional não.

Colocaremos seus primeiros idiomas em funcionamento. Você decide até onde deseja ir. Experimente Weglot hoje mesmo.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Nenhum item encontrado.
Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul