Website Tilda wollte seine content– insbesondere seine Lernplattform – für seine globale Community von Kreativen zugänglicher machen. Angesichts Tausender zu lokalisierender Seiten benötigte das Unternehmen eine Lösung, die sich schnell skalieren ließ, ohne interne Ressourcen zu beanspruchen.

Tilda ist ein Website , mit dem Millionen von Nutzern weltweit professionelle, optisch ansprechende Websites ohne codeerstellen können – egal, ob es sich um eine Website, landingpage, einen Online-Shop, ein Portfolio oder einen Online-Kurs handelt.
Das globale Wachstum von Tilda brachte einen klaren Bedarf mit sich: mehrsprachige Unterstützung. Um das internationale Publikum besser bedienen zu können, stellte das Team sein Help Center und die Online-Lernressource "Tilda Education" in mehreren Sprachen zur Verfügung, damit jeder Nutzer überall auf die benötigte Anleitung zugreifen kann.
Um dies zu erreichen, stand das Team jedoch vor mehreren Herausforderungen:
"Wir brauchten qualitativ hochwertige, automatisierte Übersetzungen in großem Umfang - und zwar zuverlässig und ohne Aufwand."
In Anbetracht der Komplexität ihrer Bedürfnisse war es eine Herausforderung, eine einzige Lösung zu finden, die alle Anforderungen erfüllte. Also begann das Team, die verschiedenen auf dem Markt befindlichen Übersetzungswerkzeuge zu untersuchen, um herauszufinden, ob eines davon die perfekte Lösung bieten könnte.
Nachdem das Tilda-Team andere Übersetzungstools ausprobiert hatte, entschied es sich aus mehreren Gründen für Weglot .

Der erste Vorteil waren die zuverlässigen automatisierten Übersetzungen, die ihnen Hunderte von Stunden Arbeit ersparten, da sie nicht ständig Korrektur gelesen werden mussten. Dank dieser Funktion mussten sie sich auch keine Gedanken mehr darüber machen, content verschiedenen Sprachen zu aktualisieren, wenn sie Änderungen am Original vornahmen, was ihnen sofort eine enorme Arbeitslast abnahm.
Der zweite Grund war die FähigkeitWeglot, gemeinsam mit ihnen zu wachsen und zu skalieren. Da Tilda sich zum Ziel gesetzt hatte, ein wirklich globaler Website zu werden, war es unerlässlich, die Sprache seines Publikums zu sprechen. Weglotskalierbaren Wortlimits und die Unterstützung von über 110 Sprachen machten Weglotzum idealen Partner für eine Marke mit internationalen Ambitionen.
Drittens war die flexible technische Integration Weglotein weiterer großer Vorteil. Dank der Unterstützung von Subdomains und Top-Level-Domains musste Tilda weder sein bestehendes CMS ändern noch die bereits vorhandenen Systeme unterbrechen, um Website reibungslosen Website zu gewährleisten. Für das Team Weglot im Wesentlichen Plug-and-Play.
Dank des reaktionsschnellen Support-Teams Weglot und der persönlichen Einweisung, die Tilda erhielt, verlief Website ihrer mehrsprachigen Website reibungslos. Was ein komplexer, fehleranfälliger Prozess hätte sein können, erwies sich als unkompliziert und stressfrei.
"Wir schätzten die Flexibilität von Weglotund den persönlichen Support - er machte die technische Einrichtung einfach und entsprach unseren Bedürfnissen."
Dank der automatischen Übersetzungsfunktionen Weglot konnte Tilda den Zeitaufwand für die Veröffentlichung content mehreren Sprachen drastisch reduzieren. Sobald eine neue Seite in der Originalsprache veröffentlicht wird, ist sie sofort in sechs weiteren Sprachen verfügbar – ohne manuelle Übersetzung oder Abstimmung zwischen den Teams. Diese Geschwindigkeit ermöglicht es Tilda, eine konsistente globale Präsenz aufrechtzuerhalten und schnell auf Marketingchancen oder Produktaktualisierungen zu reagieren.
"Die Glossar-Funktion ist für uns ein entscheidender Vorteil. Sie spart Zeit beim Korrekturlesen und stellt sicher, dass alle Begriffe und Funktionsnamen einheitlich sind - wichtig, wenn man viele davon hat. Ohne diese Klarheit könnten sich die Benutzer leicht in den Anleitungen verirren."
Die Umstellung auf Mehrsprachigkeit bedeutete, dass Tilda den Nutzern auf der ganzen Welt eine reibungslosere, intuitivere Erfahrung bieten konnte. Besucher können nun die umfassenden Ressourcen von Tilda in ihrer eigenen Sprache durchsuchen, was nicht nur das Verständnis verbessert, sondern auch Vertrauen schafft. Indem Tilda sein Publikum direkt in dessen Muttersprache anspricht, hat das Unternehmen seine Plattform für globale Nutzer zugänglicher und attraktiver gemacht.

Die Automatisierung des Übersetzungsprozesses sparte nicht nur Zeit, sondern beseitigte auch eine wichtige Quelle für Reibungsverluste. Die Teams müssen sich nicht mehr manuell über content mehrsprachiger content abstimmen oder sich um die Konsistenz zwischen den Sprachen kümmern, insbesondere wenn sie Aktualisierungen vornehmen. Von der Produktentwicklung über content Marketing kann sich jedes Team nun auf seine Kernkompetenzen konzentrieren, da es weiß, dass die Lokalisierung zuverlässig im Hintergrund erfolgt.
Mit dem Wachstum content Tilda wächst auch die Menge der content . Mit Weglot muss sich das Team keine Gedanken über die Aufstockung interner Ressourcen oder den Aufbau eines eigenen Übersetzungsteams machen. Die Lösung ist so konzipiert, dass sie mit dem Unternehmen mitwächst – und somit eine langfristige, skalierbare Strategie für die globale Kommunikation darstellt, ohne Kompromisse bei Qualität oder Geschwindigkeit einzugehen.
„Bei jeder neuen landingpage wissen wir, dass die Übersetzung bereits vorhanden ist. Weglot unseren Arbeitsablauf effizienter und weniger ressourcenintensiv gemacht.“