Erfahre, wie SCS Global Services eine Übersetzungslösung fand, die es dem Team ermöglichte, neuronale maschinelle Übersetzung mit vollständiger Editierbarkeit zu kombinieren und großen Content-Mengen in kurzer Zeit zu übersetzen.
SCS Global Services ist ein führender Anbieter von Zertifizierungen durch Dritte und arbeitet in den Bereichen natürliche Ressourcen, bebaute Umwelt, Lebensmittel und Landwirtschaft, Konsumgüter und Klima.
SCS Global Services hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Ziele der nachhaltigen Entwicklung auf der ganzen Welt voranzutreiben und arbeitet dabei mit Unternehmen, Regierungsbehörden, Nichtregierungsorganisationen und Interessengruppen zusammen. Ein solcher globaler Auftrag erfordert eine vollständig mehrsprachige Website, um sicherzustellen, dass sie jeden erreichen, den ihre Mission berührt.
Volle Kontrolle über die Bearbeitung von Übersetzungen
SCS Global Services verwendete zuvor das Google Translate-Widget, das zwar eine vollständig übersetzte Website bot, aber keinerlei Kontrolle über die auf der Website angezeigten Übersetzungen.
Während der Zeit, in der das Widget verwendet wurde, erhielt SCS regelmäßig negative Rückmeldungen über die Qualität der angezeigten Übersetzungen, ohne die Möglichkeit, Fehler zu ändern. Auch einfache Dinge wie Marken- und Servicenamen wurden direkt übersetzt, was zu Verwirrung führte. Dieser Mangel an Kontrolle war für die Vertriebs- und Marketingteams ein großer Frustfaktor.
Als das Google Translate-Widget 2019 eingestellt wurde, musste das Team von SCS Global Services eine Lösung für die Website-Übersetzung finden, mit der es die Geschwindigkeit der maschinellen Übersetzung nutzen, vor allem aber diese Übersetzungen bearbeiten konnte.
Die Option, die Website manuell zu duplizieren und einen professionellen Übersetzer zu beauftragen, war zu kostenintensiv und vor allem zu zeitaufwändig, sowohl intern als auch extern.
Für SCS Global Services war es wichtig, eine mehrsprachige Website zu haben, auf die sie stolz sein konnten und die die Besucher der weltweiten Website vollständig verstehen konnten.
Zufällig landete eine E-Mail von Weglot in ihrem Posteingang, in der die beiden wichtigsten Anforderungen enthalten waren.
"Eine große Frustration bei der Verwendung des Google Translate-Widgets war, dass wir keine direkten Änderungen an den Übersetzungen unserer Website vornehmen konnten. Wir erhielten regelmäßig die Rückmeldung, dass unsere Website zahlreiche Fehler enthielt."
Einfacher Arbeitsablauf für das Übersetzungsmanagement
SCS Global Services verfügt über Tochtergesellschaften in der ganzen Welt, die die Sprache des Landes sprechen, in dem sie arbeiten. Das bedeutet, dass SCS Global Services über zahlreiche Mitarbeiter verfügt, die bei der Perfektionierung der Website-Übersetzungen helfen können.
Früher konnte das Feedback zu den Übersetzungen nicht berücksichtigt werden, aber mit Weglot ist das kein Problem mehr. SCS hat jetzt eine einfache Möglichkeit, sofortige Änderungen vorzunehmen, die dann sofort auf der Website veröffentlicht werden.
"Der größte Vorteil ist die Möglichkeit, die Übersetzungen zu bearbeiten, was vorher nicht möglich war.
Das Marketingteam von SCS Global Services hat einen neuen Prozess entwickelt, der es den lokalen Tochtergesellschaften ermöglicht, alle erforderlichen Änderungen mitzuteilen. Das Marketingteam kann dann auf das Weglot Dashboard zugreifen und die Änderung sofort umsetzen, was für einen reibungslosen Ablauf zwischen beiden Parteien sorgt.
Mit einem kleinen Team, das sich intern um die Bearbeitung der Übersetzungen kümmert, hat sich Weglot als wertvolle Lösung erwiesen, um den Prozess so reibungslos wie möglich zu gestalten. Dank der benutzerfreundlichen Oberfläche kann eine Übersetzung in Sekundenschnelle aktualisiert werden.
Das Team nutzt auch die Glossar-Funktion von Weglot und fügt Regeln hinzu, um sicherzustellen, dass Marken- und Dienstleistungsnamen auf der gesamten Website konsistent bleiben und gut übersetzt werden.
"Wir haben einen großen Vorteil durch den Einsatz von Weglot festgestellt. Wir haben jetzt relativ wenige Beschwerden und haben die Gewissheit, dass die Übersetzungen auf unserer Website korrekt sind."
Ein Bonus, mit dem die SCS nicht gerechnet hatte, war, dass sie auch einen SEO-Schub erhielt, da Weglot technische SEO-Aspekte wie hreflang-Tags und übersetzte Metadaten hinzufügte, die der Website eine bessere Sichtbarkeit in Suchmaschinen verleihen. Dies ist etwas, was zuvor mit dem Google Translate Widget nicht möglich war.
Da den übersetzten Weglot-Seiten eine Länderdomäne vorangestellt ist (z. B. https://es. scsglobalservices.com/), kann das Marketingteam nun auch Leads, die über übersetzte Seiten in das CRM-System gelangen, leicht verfolgen. Dies hilft nicht nur bei der Ermittlung des Vertriebsengagements auf der Grundlage der Sprachpräferenz, sondern auch bei der Präsentation von Produkten und Dienstleistungen, die auf der Website in bestimmten Sprachen und Ländern geprüft werden, um eine bessere Zielgruppenansprache und -erreichung zu ermöglichen.