Guide

Internationalisering av webbplatser

Weglot produktbild
Rayne Aguilar
Skriven av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
7 november 2025

Tack vare Internet - och den globalisering som följer - är alla uppkopplade på ett sätt som tidigare var otänkbart.

Till exempel ärstandarden för många företag - särskilt inom e-handel- att betjäna kunder nästan var som helst i världen.

Men den här tillgängligheten innebär en ny utmaning: du måste arbeta hårdare för att nå ut till din målgrupp och fånga deras uppmärksamhet. Speciellt om de har ett annat modersmål än engelska.

När du försöker ta dig in på nya geografiska marknader behöver du internationalisera din webbplats för att lyckas. Detta kallas även i18n och är en process som säkerställer att din webbplats är konfigurerad för att hantera olika språk och att din övergripande webbplatsarkitektur kan hantera dessa.

Här är grunderna för internationalisering av webbplatser:

Vad är internationalisering av webbplatser?

Internationalisering av webbplatser säkerställer att din webbplats är utrustad för att ge en optimerad användarupplevelse till användare från en viss geografisk plats.

Det innebär att den är helt översatt till målgruppens önskade språk. Den är också utformad för att ta hänsyn till kulturella skillnader och nyanser, som namnkonventioner och datumformat.

Dessutom måste du förstå och behärska processen med att översätta, lagra och slutligen publicera det flerspråkiga innehållet på din webbplats.

Ditt CMS är fokus för internationaliseringsprojektet för din webbplats. Och med i18n kan du enkelt lokalisera din produkt och innehållet på din webbplats.

Varför behöver du internationalisering av webbplatser?

Utan internationalisering av webbplatsen kommer dina utländska kunder inte att förstå vad du kan erbjuda dem - särskilt inte om de inte talar webbplatsens språk.

Även om de skulle behärska språket i någon mån kommer 40 % av konsumenterna inte att kontakta ett företag om webbplatsen är på ett annat språk.

Om du vill rikta in dig på marknader inom samma område, talar samma modersmål och har gemensamma kulturella referenser och nyanser, finns det ingen anledning att internationalisera din webbplats. Men om du tror att ditt företag har potential att locka målgrupper över hela världen är internationalisering och lokalisering av webbplatsen en förutsättning för att du ska lyckas.

Vad innebär internationalisering?

Internationalisering kräver att dessa aspekter fungerar framgångsrikt:

Arkitektur för webbplatsen

Att göra det möjligt att visa innehållet på din webbplats på olika språk och i olika länder är det första steget på din internationaliseringsresa.

Det kräver att du använder en webbplatsarkitektur som ser till att sökmotorer känner igen de olika språkversionerna som separata från din webbplats, inte duplicerade. Det är här det första ämnet om URL-struktur kommer upp, vilket leder oss vidare till...

URL-struktur

En annan viktig aspekt av att internationalisera din webbplats är att få de tekniska aspekterna rätt. Och det inkluderar att konfigurera dina URL-strukturer för internationell surfning.

Genom att välja rätt URL-struktur för din webbplats kan du rikta in dig på ett visst land och samtidigt se till att Google presenterar din webbplats i sökresultaten.

Det finns några olika URL-strukturer att välja mellan:

  • toppdomän med landskod (ccTLD)
  • ~exempel: dinwebbplats.mx, som har en mexikansk ccTLD
  • en underdomän, en underkatalog eller en undermapp
  • ~Subdomän exempel: mx.dinwebbplats.com
  • ~Underkatalog/undermapp exempel: dinwebbplats.com/mx/
  • en generisk toppdomän (gTLD) med språkparametrar
  • ~Exempel: example.com/?lang=en-ca (en webbplats som är utformad för engelsktalande i Kanada)
  • eller använda ett helt annat domännamn
  • ~Exempel: exempel.mx  
Förklaring av underkataloger i en URL

Bästa praxis för visning av flerspråkigt innehåll innebär att din lokaliserade webbplats bör ligga inom samma URL och kategoriseras under språkspecifika underkataloger eller underdomäner.

På så sätt kommer sökmotorer som Google att känna igen dessa webbplatser som separata från varandra, vilket förhindrar straffavgifter för duplicerat innehåll.

Läs mer om hur URL-strukturer påverkar internationell SEO.  

Hreflang Taggar

Det är också viktigt att lägga till hreflang-taggar i källkoden. De ser ut så här:


<link rel=”alternate” hreflang=”en-au” href=”http://www.example.com/en-au/” />

Dessa är hreflang-taggar som riktar sig till engelsktalande i Australien.

Hreflang-taggar är HTML-attribut som sökmotorer använder för att upptäcka och förstå en webbsidas språk och vilket geografiskt område den avser att nå.

Hur hreflang-taggar visas i sökresultaten - en viktig aspekt av internationalisering av webbplatser

Om du till exempel skriver in "Apples officiella webbplats" i Google i Kanada, kommer det första resultatet som sökmotorn föreslår att vara"https://www.apple.com/ca/".Detta säkerställer att Google inte presenterar din engelsktalande publik i Kanada med en spansk webbsida som är gjord för användare i Colombia. Allt detta är tack vare hreflang-taggar.

På så sätt kan Google identifiera sidans språk och vilken region den är avsedd för. Genom att lägga till en funktion för språklig omdirigering visas också rätt språk för webbplatsens besökare, vilket säkerställer att de får en optimal användarupplevelse.

Ett flexibelt system för innehållshantering

Om du använder ett CMS för din webbplats behöver du ett som enkelt kan hantera olika språk. De flesta populära teknikerna, som WordPress, Squarespace, Shopify och Webflow detta krav. Var och en erbjuder sitt eget sätt att lägga till språk på din webbplats.

Detta görs dock ännu enklare om du använder Weglot, som fungerar med alla webbplatstekniker. Det integreras smidigt med din webbplatsbyggares tema (och andra webbplatsfunktioner, som e-handelsplugins) medan du omedelbart översätter allt ditt innehåll.

Det innebär att du utan problem kan använda dina nuvarande mallar på de olika språkversionerna av din webbplats, vilket ger en mer konsekvent användarupplevelse.

Anpassning av textexpansion och -kontraktion

Saker och ting behåller inte sin visuella harmoni mellan olika språk om du inte specifikt konfigurerar dem för det, vilket gör detta till en viktig aspekt av internationalisering.

När en översatt text är visuellt längre eller kortare än källtexten kallas det för textutvidgning och textkontraktion.

En webbplats som inte är optimerad för detta kommer att se besvärlig och otymplig ut på olika språk, med konstiga luckor mellan innehållsblocken eller överlappningar i bakgrunden.

Textexpansion - internationalisering av webbplatser

En flerspråkig webbplats måste anpassa sin design och layout efter vilket språk den är skriven på.

Den kan till exempel öka textstorleken för språk som japanska, kinesiska och koreanska så att tecknen blir mer synliga och lättare att läsa.

Ett annat exempel på textexpansion - internationalisering av webbplatser

Design för höger-till-vänster-språk

En annan aspekt att tänka på är att höger-till-vänster-språk som arabiska och hebreiska formateras på olika sätt. Din layout och ditt användargränssnitt kommer att se klumpigt och oelegant ut om det inte är optimerat för språk i båda riktningarna.

Faktum är att vissa webbplatser helt har vänt på gränssnittet för att ge en bättre tittarupplevelse för personer som talar RTL-språk. Ta Facebook som exempel.

Facebooks startsida från vänster till höger
Facebooks hemsida för hemsidor från vänster till höger
Facebooks hemsida för vänster till höger-språk
Facebooks hemsida för vänster-till-höger-språk

Att spegla din webbdesign skulle vara det enklaste sättet att göra detta, och det är något Weglot kan göra åt dig när du har lagt till några CSS-regler.

Exkluderar sidor från översättning

Det finns vissa sidor som du inte vill ska översättas till alla språkversioner. En del innehåll skulle vara tillämpligt för en specifik målgrupp, så det skulle inte vara meningsfullt att översätta det för andra användare.

Lyckligtvis gör Weglot översättningsundantag enkelt, och du kommer att kunna utesluta allt från webbadresser till sidor till innehållsblock.

Är du redo att internationalisera din webbplats med Weglot? Prova det gratis idag.

Internationalisering och lokalisering av webbplatser

Du har säkert hört talas om termen webbplatslokalisering när du forskar i ämnet internationalisering.

Lokalisering av webbplatser innebär att man anpassar en flerspråkig webbplats så att den ger en relevant användarupplevelse för den nya utländska publiken. Detta inkluderar nyanser i språk och kulturella referenser för att anpassa den till målmarknadens behov.

En lokaliserad webbplats består till exempel av innehåll som innehåller specifika referenser som just din målgrupp känner igen sig i.

Den är också anpassad så att namnkonventioner och numeriska format som tid, datum, valuta och till och med måttenheter är standard för dem.

Sedona Wellness använder Weglot för att internationalisera sin webbplats
Sedona Wellness använder Weglot för att lägga till språk på sin webbplats.

Vad är skillnaden mellan internationalisering och lokalisering av webbplatser?

Internationalisering och lokalisering går hand i hand när man försöker ta sig in på nya utländska marknader.

Internationalisering handlar om att göra webbplatsens arkitektur tillräckligt flexibel för att visa olika språk på rätt sätt. Lokalisering innebär att man anpassar innehållet specifikt för att uppfylla målgruppens behov.

Även om de är olika tillvägagångssätt kan du inte ha det ena utan det andra. Internationalisering av din webbplats lägger grunden, och lokaliseringsprocessen tar det till nästa nivå genom att skräddarsy innehållet uppifrån och ner till varje målgrupp.

Hur Weglot hjälper till med internationalisering

Internationalisering kan vara komplicerat, med tanke på de många olika aspekter som du måste ta hänsyn till.

Lyckligtvis behöver du inte oroa dig för det med Weglot. Designad för att vara din fullständiga lösning för internationalisering av webbplatser, det effektiviserar processen åt dig.

När Weglot har installerats på din webbplats, oavsett var du befinner dig i internationaliseringsprocessen, ställer Weglot in din webbplats så att den rymmer flera språk.

Även om du har kommit en bra bit på väg med att ta reda på hur du ska kommunicera med din nya publik behöver du inte drabbas av panik om du ännu inte har designat din webbplats för internationalisering. Den omvandlar din webbplatsarkitektur till att bli flerspråkig på bara några minuter.

SmartKeywords ökade synlighet på nätet efter internationalisering av webbplatsen med Weglot
Smartnyckelords ökade synlighet på nätet efter att Weglot lagts till på webbplatsen

Visning av innehållet

Det finns inget behov av att skapa dubbla sidor eller webbplatser någonsin igen när du har installerat Weglot. Det översätter automatiskt dina sidor åt dig och visar dem sedan direkt under språkspecifika underkataloger eller underdomäner.

Sedan kan du konfigurera din webbplats så att den omdirigerar besökare till den webbplats som matchar deras webbläsarspråk.

För att göra detta, aktivera helt enkelt omdirigering av användare. Du behöver inte röra vid webbplatsens HTML eller CSS varje gång du gör uppdateringar av webbplatsens innehåll - Weglot tar hand om allt detta åt dig.

Ja, även om din webbplats byggdes med JavaScript. Om du håller på att skapa en flerspråkig webbplats eller helt enkelt inte behöver flerspråkig SEO (t.ex. en privat app) kan du använda Weglot JavaScript-integration.

Hur fungerar detta? När en besökare begär en sida på din webbplats skickar din server sidan till besökarens webbläsare på originalspråket. Den anropar Weglot JavaScript-biblioteket med hjälp av en script-tagg.

Sedan upptäcker biblioteket användarens språk (baserat på användarinställningar eller plats). Det samlar in innehållet och skickar det sedan till Weglotöversättnings-API. Detta API skickar översättningarna tillbaka, och Weglot JavaScript-biblioteket byter ut originalinnehållet mot de översatta.

Webbplatsdesign

Med Weglot Visual Editor kan du enkelt förhandsgranska språken på din webbplats innan du publicerar dem. Detta ger dig möjlighet att ändra din text och justera webbplatsens övergripande design för att ge dina besökare den ultimata användarupplevelsen.

Visual Editor

Du har även full kontroll över utformningen av din språkomkopplare med intuitiva redigeringsalternativ i Weglot , eller så kan du göra CSS-ändringar om du behöver något mer anpassat.

Språkomkopplare

Flerspråkig SEO

SEO är inte något du behöver konfigurera själv med Weglot, eftersom det följer Googles bästa praxis för flerspråkig SEO. Det visar dina översättningar i din källkod och lägger automatiskt till hreflang-taggar. På så sätt kommer dina nya marknader att snubbla över ditt innehåll lättare.

Hur du förbättrar din internationella SEO-prestanda i fyra steg – en gratis ebook

Lokalisering av webbplats

Weglot tar inte bara hand om internationalisering, utan även om lokalisering.

Det erbjuder också automatisk innehållsdetektering, full kontroll över översättningskvaliteten och ett automatiserat arbetsflöde som synkroniseras med din webbplats i realtid när du lägger till mer innehåll på den. Du kommer inte att ha några problem med att finjustera din webbplats och nå din globala publik i olika regioner i takt med att ditt företag växer.

Slutsats

Internationalisering av webbplatser är en viktig del av att bli ett framgångsrikt globalt varumärke. När dina användare ser att ditt innehåll har lokaliserats och innehåller referenser som är specifika för deras sammanhang får de ett mer positivt intryck av dig redan från början. Särskilt när de upptäcker lokaliserade referenser som gör det tydligt att du är uppmärksam på nyanserna i deras språk och kultur.

Tillsammans med lokalisering kan internationalisering av din webbplats ta ditt varumärke till nya horisonter - och du kan själv se hur enkelt det kan vara genom att registrera dig för en gratis 14-dagars testversion av Weglot, en lösning för översättning och lokalisering av webbplatser.

I den här guiden tittar vi närmare på:
Hur pålitlig är AI-översättningen för den här webbplatsen?
noggrannhetspoäng
Vill du veta hur noggrann översättningen är för din webbplats och dina översatta språk? Använd vårt kostnadsfria verktyg för att få en uppskattning och personliga tips.

Utforska mer om att arbeta med Weglot

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.
Kom igång

Gör dig redo att börja

Nå nya målgrupper på några minuter utan att offra ditt teams tid. Vem som helst kan installera det.