Guide

Polylang vs. WPML (pluss et bedre alternativ)

Weglot produktbilde
Elizabeth Pokorny
Skrevet av
Elizabeth Pokorny
Gjennomgått av
Oppdatert
16. april 2025

I dette innlegget tar vi for oss to populære programtillegg som kan hjelpe deg med å oversette WordPress-nettstedet ditt.

  1. Polylang
  2. WPML

Nedenfor går vi nærmere inn på hvert alternativ, med hovedfunksjoner, priser og hvor hver plugin har sine styrker og svakheter.

Men vi dekker også et alternativ til begge disse oversettelsespluginene: Weglot . Liker Polylang og WPML, kan du bruke Weglot å oversette WordPress-nettstedet ditt. Men det er en stor forskjell – Weglot tilbyr en tolags oversettelsesprosess:

  1. Weglot bruker de beste leverandørene av maskinoversettelse for raskt og nøyaktig å oversette hele nettstedet ditt samtidig . Den økende nøyaktigheten til maskinoversettelse betyr at ⅔ av kundene våre aldri gjør noen endringer i det oversatte innholdet.
  1. Weglot verktøy for oversettelsesadministrasjon lar deg tilpasse oversettelsene dine. Du og teamet ditt kan redigere oversettelsene dine, eller du kan bestille profesjonelle oversettelsestjenester direkte på Weglot .

    I tillegg får du andre viktige funksjoner som automatisk innholdsgjenkjenning (slik at de oversatte nettstedene dine alltid er oppdaterte med det nyeste innholdet). Vi følger også beste praksis for flerspråklig SEO for å hjelpe nettstedet ditt med å rangere for riktig målgruppe.

Start den gratis prøveperioden din i dag for å oversette nettstedet ditt. Ellers kan du lese videre for å lære om forskjellene mellom tre forskjellige programtillegg: Polylang , WPML og Weglot .

Polylang vs. WPML: Hva er den beste måten å oversette WordPress-nettstedet ditt på?

Her er en rask oversikt over hvilke funksjoner du kan forvente fra WPML og Polylang :

Polylang vs WPML-tabell

Polylang og WPML kan virke like når det gjelder funksjonalitet, men de to har viktige forskjeller som må vurderes for å finne den beste løsningen for nettstedsoversettelsen din.

I den følgende delen går vi inn på detaljene om hvordan Polylang og WPML er forskjellige, inkludert fordeler og ulemper, for å hjelpe deg med å bestemme deg for den beste løsningen for dine behov.

Hvordan du kan bruke Polylang å oversette nettstedet ditt

Polylang er hovedsakelig for å la deg gjøre manuelle oversettelser av WordPress-innholdet ditt. Det finnes også en måte å sette opp automatiske oversettelser på, men det innebærer bruk av en annen plugin, som vi dekker litt lenger ned.

Manuelle oversettelser er bra når du har et eget team av oversettere tilgjengelig.

(Merk: Hvis du ikke har ditt eget team av oversettere, men er interessert i å finne profesjonelle oversettere til prosjektet ditt, kan du bruke Weglot dashbord for å bestille profesjonelle oversettelsestjenester etter behov.)

Polylang oppretter separate innlegg for hvert nye språk du vil legge til på nettstedet ditt:

Språk på Polylang dashbord

Deretter kan oversetterteamet ditt gå inn og oversette innholdet. Denne metoden gjør det relativt enkelt for teamet ditt å finne og administrere oversettelser. De leter ganske enkelt etter innlegget de ønsker å oversette, og finner deretter den riktige versjonen av innlegget.

Men det krever også litt arbeid fra din side. Igjen, du trenger ditt eget oversettelsesteam, eller du må eksportere innholdet fra nettstedet ditt, sende det til oversettelsesbyrået, få det oversatte innholdet tilbake og deretter laste det opp på nettstedet ditt.

Men hva om du vil gjøre endringer? La oss for eksempel si at du finner en dårlig oversatt frase i et blogginnlegg. Du vil korrigere den, men du vil også sørge for at den korrigeres på tvers av alle innleggene/landingssidene dine. Det finnes egentlig ikke en enkel eller rask måte å gjøre dette på. Polylang .

Kan du bruke Polylang oversette nettstedet ditt automatisk?

Hvis du vil bruke automatisk maskinoversettelse (noe vi absolutt anbefaler, siden det er raskere og kan være utrolig nøyaktig med de riktige maskinoversettelsesleverandørene), må du installere en annen plugin i tillegg til Polylang Lingotek-oversettelse.

Lingotek bruker Microsofts API-oversettelsesprogramvare. Dette er et godt verktøy, men nedenfor ser vi på hvordan Weglot bruker det beste fra flere forskjellige leverandører – inkludert Google Translate, DeepL og flere, for å gi de mest nøyaktige oversettelsene som mulig.

Et pluss med Lingotek er at du kan laste opp opptil 20 000 ord som skal oversettes gratis. Og du kan redigere disse oversettelsene i Lingoteks dashbord. Men husk at dette ikke er en sømløs integrasjon. Du må fortsatt sørge for at endringene du gjør i Lingotek vises riktig i Polylang , slik at de deretter vises riktig på nettstedet ditt.

Og hvis du trenger mer enn 20 000 ord, må du begynne å betale - og det kan bli dyrt. For 60 000 oversatte ord betaler du for eksempel rundt 500 dollar per år.

Polylang Prissetting

Polylang har flere forskjellige prisnivåer, inkludert en gratisplan.

Hvis du ønsker maskinoversettelse for nettstedet ditt, må du tenke på prisen på Polylang pluss Lingotek.

Polylang En rask oversikt

Polylang og Polylang Pro hjelper deg med å oversette WordPress-nettstedet ditt manuelt. Du trenger ditt eget oversettelsesteam klart, og de vil oversette hver side manuelt. Dette tar lengre tid enn å bruke manuell oversettelse i kombinasjon med maskinoversettelse.

Med Polylang Hvis du vil bruke automatisk maskinoversettelse, må du kombinere Polylang med Lingotek. Selv om det er gratis for de første 20 000 ordene, blir det dyrt på større nettsteder og bruker bare én oversettelsesleverandør (som betyr at du er avhengig av én kilde for nøyaktig oversettelse).

Slik oversetter WPML nettstedet ditt

I sammenligning med Polylang Med WPML kan du bruke maskinoversettelse uten å laste ned en ekstra plugin.

Her får du en rask oversikt over hvordan du bruker WPML til å oversette nettstedet ditt.

Først må du installere fire programtillegg for å få mest mulig ut av WPML.

  1. WPML flerspråklig CMS
  2. Oversettelse av strenger
  3. Ledelse av oversettelser
  4. Medieoversettelser

Etter at du har gått gjennom og konfigurert alle programtilleggene, kan du begynne å oversette nettstedet ditt ved hjelp av programtillegget Translation Management. (Vi anbefaler at du følger veiviseren for oppsett, ettersom hver plugin inneholder noen få trinn).

Velg først hvilke innlegg/sider du vil ha oversatt.

Oversettelseshåndtering på WPML

Deretter velger du språkene du vil oversette dem til. Du kan også velge om du vil duplisere innhold.

Deretter legger du til innholdet du vil ha oversatt, i oversettelseskurven din.

WPML-oversettelseskø

Her kan oversetterne dine se oversettelseskøen.

Du kan også angi prioriteringer, slik at oversetterne vet hvilket prosjekt som er viktigst. Når de vil starte et prosjekt, klikker de bare på "Ta og oversett".

Her kan de se innholdet de trenger å oversette. De kan oversette linje for linje.

WPML avansert oversettelsesredigeringsprogram

De kan også fremskynde prosessen ved å klikke på "Oversett automatisk".

Innstillinger for WPML-maskinoversettelse

Når de klikker på dette, vil WPMLs maskinoversettelse automatisk oversette innholdet. WPML anbefaler likevel at du går gjennom hver oversettelse manuelt før du markerer dem som fullført.

Kan du bruke WPML til å oversette nettstedet ditt automatisk?

Ja, WPML tilbyr fleksibilitet i hvordan du administrerer automatiske oversettelser på nettstedet ditt. Du kan velge mellom to hovedmoduser:

  • Oversett alt automatisk - Med dette alternativet kan WPML automatisk oversette alt innhold på nettstedet ditt etter hvert som det opprettes eller oppdateres. Dette er ideelt for brukere som ønsker en "hands-off"-tilnærming og trenger konsekvente oversettelser på tvers av alle deler av nettstedet.
  • Oversett det du velger - Du kan også velge å kontrollere hvilke deler av nettstedet som skal oversettes automatisk. Dette alternativet er nyttig for deg som kanskje bare vil at visse deler eller typer innhold skal oversettes automatisk, for eksempel blogginnlegg eller produktbeskrivelser, mens du håndterer andre deler manuelt for å sikre at spesifikke nyanser eller terminologi blir brukt på riktig måte.

WPML-priser

WPML tilbyr tre prisnivåer for å dekke ulike behov.

Disse planene er:

  • Flerspråklig blogg (39 euro/år)
  • Flerspråklig CMS (99 euro/år)
  • Flerspråklig byrå (199 euro/år)

Det flerspråklige CMS-abonnementet er det mest populære alternativet.

WPML: En rask oversikt

WPML fungerer på samme måte som Polylang Begge bruker WordPress-backend for å la deg administrere det oversatte innholdet ditt. Men den store forskjellen er at du kan bruke maskinoversettelse med WPML. Dette hjelper oversetterne dine med å fullføre prosjektene sine mer effektivt.

Det er likevel tidkrevende å måtte gå gjennom hver side og hvert innlegg og starte oversettelsesprosessen manuelt.

I tillegg tar det lenger tid enn det burde å konfigurere WPML med WordPress-nettstedet ditt.

Først må du installere fire separate plugins (WPML Multilingual CMS, String Translation, Translation Management og Media Translations).

Etter at du har installert WPML multilingual CMS for å forberede nettstedet ditt for oversettelse, må du fortsatt gå gjennom installasjonsveiviseren for de tre andre programtilleggene. Hvert av disse programtilleggene har en håndfull oppgaver du må fullføre før du har oversatt ett eneste ord.

I tillegg, selv om du kan gjøre mange ting med en WPML-språkveksler , er noen funksjoner låst bak tilpasset kode du må legge inn selv.

Så du bør kanskje sjekke ut alternativet vårt: Weglot .

Et alternativ til Polylang og WPML: Weglot Alt-i-ett-oversettelsesprogramvare

Den store forskjellen mellom Weglot og disse to andre oversettelsespluginene for WordPress er som du kan bruke Weglot for raskt og nøyaktig å oversette hele nettstedet ditt uten å måtte oversette manuelt.  

Weglot s oversettelsesprogramvare bruker oversettelsestjenester fra ledende leverandører, inkludert DeepL, Google Translate, Microsoft Translate og flere.

Her er en oversikt over hvordan det sammenlignes med Polylang og WPML:

Tabellsammenligning Polylang vs WPML vs Weglot

Ved å bruke alle de ledende oversettelsesleverandørene kan Weglot raskt og nøyaktig oversette hele WordPress-nettstedet ditt i henhold til beste praksis . Nettstedet ditt vil bli oversatt i løpet av minutter, og de fleste av kundene våre gjør aldri endringer i oversettelsene sine.

Men Weglot Funksjonene stopper ikke med maskinoversettelse, du får også:

  • En plattform for oversettelsesadministrasjon hvor du kan administrere/redigere alle oversettelsene dine. Du kan også bestille profesjonelle oversettelsestjenester direkte gjennom din Weglot Dashbord, som er perfekt for team som ikke har oversettere.
  • Automatisk gjenkjenning av nytt innhold. Når du legger til innhold på det opprinnelige nettstedet ditt – eller reviderer eksisterende innhold – Weglot vil automatisk oppdatere de oversatte nettstedene dine.
  • Flerspråklig SEO. Weglot kommer med funksjoner som hjelper de oversatte nettstedene dine med å rangere foran riktig målgruppe.
Weglot sin interaktive demo for WordPress

Hvordan begynne å oversette med de beste Polylang og WPML-alternativ

Lurer du på hvor enkelt det er å velge et WPML-alternativ?

Her er en trinnvis veiledning om hvordan du kan oversette nettstedet ditt med Weglot .

Lærer du mer visuellt? Se videoguiden vår om hvordan du oversetter WordPress-nettstedet ditt med Weglot :

Ellers gir vi nedenfor en trinnvis veiledning om hvordan du kan oversette nettstedet ditt med Weglot .

Trinn 1: Legg til Weglot til WordPress-nettstedet ditt

Før vi går inn på hvordan du konfigurerer Weglot med WordPress, litt informasjon: Weglot er en oversettelsesplugin som fungerer med alle nettsteder ( WooCommerce , Shopify, SquareSpace osv.), men i dette innlegget ser vi nærmere på hvordan du kan gjøre WordPress-nettstedet ditt flerspråklig, noe som gjør det til et flott alternativ til pluginer som Polylang og WPML.

Du finner Weglot plugin med alle de andre WordPress-pluginene. Bare skriv inn Weglot (vi er den første pluginen som dukker opp).

Legge til Weglot til WordPress-nettstedet ditt / Polylang mot WPML

Når plugin-modulen vår er installert og aktivert, vil du se en Weglot fanen lagt til i sidefeltet.

Trinn 2: Koble til Weglot Konto til WordPress-nettstedet ditt

Deretter klikker du på Weglot fanen i sidefeltet. Derfra kan du gå til Weglot for å sette opp kontoen din.

Vi har flere planer for alle typer prosjekter, inkludert en gratis plan for mindre nettsteder. Etter at du har satt opp din Weglot konto, skriv inn API-nøkkelen din i Weglot hovedkonfigurasjonsskjermen.

Weglot på WordPress-dashbordet

Deretter legger du inn originalspråket (språket nettstedet ditt er på for øyeblikket) og målspråkene (språkene du vil ha nettstedet oversatt til).

Weglot kan oversette nettstedet ditt til over 110 forskjellige språk , inkludert vanskeligere språk som skrives fra høyre mot venstre, som hebraisk og arabisk.

Trinn 3: Tilpass oversettelsene dine (valgfritt)

Etter at du har valgt alle destinasjonsspråkene dine, Weglot vil umiddelbart oversette hele nettstedet ditt.

Godt gjort! Nettstedet ditt er nå flerspråklig.

Du kan enkelt få tilgang til alle oversettelsene dine fra ett og samme dashbord.

Liste over oversettelser

Du kan finne bestemte ord eller slå opp bestemte nettadresser. I tillegg er det enkelt å gjøre endringer.

Rediger oversettelser på Weglot Dashbord

Du kan også bruke vår visual editor (en flott funksjon for å sikre at den oversatte teksten din ser bra ut med nettstedets design og layout).

Visual Editor

Endringer lagres automatisk på nettstedet ditt.

Du kan tilpasse hvilke deler av nettstedet ditt som skal oversettes, og du kan til og med velge hvilke ord du ikke vil ha oversatt. Det kan for eksempel være at du ikke ønsker å oversette populære fraser i bransjen din, som Scrum, Slack eller Daily Standup.

Oversettelsesutelatelser på Weglot

Med Weglot , kan du også:

  • Bestill profesjonelle oversettelsestjenester
  • Tilpass språkvelgeren på nettstedet ditt
  • Inkluder Googles beste praksis for flerspråklig SEO

Bestill profesjonelle oversettelsestjenester gjennom Weglot

Bare rundt ⅓ av kundene våre redigerer de oversatte nettstedene sine, men hvor mye de redigerer, varierer veldig. Mange av disse kundene har sin egen oversetter eller sitt eget oversettelsesteam tilgjengelig.

Men for bedrifter som ikke har oversettere klare til å gå, tilbyr vi profesjonelle oversettelsestjenester gjennom Weglot Dashbord.

Bare velg delene av nettstedet ditt du ønsker at en profesjonell oversetter skal gjennomgå. Oversetteren mottar innholdet ditt og oversetter det. Oversettelsen deres er umiddelbart tilgjengelig for gjennomgang, og når du har godkjent den, Weglot vil automatisk oppdatere nettstedet ditt for deg.

Tilpass hvordan brukerne veksler mellom språk

Weglot hjelper deg med å oversette nettstedet ditt med flerspråklig SEO i tankene, slik at de riktige personene finner det oversatte nettstedet ditt. Men vi gir også brukerne dine friheten til å veksle mellom språk når de er på nettstedet ditt.

I WordPress-kontoen din kan du velge hvordan språkvelgeren din vises. Du kan for eksempel velge om det skal være en rullegardinmeny, flagg og mer.

Weglot Språkknappdesign på WordPress

Men du kan også slå på "Auto Switch". Da blir besøkende automatisk omdirigert til den oversatte versjonen av nettstedet ditt som samsvarer med nettleserspråket deres.

Aktivering av automatisk bytte

Dette senker avvisningsfrekvensen på et nettsted betydelig. Hvis noen kommer til nettstedet ditt og det er på et språk de ikke forstår, er det ikke sikkert at de blir værende for å prøve å finne en annen versjon. Men vår Auto Switch-funksjon sender dem direkte til den oversatte versjonen som de kan navigere i.

Pluss, Weglot Hjelper ditt oversatte nettsted med SEO

Weglot oversetter nettstedet ditt i henhold til Googles beste praksis for flerspråklig SEO. Dette inkluderer:

  • Opprette en separat URL for hvert oversatte nettsted (kjent som en underkatalog eller et underdomene). For eksempel er hovednettstedet vårt weglot .com, men vår tyske nettside er weglot .com/de/.
  • Legge til tagger i kildekoden som forteller Google at du har oversatte versjoner av nettstedet ditt tilgjengelig.
  • Oversette nettstedets SEO-tagger og SEO-metadata.

Disse funksjonene gjør det mer sannsynlig at det oversatte nettstedet ditt dukker opp i riktig søkemotor for riktig målgruppe.

Polylang vs. WPML (vs. Weglot ): En rask oppsummering

I dette innlegget har vi sett på tre populære verktøy for å gjøre WordPress-nettstedet ditt flerspråklig:

  • Polylang : Polylang og Polylang Pro hjelper deg med å oversette WordPress-nettstedet ditt manuelt. Polylang lar deg vise et flerspråklig WordPress-nettsted, men du trenger ditt eget oversettelsesteam klart til å levere oversettelsene, eller du må kjøpe en tilleggsplugin for å håndtere dette.
  • WPML: WPML lar deg bruke maskinoversettelse til å oversette nettstedet ditt. Du må imidlertid fortsatt velge hver side/innlegg du vil ha oversatt manuelt. Og WPML anbefaler fortsatt at du personlig går gjennom hver oversettelse før du legger den ut.
  • Weglot : Weglot vil automatisk oversette hele nettstedet ditt. Du kobler deg rett og slett til Weglot til WordPress-nettstedet ditt, og det begynner å oversette. Og vi bruker oversettelsestjenester fra ledende leverandører (inkludert DeepL, Google Translate og flere) som er så pålitelige at bare omtrent ⅓ av kundene våre noen gang gjør endringer i det oversatte innholdet.

For å se hvor enkelt det er å oversette nettstedet ditt med Weglot , start din 14-dagers gratis prøveperiode i dag .

Relaterte ressurser:

I denne guiden skal vi se nærmere på:
Hvor pålitelig er AI-oversettelsen for denne nettsiden?
nøyaktighetsscore
Vil du vite nøyaktighetsscoren for nettsiden din og de oversatte språkene? Bruk vårt gratis verktøy for å få et informert estimat og tilpassede tips.

Utforsk mer om å jobbe med Weglot

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.
Kom i gang

Gjør deg klar til å starte

Nå nye målgrupper på minutter, uten å ta opp teamets tid. Hvem som helst kan installere det.