
Alle som ønsker å nå ut til internasjonale markeder, vet hvor omfattende oppgaven er. Alt fra intensive undersøkelser til styring av et prosjekt med flere partnere - å finne det rette oversettelses- og lokaliseringsverktøyet kan utgjøre forskjellen mellom suksess og fiasko.
Transifex er en populær oversettelsesplattform for selskaper i alle former og størrelser. Bruk av kunstig intelligens, en stor språkdatabase og effektiv automatisering gir strømlinjeformede arbeidsflyter og rask ytelse.
Men selv om verktøyet er et av de kraftigste på markedet, er det ikke sikkert at det passer best for alle forretningsbehov.
Vi har testet Transifex sammen med noen av de andre ledende aktørene i bransjen, med fokus på nøkkelfunksjoner, lokaliseringsprosessen, bruksområder og prispunkter.
Her tar vi en titt på de beste Transifex-alternativene, slik at du kan finne det beste alternativet for ditt eget lokaliseringsprosjekt.
Transifex har hjulpet utallige bedrifter på veien mot internasjonal ekspansjon.
Men hvis du er i ferd med å sette sammen din egen lokaliseringsstrategi, er det viktig å finne en programvare som passer for dine egne forhold.
Gjør du feil på dette stadiet, kan du ende opp langt over budsjettet. Du kan også få en pakke med funksjoner som enten er for liten eller for stor for dine behov.
La oss ta en titt på noen av de beste Transifex-alternativene som for tiden er på markedet.

Weglot er enkel å bruke og kan administrere nettstedslokaliseringsprosjekter fra start til slutt.
Plattformen kan integreres med de kommunikasjonsverktøyene og innholdshåndteringssystemene du foretrekker, uten at det kreves koding.
Dedikerte plugins er tilgjengelige for WordPress , Shopify , Webflow og mange andre populære alternativer. Men Weglot er CMS-agnostisk, som betyr at det vil fungere med nettstedet ditt uavhengig av hvilket innholdsstyringssystem du bruker.
Når den er installert, oversetter automatisk innholdsgjenkjenning hele innholdet på nettstedet ditt umiddelbart. Så snart nytt innhold legges til nettstedet ditt, Weglot vil også håndtere dette, uten at brukeren trenger å gjøre noe.
Programvaren er også utviklet med tanke på SEO, slik at du blir mer synlig for internasjonale målgrupper. Dette sikrer at et oversatt nettsted kan konkurrere på utenlandske SERP-er fra det øyeblikket det går live. Den tilbyr
Weglot De flerspråklige SEO-funksjonene er heller ikke begrenset til å hjelpe nettstedet ditt med å rangere i Googles søkeresultater. Verktøyet er bygget for å maksimere ytelsen til innholdet ditt på tvers av verdens mest populære søkemotorer, inkludert Yandex og Baidu .

Et dataassistert oversettelsesverktøy (CAT) sikrer større nøyaktighet over tid. Du kan finjustere resultatet ytterligere ved å ansette ekspertoversettere direkte gjennom Weglot Dashbord eller etter eget skjønn.
Weglot henvender seg til alle typer brukere og bedrifter, med konkurransedyktige priser som matcher. Med det enkle grensesnittet og den omfattende funksjonaliteten kan brukerne håndtere alt fra en enkel blogg til et nettsted på bedriftsnivå med Weglot .
Plattformens sanne talenter ligger i dens allsidighet og i at den tilbyr en omfattende oversettelsestjeneste. Etter den automatiske oversettelsen kan menneskelige eksperter finjustere ordvalget slik at det passer til kulturelle nyanser.
Brukerne kan deretter legge til ord og uttrykk i en oversettelsesordliste, som holder styr på innstillingene og husker dem for fremtidig bruk.
Slik språklig konsistens gjør Weglot en brukervennlig lokaliseringsmulighet, i motsetning til et verktøy som utelukkende er fokusert på å gi nøyaktige oversettelser.
Weglot kommer med en enkel prisstruktur . En gratisversjon med en oversettelsesgrense på 2000 ord er en fin måte å bli kjent med plattformen på.
Betalte abonnementer starter på $ 17 med en ordgrense på 10 000 ord, og kan skaleres opp til en bedriftskonto uten begrensning. Plattformens mest populære plan er Pro-versjonen, som kommer med 200 000 ord og fem språk. Prøv det gratis i dag på nettstedet ditt.

Lokalise er først og fremst beregnet på kreative personer, og har et intuitivt grensesnitt som gjør det enkelt å samarbeide mellom alle medlemmene i lokaliseringsteamet. Det er utviklet for å gjøre det enkelt å administrere store prosjekter som krever innsats fra designere, oversettere og markedsførere. All kommunikasjon foregår innenfor plattformen.
Den kan oversette tekst direkte fra bilder, slik at det ikke er nødvendig med transkribering, noe som kan være en stor fordel for dem som jobber med programvareutvikling.
Plattformen leveres også med maskinoversettelser og et innebygd minne, men uten redigeringsmuligheter. For å få de mest nøyaktige teksttolkningene må du leie inn anbefalte menneskelige eksperter som er kjent med bransjen du har valgt.

For SaaS-selskaper er Lokalise godt rustet til å håndtere de utfordringene som apputvikling og mobile enheter kan medføre. Utviklere kan implementere oversettelser i sanntid, parallelt med utviklingen av nye sider, for å forbedre brukeropplevelsen.
Selv om den kan brukes til å oversette alle nettsteder, betyr plattformens avanserte SaaS-relaterte funksjoner at e-handelsbedrifter kan finne andre verktøy som passer bedre til deres behov.
Lokalise har en startpris på 120 dollar per måned, noe som gjenspeiler nisjen som et designrikt verktøy for programvare. Abonnementet er beregnet på oppstartsbedrifter, og kommer med 5000 oversettelsesnøkler og ubegrenset antall prosjekter.
For å dra nytte av plattformens AI-funksjoner og rapportering, må du velge en Essential-, Pro- eller Enterprise-plan. Disse inkluderer ytterligere integrasjoner og designrelaterte plugins.

Neste på listen vår over Transifex-alternativer er Crowdin, en annen populær oversettelses- og lokaliseringsløsning for programvareselskaper. De som jobber med spill, appbygging eller tekniske bransjer, vil dra nytte av de mange filformatintegrasjonene, inkludert CSV, iOS-strenger og YAML.

Crowdin kan integreres med mer enn 600 verktøy, deriblant Figma, HubSpot og GitLab, i tillegg til ulike oversettelsesapper. Slike integrasjoner gjør det enkelt å administrere prosjekter med store team, slik at de kan jobbe sammen i samme arbeidsflyt.
Plattformen har flere alternativer når det gjelder oversettelseskilder, slik at du kan legge til dine egne eksperter, ansette direkte gjennom Crowdin eller bruke programvarens AI.
Selv om Crowdin kan brukes til vanlig oversettelse av B2B- eller B2C-nettsteder, er det SaaS-verdenen som har de beste funksjonene. Den dekker de spesifikke behovene for lokalisering av spill, og plattformen kan håndtere oversettelser til flere språk samtidig.
Med en gratisversjon og konkurransedyktige priser dekker Crowdin behovene til alle som jobber med SaaS-lokalisering, fra frilansere til bedrifter.
Crowdin har en av de beste gratisversjonene som finnes, med en grense på 60 000 ord og de fleste oversettelsesverktøyene du trenger for å gå i gang med et prosjekt. For å få fordelene med verktøyets AI-assistent må du tegne et av de betalte abonnementene, som starter på $ 50 per måned.

Phrase er fullt utstyrt for å håndtere team med mange fasetter, og er utviklet for dem som jobber med produkter som skal raskt ut på markedet. Det er et integrert verktøy for lokaliseringsadministrasjon som gjør det enkelt for prosjektledere å overvåke store lokaliseringskampanjer i sanntid.
Med selvbetjent rapportering kan hvem som helst bygge et skreddersydd analyseinstrumentbord, uten teknisk kunnskap. Du kan følge med på ytelsen og fremdriften, og bruke de dataene du trenger for å forbedre lokaliseringsstrategien din.

For varemerker i spillverdenen gir over-the-air-analyser deg mulighet til å registrere tilbakemeldinger fra brukerne mens de skjer. Spillproblemer kan håndteres før de blir et stort problem, og du kan også følge med på statistikk over språkbruk.
Phrase ble opprinnelig utviklet for utviklere, men er nå rettet mot større programvareselskaper. Sammen med spill og apper utmerker oversettelsesplattformen seg når det gjelder oversettelse av svært tekniske brukerveiledninger og dokumentasjon.
Phrase oppfyller behovene til smidige team, og gir mulighet for oppdateringer i sanntid gjennom kontinuerlig lokalisering. Designere kan legge ut oppdaterte versjoner så snart de er nødvendige - en stor fordel på programvareområdet.
Phrase tilbyr frilanserplaner for enslige arbeidere, og forretningsplaner starter på $ 135 per måned. Avanserte abonnementer gir større tilpasningsmuligheter, integrasjoner og flere AI-modeller. Phrases prisstruktur er i tråd med Phrases status som et verktøy utviklet for store bedrifter som jobber med flere oversettelsesprosjekter.

Poeditor forenkler hele prosessen og leveres med en rekke utmerkede funksjoner for både frilansere og team som jobber med lokaliseringsprosjekter.
Det er mindre frihet for brukeren når det gjelder oversettelser enn i andre apper - det finnes et innebygd oversettelsesverktøy eller plattformens anbefalte eksperter å velge mellom. De som har egne oversettelseskontakter, må imidlertid lete andre steder.
POEditors crowdsourcing-alternativ er imidlertid virkelig enestående, og gir deg muligheten til å få tilgang til lokale markeder før produktlansering.
Med tanke på hvor viktig det er å komme i kontakt med målgruppen din, er denne funksjonen en utmerket måte å åpne kommunikasjonslinjer på. En lenke kan deles via sosiale medier eller nettfora, og lokale bidragsytere kan deretter bli med i prosjektet ditt. Crowdsourcing kan være til stor hjelp når det gjelder å lære seg kulturelle nyanser eller de nyeste trendene.

POEditor er utviklet med tanke på programvarelokalisering og kan administrere lokaliseringsprosjekter for tekniske nettsteder, spill og apper. Plattformen leveres med en rekke integrasjoner, inkludert Bitbucket, Slack og GitHub, slik at oversettelsesstrenger enkelt kan deles.
I tillegg betyr det store utvalget av prispunkter - kombinert med den forskningen en crowdsource kan levere - at teamene ikke trenger et stort budsjett for å starte ekspansjonen.
Gratisabonnementet har en grense på 1 000 ord, mens de betalte alternativene starter på $ 12,74, inkludert oversettelsesminne og integrasjoner. Konkurransedyktige prispunkter er tilpasset ulike nivåer av virksomhetsvekst, uten de enorme kostnadshoppene man finner hos mange av POEditors konkurrenter.

Smartling er en av de mest kjente tjenesteleverandørene i lokaliseringsbransjen, og fokuserer på oversettelser av høy kvalitet.
Med denne plattformen kan du bruke både maskinoversettelser og ekspertoversettere innenfor ditt prisnivå. Du kan også se gjennomsnittlig tidsbruk, noe som gir deg full kontroll over budsjettet. En utmerket analysepakke holder kontroll på effektiviteten i arbeidsflyten.
Smartlings 100 % garanti for oversettelseskvalitet har ført til 42 % kortere tid til markedet for brukerne. Varemerkets fokus på tjenestekvalitet støttes av et utmerket supportteam.

Smartling kan håndtere et bredt spekter av oversettelsesprosjekter, fra enkle dokumenter til nettsteder og apper for e-handel. De mange integrasjonene gjør det enkelt å administrere prosjekter som krever flere leverandører.
Smartling kan også brukes av oversettelsesfirmaer og de som ønsker et verktøy for global ekspansjon. For en mer detaljert sammenligning av Smartling og fire andre ledende TMS-løsninger, kan du ta en titt på vår guide til Smartling-alternativer.
Plattformen har ingen publisert prisstruktur, og jobber kun med tilpassede tilbud, med hensyn til bedrifter av alle størrelser.

Transifex er en ledende leverandør på sitt felt og har blitt brukt til å oversette alt fra innhold på nettsider og apper til videoer og nettspill.
Takket være de mange kraftige funksjonene brukes lokaliseringsplattformen av både markedsføringsteam, oversettere og utviklere.
Her er et glimt av noen av Transifex' viktigste styrker.
Takket være AI-funksjonene kan hele nettsteder oversettes med ett enkelt klikk. Dette gjør oversettelsene enda mer nøyaktige, slik at du kan tilpasse dem til bestemte designområder og forbedre brukeropplevelsen.
Den produserer oversettelser med fullt hensyn til SEO, noe som maksimerer sjansene dine for å vises på utenlandske søkemotorers resultatsider (SERPs).
Transifex støtter mer enn 500 språk når denne artikkelen skrives. Alle bedrifter som ønsker å komme inn på et spesifikt utenlandsk marked, vil sannsynligvis få dekket sine oversettelsesbehov.
Utviklere, markedsførere og oversettere samarbeider gjennom et enkelt brukergrensesnitt, noe som gjør det enkelt å administrere prosjekter. Du kan også se status for fullføring av de ulike oppgavene og laste ned rapporter for å finjustere effektiviteten.

Transifex Application Programming Interface (API) kan integreres med en rekke kommunikasjons- og utviklingsverktøy, slik at du kan administrere oversettelsesarbeidsflyter fra samme sted.
Transifex gir full kontroll over prosjekttilgangen, fra GitHub til JavaScript og en rekke ulike innholdshåndteringssystemer, uten at det går ut over kommunikasjonen.
Automatisk språkgjenkjenning reduserer tidsbruken, og plattformen husker foretrukne oversettelser, noe som sikrer at merkevaren er konsekvent i hele prosjektet.
Transifex har en prisplan som passer for alle bedrifter, fra oppstartsbedrifter til bedrifter. Starter-abonnementet har en grense på 50 000 ord og en prislapp på 120 dollar, med mulighet for ekstra ordpakker.
Større team kan velge en Growth-plan, med ytterligere automatiseringer og en grense på 200 000 ord. Bedrifter som trenger 1 million ord eller mer, kan diskutere tilpassede priser, som også kommer med ekstra støtte og rapporteringsverktøy.

Transifex har et velfortjent godt rykte. Programvaren tilbyr en førsteklasses oversettelses- og lokaliseringsløsning for nettsteder, med et stort utvalg av språk for de som satser globalt.
Bruken av kunstig intelligens gjør det mulig å skalere raskt, og oppmerksomheten på design er verdifull når det gjelder å sikre lokal nøyaktighet. Innovativ automatisering og et økende antall integrasjoner effektiviserer prosjektgjennomføringen, noe som gir bedre budsjettstyring.
Det som fungerer for noen selskaper, fungerer likevel ikke nødvendigvis for alle.
Når du driver et lokaliseringsprosjekt, er det minst like viktig å finne det verktøyet som passer best for merkevaren din som å finne de rette oversetterne. Det er mange faktorer som spiller inn for å lykkes i utlandet. Den riktige programvaren fungerer som en forlengelse av de menneskelige elementene, og forbedrer effektiviteten over hele linjen.
"I globaliseringens tidsalder er evnen til å kommunisere med et mangfoldig publikum på deres eget morsmål helt avgjørende. Valget av oversettelses- og lokaliseringsverktøy kan ha direkte innvirkning på virksomhetens vekst. Det handler ikke bare om evnen til å oversette ord, men også om brukervennlighet, enkel integrasjon og kvaliteten på supporten du får. Hver eneste detalj er viktig når du skal velge en løsning som passer til formålet ditt."
Jeanne Fricaudet, produktsjef hos Weglot
Vi har studert noen av markedslederne innen oversettelses- og lokaliseringsverdenen og oppdaget fordeler på alle plattformer. Men bare Weglot skiller seg ut som et verktøy for alle eventualiteter, designet for både nybegynnere og avanserte teknologispesialister.
Oppdage Weglot ved å starte en gratis prøveperiode i dag og se selv hvordan vår intuitive plattform kan hjelpe bedriften din med å bli global.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.