Nettsideoversettelse

Slik migrerer du fra Polylang til Weglot , Rask

Slik migrerer du fra Polylang til Weglot , Rask
Rayne Aguilar
Skrevet av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Gjennomgått av
Elizabeth Pokorny
Oppdatert
17. april 2026

Polylang er en populær WordPress-plugin som lar deg oversette innholdet ditt manuelt. Den fungerer bra for team med dedikerte oversettere og tid til å administrere oversettelsesprosessen.

Men manuelle arbeidsflyter kan gjøre det utrolig tidkrevende å oversette store, komplekse nettsteder i stor skala.

Hvis du har begynt å presse Polylang til sitt ytterste, kan det være på tide å oppgradere til en AI-drevet flerspråklig WordPress-plugin som Weglot Det er enkelt å bytte programtillegg, og du vil sannsynligvis oppdage at oversettelsene er raskere, mer nøyaktige og enklere å administrere.

I denne artikkelen lærer du hva som gjør Weglot det riktige valget for nettstedet ditt, hvordan du raskt migrerer oversettelsene dine, og hva du skal gjøre når du har migrert.

Hvorfor Weglot Er det riktige valget for Polylang Brukere

Selv om Polylang tilbyr et strukturert rammeverk for å administrere oversettelser i WordPress, Weglot starter fra et annet utgangspunkt. I stedet for å forvente at du legger til dine egne oversettelser, oversetter den automatisk innholdet ditt og gir deg verktøy for å forbedre resultatene.

Her er noen av fordelene du kan forvente når du migrerer til Weglot :

  • Bedre, umiddelbare oversettelser. Kraften til DeepL, Google Translate og Microsoft Translator Weglot svært nøyaktige første oversettelser. AI-språkmodellen forbedrer deretter disse slik at de samsvarer med merkevarens stemme, slik at to tredjedeler av kundene aldri gjør endringer.
  • En mer konsekvent tonefall. Weglot AI-språkmodellen trener på retningslinjene, ordlisten og de tilpassede reglene dine for å lage oversettelser som høres akkurat ut som merkevaren din. Jo mer du finjusterer språkmodellen, desto mindre trenger du å korrigere dem i fremtiden.
  • En raskere nettside. Liknar ikke Polylang , som lagrer oversettelser som individuelle WordPress-innlegg, Weglot lagrer oversettelsene dine utenfor nettstedet. Dette kan bidra til å opprettholde nettstedets ytelse og holde lastehastigheten rask, uansett hvor mange språk du legger til. En ekstra bonus er forbedret sikkerhet, ettersom du ikke trenger å gi oversettere eller andre teammedlemmer tilgang til CMS-dashbordet ditt.
  • Mindre manuelt arbeid. Hvor Polylang krever at du oversetter sider én etter én – selv om du bruker automatisk oversettelse – Weglot skanner automatisk nettstedet ditt og lager nye oversettelser så snart du legger til nytt innhold.
  • Interaktiv redigering. Weglot s Visual Editor lar teamet ditt gjøre endringer i kontekst, slik at de kan se nøyaktig hvordan oversettelser vises på nettstedet ditt. Den tilbyr en raskere og mer intuitiv arbeidsflyt enn Polylang , som krever redigering av oversatte innlegg i WordPress.
  • Mer organisk trafikk. Weglot oversetter nettstedet ditt i tråd med Googles beste praksis for flerspråklig SEO , slik at nettstedet ditt har større sannsynlighet for å vises i lokaliserte søkeresultater.

Forbedringer i oversettelser, nettstedhastighet og SEO fører ofte til målbare forretningsresultater. For eksempel brukte netthandelsmerket Volant Weglot til å oversette et nettsted på 100 000 ord til 9 språk, noe som resulterte i en 2,4-ganger økning i nettbesøk og 39 % høyere internasjonal inntekt.

Slik migrerer du fra Polylang til Weglot

Selv om det ikke finnes noen ett-klikks måte å migrere fra Polylang til Weglot , prosessen er enkel nok til at alle kan fullføre den uten teknisk kunnskap.

Slik ser migrering ut steg for steg.

Eksporter din Polylang Oversettelser

Start med å eksportere din eksisterende Polylang oversettelser slik at du kan importere dem til Weglot senere og unngå å miste tidligere arbeid.

Hvis du bruker Polylang Pro, du kan eksportere oversettelser som en XLIFF-fil. Gå til Sider > Alle sider og velg alle de oversatte sidene du vil eksportere.

Klikk på Oversett fra rullegardinmenyen Massehandlinger , klikk på Bruk , velg Xliff 2.0-formatet, og deretter Send inn .

Du bør også eksportere eventuelle ordlisteregler du har opprettet i DeepL for bruk med Polylang Pro hvis du planlegger å ta med disse inn Weglot Du kan gjøre det i nettoversetteren og skrivebordsappen.

Fjerne Polylang Fra WordPress

Fjerner Polylang fra WordPress-nettstedet ditt vil unngå konflikter med oversettelsene og URL-strukturen din når du bytter til Weglot .

Slik gjør du det:

  • Gå til Programtillegg > Installerte programtillegg i WordPress-profilen din.
  • Klikk på Deaktiver Polylang .
  • Klikk på Slett for å fjerne plugin-modulen helt.

Gjør en rask manuell sjekk av nettstedet ditt for å bekrefte at det lastes inn riktig og at det ikke er noe Polylang koden er fortsatt aktiv.

Installer og konfigurer Weglot

Med Polylang fjernet, er du klar til å sette opp Weglot .

Finn den i WordPress-administratoren din ved å gå til Programtillegg > Legg til ny . Søk etter « Weglot «, som ser slik ut:

Legg til Weglot plugin i WordPress

Installer og aktiver plugin-modulen. Åpne deretter Weglot for å opprette kontoen din og velge en plan som samsvarer med nettstedets ordtall og språkkrav.

Kopier API-nøkkelen din, gå deretter tilbake til WordPress-administratoren din og legg den til i Weglot innstillingspanelet til plugin-modulen. Det ser slik ut:

Legg til API-et ditt i Weglot plugin

Angi originalspråket (det er språket nettstedet ditt er skrevet på) og målspråkene dine (de du vil oversette til).

Til slutt velger du URL-strukturen din. Det vil enten være en underkatalog (dittnettsted.com/de) eller et underdomene (de.dittnettsted.com). Underkataloger er ofte bedre for SEO fordi de konsoliderer autoritet og lenkeverdi under ett domene, men gjenskaper formatet du brukte i Polylang .

Det tar ikke lang tid å sette opp Weglot (bare 5 minutter!) og begynn å oversette innholdet ditt. For eksempel syntes den lokale SEO-programvareleverandøren GMBapi.com at prosessen var problemfri og la til nederlandsk, italiensk, tysk, fransk og portugisisk på bare noen få timer.

Importer oversettelser eller generer ditt første oversettelseslag

Når den er installert, Weglot genererer et første lag med oversettelser ved hjelp av kunstig intelligens. Sørg for full dekning ved å bruke Weglot s URL-skanningsfunksjon for å inkludere sider som ikke er tilgjengelige fra hjemmesiden din, som landingssider.

Alternativt kan du laste opp oversettelsene du eksporterte fra Polylang Slik gjør du det:

Merk: Funksjonen for import og eksport av ordliste er tilgjengelig på Weglot Avansert plan og høyere.

Rediger dine nye oversettelser

Når de første oversettelsene dine er publisert, er det på tide å gjennomgå og forbedre dem. Weglot tilbyr flere måter å gjøre dette på, avhengig av arbeidsflyten din, inkludert en visual editor , AI og profesjonell hjelp.

De Visual Editor er den enkleste måten å sjekke og redigere oversettelser på, siden du kan gjøre det mens du surfer.

Last opp ordlisten din

Ordlisteregler definerer hvordan spesifikke termer, som produktnavn og merkevarespråk, skal oversettes. Hvis du konfigurerer regler i Polylang , kan du ta disse med deg til Weglot for å holde oversettelsene konsistente.

Slik gjør du det:

  • I din Weglot dashbordet, gå til prosjektet ditt, og deretter Ordliste > Handlinger > Importer .
  • Last ned Weglot eksempel på ordlistemal.
  • Legg til begrepene dine fra Polylang eksportere, og sørg for at de samsvarer med det nødvendige formatet.
  • Last opp den fullførte filen på nytt ved å gå til Ordliste > Importer fil .

Merk: Funksjonen for import og eksport av ordliste er tilgjengelig på Weglot Avansert plan og høyere.

Valider flyttingen med denne post-migreringen Checklist

Enten du bytter CMS, hostingleverandør eller oversettelsesverktøy, kan enhver større endring på nettstedet ditt føre til at ting ikke fungerer som de skal.

Bruk følgende checklist for å sikre at alt fungerer som det skal etter migreringen.

Sjekke Hva du skal gjøre og hvorfor det er viktig
Gjennomgå viktige sider visuelt

Bruk språkvelgeren til å navigere gjennom hjemmesiden din, landingssider og andre innlegg med mye trafikk.

Det bekrefter at det viktigste innholdet ditt er riktig oversatt og vises nøyaktig på skjermen.

Stikkprøvekontroll av oversatte metadata

Bruk nettleserens utviklingsverktøy eller en SEO-plugin for å inspisere tittel- og metabeskrivelsestaggene på oversatte sider.

Dette vil sikre at sidetitlene og metabeskrivelsene dine blir oversatt og vises riktig i søkeresultatene.

Bekreft at hreflang-taggene er aktive

Bruk Weglot gratis hreflang-kontrollør til å inspisere hreflang-tagger på hjemmesiden din og flere andre viktige sider.

Bekrefter Weglot har implementert taggene riktig, vil det sikre at søkemotorer vet hvilket språk de skal vises i hvilket marked.

Sjekke Google Search Console for gjennomsøkingsfeil

Åpne Google Search Console , naviger til Dekning eller Sider, og filtrer etter feil. Send inn det oppdaterte nettstedskartet ditt (nå automatisk generert av Weglot ) og be om ny indeksering av nøkkelsidene dine.

Dette vil identifisere eventuelle 404-feil, omdirigeringsproblemer og indekseringsproblemer som kan oppstå under migreringen.

Se gjennom Google Analytics for trafikk- eller konverteringsfall

Sjekk språksegmentert trafikk i Google Analytics 4 de første ukene etter migreringen.

Noe svingning er normalt ettersom Google gjennomsøker og indekserer de oversatte sidene dine på nytt, men betydelige fall krever videre undersøkelse.


Hvis noe går galt, tilbyr Weglot supportsenter dusinvis av videoer og artikler som kan hjelpe, og vårt reaktive supportteam er bare en e-post unna på [email protected] . For bedriftskunder er en dedikert kontoansvarlig tilgjengelig for å løse eventuelle problemer.

Du har migrert, hva nå?

Når du er ferdig oppsatt, kan du bruke Weglot s funksjoner for å forbedre kvaliteten og hastigheten på oversettelsene dine. Her er hva du kan se frem til videre.

Gå inn i nye markeder raskere og skaler enkelt

Mens Polylang krevde at du lagde oversettelser for hvert språk hver gang du lastet opp et nytt innlegg, Weglot skanner og oversetter kontinuerlig alt innholdet på nettstedet ditt.

Så når du legger til eller endrer innhold på det opprinnelige nettstedet ditt, Weglot vil automatisk levere oversettelser i sanntid.

Denne funksjonen fjerner barrierer som kan ha hindret deg i å legge til nye sider på nettstedet ditt eller gå inn i et nytt marked. Du trenger ikke å ansette oversettere (men du kan gjøre det hvis du ønsker det) eller reservere tid til å laste opp oversettelsene dine. Oversettelser skjer uten at teamet ditt løfter en finger.

Alternativt kan du bruke funksjonen til å teste nye markeder uten betydelige forhåndsinvesteringer.

For eksempel brukte det franske netthandelsmerket The Bradery Weglot til å teste etterspørselen i det nederlandske og italienske markedet. Siden trafikkvolumet var begrenset på deres Weglot Dashboard, merkevaren satte den internasjonale ekspansjonen på pause før de forpliktet seg til mer enn forventet.

Forbedre dine eksisterende oversettelser med AI og profesjonell hjelp

Weglot lar deg produsere utrolig nøyaktige oversettelser takket være AI-modellen. Hvis du trenger en kortere eller alternativ oversettelse, Weglot kan tilby ytterligere AI-hjelp fra OpenAI og Gemini.

Bare klikk på AI-knappen til høyre for «Automatisk oversettelse» i bildet nedenfor på oversettelsene du vil aktivere den på (du kan også gjøre dette på en hel side med ett klikk:

Rediger oversettelser i Weglot bruker Gemini og OpenAI

Weglot s tilpassede AI-språkmodell leverer resultater av høy kvalitet. Men hvis du trenger å garantere nøyaktighet, kan plattformens samarbeidsfunksjon koble deg til en profesjonell menneskelig oversetter .

Bare velg delene av nettstedet ditt du vil ha manuell gjennomgang. Oversetteren vil gi deg en oversettelse for godkjenning, og Weglot vil automatisk oppdatere nettstedet ditt med den nye kopien.

Gjør redigeringer på farten med Weglot i kontekst Visual Editor

Med Polylang , å gjøre endringer betyr å dykke ned i individuelle WordPress-innlegg og gjøre endringer linje for linje. Men Weglot lar deg finne og fikse oversettelsesproblemer mens du surfer på nettstedet, noe som forenkler arbeidsflyter.

De Visual Editor lar deg gjøre endringer i kontekst uten å måtte navigere i WordPress-backend og finne riktig innlegg. Det demokratiserer også redigeringsprosessen og forbedrer sikkerheten din, slik at alle kan gjøre endringer selv uten WordPress-innlogging.

Slik ser prosessen ut:

Redigering av oversettelser på Weglot s Visual Editor


De Visual Editor er spesielt kraftig for byråer som administrerer flere flerspråklige nettsteder på vegne av kunder.

Det digitale markedsføringsfirmaet Influence Society elsker funksjonen , for eksempel fordi den betyr at kunder kan gjøre endringer i oversettelsene sine uten å risikere å ødelegge nettstedets funksjonalitet ved å tukle i CMS-systemet.

Håndter migrasjonen din stressfritt med Weglot

Migrerer fra Polylang til Weglot betyr mindre manuelt arbeid, bedre oversettelser og potensiell organisk vekst. Det er derfor over 110 000 nettsteder bruker Weglot , fra oppstartsbedrifter til Fortune 500-selskaper.

Klar til å se selv hvor enkelt det er å migrere fra Polylang til Weglot og forenkle administrasjonen av det flerspråklige nettstedet ditt? Prøv den 14-dagers gratis prøveperioden i dag.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil