
Většina značek SaaS zůstává příliš dlouho na jednom trhu, protože mezinárodní expanze se jim stále jeví jako obrovský podnik.
Pro SaaS však expanze nepředstavuje provozní problém, jak je tomu u e-commerce značek. Nemusíte se potýkat se skladováním, zásobami ani expedicí. Úzkým hrdlem je to, zda se vám podaří najít a získat uživatele v jejich jazyce.
Díky tomu se mezinárodní expanze stává otázkou marketingu. Značky SaaS si musí vybrat správné trhy, distribuční kanály a vícejazyčný obsah ve správném pořadí, aby se vyhnuly zbytečným výdajům na trzích, kde se jim nedaří dosáhnout konverzí.
V tomto článku najdete podrobný návod, jak takový plán sestavit, a navíc příklady značek SaaS, které jej využily k rozšíření svého podnikání.
Model SaaS má oproti jiným obchodním modelům v oblasti mezinárodního růstu přirozený náskok.
Patří mezi ně:
Úspěšná expanze stále vyžaduje úsilí. Značky SaaS budou muset zohlednit regionální platební metody, rozsah zákaznické podpory a dodržování místních právních předpisů, jako je například GDPR. Nic však nezabrání zákazníkovi ve Francii, aby využíval SaaS se sídlem v USA.
Kromě toho jsou všechny tyto provozní otázky řešitelné (a mají význam) teprve tehdy, když prokážete poptávku.
Porovnejme to s e-shopem, který se snaží etablovat na francouzském trhu. Potřebuje mít zboží skladem přímo v zemi (nebo zajistit dopravu na dlouhé vzdálenosti), zavést systém vracení zboží fungující přes hranice a vyřídit celní odbavení. K tomu všemu je třeba zajistit místní platební metody, zákaznickou podporu a dodržování nařízení GDPR.
Pro e-commerce značky zní otázka: „Jsme schopni tento trh provozně obsloužit?“ Pro SaaS společnosti zní otázka: „Dokážou zákazníci náš produkt najít?“ Pokud ne, provozní záležitosti, jako je dodržování předpisů, nemají až tak velký význam.
Než se pustíte do expanze, ujistěte se, že váš SaaS má pevné základy pro úspěch. V opačném případě budete investovat do placených kampaní, nedosáhnete žádných výsledků a dojdete k závěru, že expanze nefunguje.
Pomocí tohoto checklist álů si ověřte, zda máte zelenou pro další růst:
Je důležité zdůraznit, že k rozšíření vašeho SaaS na nové trhy nepotřebujete vlastní vícejazyčný tým. Jak se dozvíte níže, existují překladatelské nástroje využívající umělou inteligenci, které vám pomohou přeložit web během několika vteřin, aniž byste potřebovali interní odborníky.
Právě tento předpoklad bránil SEO platformě SmartKeyword v zahájení vícejazyčného projektu – dokud neobjevila rychlé a snadné překladatelské řešení Weglot.

Nyní, když máte vytvořený základ pro mezinárodní růst, přinášíme vám rámec, podle kterého se může řídit každá SaaS společnost při úspěšné expanzi do více jazyků.
Jednou z nejčastějších chyb, které mohou značky SaaS udělat, je překlad do deseti jazyků najednou.
Místo toho si vyberte 1 až 3 prioritní trhy na základě následujících kritérií:
Vaše stávající kanály nebudou na jednotlivých trzích fungovat bez problémů. Budete muset každý z nich prověřit a rozhodnout, jak užitečný bude pro daný trh.
Na závěr budete mít k dispozici matici rozdělenou podle jednotlivých kanálů, která vám ukáže, kam se vyplatí investovat jako první, abyste dosáhli co největšího úspěchu.
Zde je několik věcí, na které byste měli pamatovat při realizaci vícejazyčných kampaní na nejoblíbenějších marketingových kanálech pro SaaS.
Při překladu vašich webových stránek pro místní trhy může automaticky docházet k přílivu návštěvníků z vyhledávačů a velkých jazykových modelů, jako je OpenAI. Důvodem je to, že každá přeložená verze se stává samostatným indexovatelným webem s vlastními klíčovými slovy, pozicemi ve vyhledávačích a zpětnými odkazy.
Vytvořte vícejazyčný web pro generativní optimalizaci pro vyhledávače (GEO), protože se zdá, že modely upřednostňují obsah, který odpovídá jazyku dotazu. Pokud je váš obsah k dispozici pouze v angličtině, nástroje umělé inteligence jej nemusí uvádět v odpovědích na dotazy v španělštině nebo francouzštině.
Dobrou zprávou je, že mezi globálním SEO (optimalizací pro vyhledávače) a vícejazyčným GEO existuje mnoho společných prvků. Mnohé ze strategií a technik, které pomáhají vašemu webu dosáhnout lepšího umístění ve vyhledávači Google, vám pomohou objevit se i ve výsledcích umělé inteligence.
Zjistěte, jaké náklady jsou spojeny s provozováním vašich stávajících reklamních kreativ pro přeložená klíčová slova na vašich cílových trzích. Ceny za proklik (CPC) se mohou v jednotlivých zemích výrazně lišit, což znamená, že kampaň, která je zisková ve Velké Británii, nemusí nutně přinést kladnou návratnost investic v Německu.
Zamyslete se také nad tím, jak vaše mezinárodní PPC kampaně působí na koncového uživatele.
To, že vaše reklamy přinášejí dobré výsledky na anglicky mluvících trzích, ještě neznamená, že budou fungovat i v zahraničí. Zveřejňování reklam pouze v angličtině na trzích, kde se anglicky nemluví, je skvělý způsob, jak promrhat svůj reklamní rozpočet a srazit konverze na dno.
Místo toho přeložte všechny prvky svého nejúspěšnějšího reklamního kreativního obsahu, včetně textu, grafického designu, cílové stránky a URL adresy.
Pravděpodobně nebudete muset pro každý trh vytvářet zcela nový systém pro správu obsahu, ale určitě se vyplatí zamyslet se nad tím, které z následujících prvků fungují nejlépe napříč všemi trhy:
Různé trhy mohou upřednostňovat různé zdroje. Některé z vašich případových studií mohou být obzvláště relevantní pro podniky v konkrétní lokalitě. Při vytváření strategie pro vícejazyčný obsah proto stanovte odpovídající priority.
To by mohlo znamenat překlad vašich 20 nejčtenějších blogových příspěvků, nejstahovanějšího whitepaperu a 5 zákaznických příběhů, na které se obchodní týmy nejčastěji odvolávají.
Sociální sítě mohou být nákladově efektivním a včasným ukazatelem poptávky na novém trhu. A také skvělým způsobem, jak proměnit zájem v prodej.
Vyberte si platformu, kterou vaši zákazníci skutečně používají, místo toho, abyste kopírovali skladbu platforem z vašeho domácího trhu. Platformy, které ve vaší zemi generují konverze, nemusí na mezinárodním trhu fungovat. Vezměte si například LinkedIn, který je populární na západních trzích, ale na Dálném východě už tolik ne.
Měli byste také zohlednit obsah a styl svých příspěvků, stejně jako místní zvyklosti na sociálních sítích. Například neformální a výstižný styl, který funguje u amerických influencerů na LinkedIn, může v němčině působit neprofesionálně.
Nyní, když už víte, na které trhy se chystáte vstoupit a které kanály vám přinesou návštěvníky, zaměřte svou pozornost na překlad obsahu vašeho SaaS řešení.
Vzhledem k tomu, že 40 % zákazníků nikdy nenakoupí na webu, který nenabízí obsah v jejich jazyce, je překlad vašeho obsahu naprosto nezbytný. Neměl by se však provádět najednou.
Začněte se stránkami, které podporují konverzi a retenci, a postupně se přesuňte k ostatním.
Většina značek SaaS by měla postupovat podle následujícího pořadí:
Další krok: Využijte šablonu pro stanovení priorit obsahu Weglot, abyste si uspořádali překladatelské práce a zajistili soulad v rámci týmu.
Využijte modely založené na umělé inteligenci, glosáře a další funkce, abyste zajistili, že překlady budou na všech trzích v souladu s firemní identitou.
Překladatelský modelWeglotumělou inteligenci se učí na základě stylu vaší značky, vašich úprav a vlastních pokynů, aby již na první pokus vytvořil neuvěřitelně přesné překlady, které jsou v souladu s vaší značkou.
Zajistěte ještě větší přesnost tím, že vytvoříte pravidla pro slovníček, která definují, jak se mají konkrétní termíny chovat ve všech jazycích. Například názvy produktů, slogany značek a odborné termíny mohou zůstat nepřeložené, nebo lze použít schválený překlad, který určíte.

Platforma pro AI agenty TextCortex to uplatnila při expanzi na německý trh, kde nesprávný výběr formálního či neformálního stylu může způsobit, že značka působí byrokraticky a odtažitě.
Model strojového překladu zajistil správný styl, zatímco slovníček určil, jak budou odborné termíny z oblasti umělé inteligence a techniky překládány na všech trzích.
Než se na stránkách začne objevovat návštěvnost, rozhodněte se, jak bude vypadat úspěch na jednotlivých trzích. Jinak budete mít spoustu dat, ale nebudete je umět vyhodnotit.
Nejdůležitějším pravidlem je sledovat úspěšnost podle návštěvnosti a jazyka, nikoli pouze podle jazyka. Takto můžete zjistit, zda stránka ve španělštině funguje dobře ve Španělsku, ale špatně v Mexiku – a přijít na to, jak tento problém vyřešit.
Zde jsou ukazatele, které byste měli sledovat:
K měření návštěvnosti webu využijte platformu pro webovou analytiku, jako je Google Analytics 4, Google Search Console optimalizaci pro vyhledávače (SEO) Google Search Console a pro měření konverzí v jednotlivých jazycích a regionech platformu pro placenou reklamu.
Lokalizované přehledy v Google Analytics budou vypadat přibližně takto:

Případně můžete využít integrované analytické nástroje Weglotke sledování požadavků na překlad. Tyto statistiky vám pomohou zjistit, jaký obsah návštěvníci prohlížejí a jakým způsobem Weglot překlady Weglot .
Takto vypadají data na Weglot :

Po uvedení na nové trhy si stanovte 90denní kontrolní termín. Do té doby budete mít jasný přehled o tom, které jazykové verze přinášejí konverze, které zaostávají a do čeho se vyplatí investovat v budoucnu.
Můžete se například inspirovat softwarem pro správu zdrojů Napta. Poté, co společnost Napta využila Weglot překladu svého obsahu pro vysoce konkurenční německý trh, najala si externí odborníky na lokální SEO, aby provedli další optimalizaci, což vedlo ke čtyřnásobnému nárůstu návštěvnosti z Německa.
I když se zaměříte na několik vybraných trhů, nemusíte na nich spouštět své služby najednou.
Pokud postupujete po jednotlivých trzích, můžete odhalit případné problémy a získané zkušenosti využít při uvedení na další trh. Tím se vyhnete tomu, abyste stejné chyby opakovali hned na pěti trzích najednou.
Zde je příklad 90denního plánu uvedení na váš první trh
Chcete-li celý proces výrazně urychlit, použijte nástroj pro překlad založený na umělé inteligenci, jako je Weglot.
Bez Weglot může samotná fáze překladu zdržet spuštění projektu o celé týdny (stačí si vzpomenout na termíny agentur, export souborů a ruční aktualizace obsahu). Překlad pomocí umělé inteligence zásadně mění časový harmonogram, takže to, co dříve trvalo 6 měsíců a vyžadovalo specializovaný lokalizační tým, se nyní odehraje okamžitě.
Hned po nastavení Weglot rozpozná veškerý obsah na vašem webu (včetně dynamického obsahu, vyskakovacích oken a procesů platby) a přeloží jej pomocí špičkových AI nástrojů, jako jsou DeepL, Google a Microsoft.
Za méně než 10 minut budete mít k dispozici kompletně přeložený web (včetně blogů a znalostního centra). Ve třetím týdnu se tak již budete věnovat kontrole kvality a doladění, místo abyste stále čekali na první návrh.
Jelikož Weglot pro vaši jazykovou kombinaci Weglot ten nejlepší překladový model, získáte hned od začátku překlady výjimečně vysoké kvality. Úplně tak odpadá ruční práce, kterou dříve překlad vašich stránek vyžadoval. Spojte to s vaším vlastním překladovým modelem založeným na umělé inteligenci a překlady budou okamžitě ladit s image vaší značky.
Stále však máte plnou kontrolu nad úpravami.
Visual EditorWeglot vám umožňuje upravovat překlady přímo na stránce, takže můžete přesně vidět, jak bude nový text vypadat. Je to účinný způsob, jak zajistit, aby překládaný obsah nenarušil vzhled vašich stránek.
Pokud potřebujete překlady upravit, můžete změny provést sami, požádat o pomoc umělou inteligenci nebo se obrátit na lidského překladatele.

Od té chvíle se díky nepřetržitému překladu Weglotvše synchronizuje. Každý nový příspěvek na blogu, nová funkce produktu přidaná na úvodní stránku nebo změna cen se projeví ihned po kliknutí na tlačítko „Publikovat“.
Další kroky: Vytvořte si vlastní 90denní strategii podle šablony akčního plánu pro mezinárodní uvedení na trh (GTM) Weglot.
U značek SaaS, které se rozšiřují bez jasného plánu, lze pozorovat několik typických jevů. Pokud narazíte na některý z níže uvedených problémů, zastavte se a vyřešte je, než budete pokračovat dál.
Problém: Překládat veškerý obsah ještě předtím, než skutečně víte, zda daný trh přinese výsledky, je nejrychlejší způsob, jak promarnit čas i rozpočet. A to i v případě, že Weglot těžkou práci Weglot překladatelské nástroje využívající umělou inteligenci, jako je Weglot .
Řešení: Nejprve přeložte svůj web a klíčové marketingové materiály, abyste ověřili poptávku, a teprve poté se pusťte do všeho ostatního.
Problém: Vaše webové stránky, produkty a marketingové materiály se neustále vyvíjejí. Pokud překlady nebudou držet krok, vícejazyčné verze vašich SaaS-ových materiálů nedokážou přilákat zákazníky.
Řešení: Využijte službu pro průběžný překlad, jako je Weglot pravidelně prohledává váš web a automaticky překládá nový obsah ihned po jeho zveřejnění.
To výrazně snižuje pracovní zátěž vašeho marketingového týmu a zajišťuje plynulý uživatelský zážitek. Právě tak platforma pro správu komunikace se zákazníky Respond.io i nadále poskytuje plně lokalizované prostředí v 15 jazycích.
Problém: Doslovný překlad anglického klíčového slova málokdy odpovídá tomu, jak lidé ve skutečnosti vyhledávají v jiném jazyce.
Řešení: Využijte nástroj pro výzkum klíčových slov v rámci SEO a prozkoumejte různé varianty, pravopisné varianty nebo hovorové výrazy vašich klíčových slov v místním jazyce. Podívejte se na následující video, kde se dozvíte více:
Problém: Dokonale přeložená stránka ve francouzštině, na které jsou ceny uvedeny v amerických dolarech, může vést ke ztrátě konverzí. Chcete-li zákazníkům nabídnout plně lokalizované prostředí, musíte ceny, měnu a platební metody přizpůsobit novému trhu.
Řešení: Postupujte podle našeho průvodce lokalizací a přizpůsobte všechny aspekty uživatelského prostředí mezinárodním uživatelům. To zahrnuje také mediální soubory, formáty data a času a dodržování právních a regulačních předpisů.
Problém: Lokalizovaná PPC reklama, která odkazuje na anglickou vstupní stránku, snižuje důvěryhodnost a výrazně snižuje míru konverze. Znamená to také, že jste zbytečně utratili rozpočet, který jste vynaložili na získání každého kliknutí.
Řešení: Přeložte vstupní stránku ještě před spuštěním kampaně. Využijte nástroj pro automatický překlad, jako je Weglot přeložte všechny stránky svého webu, včetně vstupních stránek, během několika vteřin. Můžete využít funkci vyloučení Weglot, abyste zajistili, že se přeloží pouze ty vstupní stránky reklam, které jsou pro vás důležité.
Problém: Získat zákazníka na novém trhu a poté ho nechat bez podpory v jeho rodném jazyce je přímá cesta k jeho odchodu. Zákazníci mnohem častěji zůstávají u značky, která nabízí poprodejní podporu v jejich rodném jazyce.
Průzkum společnosti Intercom dokonce ukázal, že 70 % koncových uživatelů cítí větší loajalitu k firmám, které poskytují podporu v jejich rodném jazyce. 29 % firem uvádí, že přichází o zákazníky právě proto, že takovou podporu nenabízejí.
Řešení: Zahrňte podporu do plánu expanze hned od začátku, ne až dodatečně. Přeložte alespoň své centrum nápovědy a dokumentaci, aby si uživatelé mohli pomoci sami ve svém jazyce. Poté přizpůsobte rozsah lidské podpory poptávce na jednotlivých trzích.
Úspěšná expanze v oblasti SaaS vyžaduje vyřešit nejprve marketingové problémy a teprve poté ty provozní. Váš produkt je již připraven pro mezinárodní publikum – stačí jen pomoci zákazníkům, aby vás našli.
Právě v tom Weglot , který vám nabízí nejrychlejší cestu k vícejazyčné online prezentaci.
Díky nepřetržitému překladu založenému na umělé inteligenci budou verze vašich stránek vždy aktuální a vícejazyčné SEO bude správně nastaveno hned od začátku. Až budete připraveni, Weglot vám Weglot přeložit i vaše produkty.
Jste připraveni zjistit, jak rychle se můžete rozšířit na nové trhy? Weglot na 14 dní zdarma.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.