
Jednou z velkých nevýhod překladu webového obsahu je, že nikdy nejde o jednorázovou záležitost.
To je problematické, protože každý marketér ví, kolik nových produktových stránek, aktualizací obsahu a úprav vysoce konverzních vstupních stránek se objevuje každý týden.
Už to samo o sobě je časově náročné, ale když k tomu přidáte více jazyků, rychle pochopíte, proč se vícejazyčnost odsouvá. A vzhledem k tomu, že průměrná firma chce na své stránky přidat alespoň jeden různý jazyk, je automatizace procesu překladu jedinou logickou cestou vpřed.
Řešení? Průběžný proces překladu. A ten může být bezproblémový díky překladatelskému softwaru, který umožňuje snadné zvládnutí tohoto procesu.
Podívejme se na to podrobněji.
Průběžný překlad je přístup k řízení překladatelského a lokalizačního projektu pomocí softwaru.
Na rozdíl od ručního překladu umožňuje průběžný překlad přistupovat k překladu obsahu kontinuálně, simultánně a dosahovat efektivních výsledků, a je klíčem k udržení optimalizovaných a plně přeložených webových stránek.
Jak název napovídá, průběžný překlad funguje a spočívá v nepřetržitém procesu překladu pomocí softwaru pro překlad webových stránek. Podívejme se na to, jak tento proces funguje podrobněji.
Software pro překlad webových stránek začíná na základě strojového překladu. Tím získáte nejen první vrstvu přeloženého obsahu, ale také se zbavíte nutnosti ručně shromažďovat přeložený obsah ve firmě a následně tento krok zpracovávat pomocí překladatelských služeb.
Po instalaci překladatelského softwaru budete moci také bez námahy přidávat nové jazyky, kdykoli vznikne potřeba.
Pracuje v reálném čase a díky strojovému překladu vám poskytne nový cílový jazyk. Nový obsah v cílovém jazyce tak můžete spustit doslova během několika sekund.
Software pro překlad webových stránek se navíc nestará jen o překlad. Automaticky se stará i o desítky aspektů internacionalizace webových stránek, jako je zobrazování obsahu na webu, struktura URL, hreflangové značky atd.
Právě jsme se krátce zmínili o neuronovém strojovém překladu, nicméně stojí za to se na něj podívat blíže a zjistit, jak funguje v kontextu lokalizačního procesu.
Za prvé, když mluvíme o strojovém překladu, nemluvíme o bezplatných překladatelských řešeních, jako je Překladač Google a jeho ukončené rozšíření. Ta neposkytovala žádnou kontrolu nad kvalitou překladu.
Přesnost strojového překladu se za posledních 10 let výrazně zvýšila a používá se spíše jako první vrstva překladu v rámci pracovního postupu.
Weglot má například propojení API s předními poskytovateli neuronového strojového překladu DeepL, Google Translate a Microsoft, kteří okamžitě přeloží váš zdrojový jazyk do více než 100 různých jazyků. Díky tomu je proces lokalizace neustále v pohybu, takže vás již nezpomalují procesy ručního překladu, protože dokáže doslova okamžitě přeložit miliony slov.
Tyto překlady lze následně spravovat v rámci systému pro správu překladů (TMS), kde probíhá další krok průběžného překladu.
Zde přichází na řadu zajištění kvality. Zapojení překladatelské agentury nebo dvojjazyčného spolupracovníka zajistí, že překlad bude odrážet image vaší značky ve více jazycích.
Weglot umožňuje upravovat překlady v rámci vlastního panelu Weglot Dashboard, kde budete mít přístup k vašim strojovým překladům, takže můžete provádět ruční úpravy, objednávat profesionální překlady nebo přidávat vlastní překladatelský tým. Kromě provádění úprav umožňuje tento dashboard pro spolupráci také přiřazování překladů, vytváření pravidel glosáře, překládání adres URL a vyloučení určitých stránek z překladu.
Zde se také může objevit termín kontinuální lokalizace. Lokalizace webových stránek je místo, kde budete přizpůsobovat překlady tak, aby odpovídaly místní kultuře, což může zahrnovat idiomy nebo jiné kulturní odkazy a dokonce zahrnuje překlad médií, kdy upravíte některé obrázky nebo videa tak, aby více odpovídaly novému cílovému trhu.
Průběžný proces překladu odstraňuje ohromnou zátěž při zajišťování aktualizovaného obsahu na původních webových stránkách, který se odráží i na přeložených stránkách. Vše je zpracováváno automaticky, takže neexistují žádné procesy překladu náročné na zdroje, které by zpomalovaly vaše uvedení na nové trhy.
Zajišťuje také, že vaši zákazníci v jiných zemích získají stejné zkušenosti jako vaši původní zákazníci.
Průběžný překlad je bezpochyby také finančně výhodnou variantou. Odstranění manuálních úkonů spojených s překladem webových stránek také zefektivňuje celý projekt a omezuje mnoho kroků, které vyžaduje typická metoda překladu.
Průběžný proces překladu plynule spolupracuje s projektem překladu webových stránek a zajišťuje, že veškerá práce v pozadí je prováděna, takže se nemusíte obávat, že by se na webových stránkách vaší značky objevil nepřeložený obsah.
Shrnutí:
Použití Weglot vám umožní udržovat vícejazyčné webové stránky na autopilota. S Weglot můžete překládat své stránky do více než 100 jazyků včetně italštiny, francouzštiny, španělštiny, korejštiny, portugalštiny, turečtiny, dánštiny, vietnamštiny a thajštiny, stejně jako do jazyků RTL, jako je arabština a hebrejština.
Ceny začínají na 15 eurech měsíčně. Spusťte 10denní zkušební verzi zdarma nebo nás kontaktujte a domluvte si demo.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.