
Å gå inn i globale markeder kan være et stort sprang for bedrifter, noe som gir nye muligheter og akselererer veksten. Samtidig innebærer det en rekke unike utfordringer, fra å navigere i kulturelle forskjeller til produktplassering og overholdelse av lover og regler.
Med tanke på tidsbruken og de økonomiske kostnadene som er involvert, er det viktig å ha en god lokaliseringsstrategi. Å bli kjent med målmarkedet og tilpasse produktet deretter er viktige skritt på veien mot ekspansjon.
Her skal vi se nærmere på de strategiske vurderingene som må gjøres når du skal satse utenlands for første gang. Vi ser også nærmere på lokaliseringsstrategiene til noen av de mest vellykkede merkevarene - lærdommer som alle bedrifter kan ta med seg når de satser globalt.
En lokaliseringsstrategi bør omfatte mye mer enn oversettelse av nettstedet. Både produkter, innhold, bilder og markedsføring må tilpasses for å kommunisere med et nytt publikum.
Før du ekspanderer til et nytt land, må du forstå kulturelle og samfunnsmessige trender, kjøpsvaner og språkpreferanser. Ved å tilpasse merkevaren din til lokale behov kan du tilpasse kundeopplevelsen, noe som øker sjansene for suksess.
En studie fra Harvard Business Review viste at nesten 73 % av kundene foretrekker å kjøpe fra et nettsted som tilbyr informasjon på morsmålet deres. En ytterligere DeepL-rapport fant at 96 % av bedriftene hadde positiv avkastning på å lokalisere nettstedet sitt. Våre egne casestudier har sett at selskaper som Bigblue og Respond.io doblet trafikken sin etter å ha brukt Weglot til lokaliseringsstrategien sin.
Du må planlegge nøye før du setter i gang med lokaliseringsarbeidet. Ved å dele dette inn i seks hovedfaser kan du sikre at du har et solid grunnlag å jobbe ut fra før du lanserer produktet eller tjenesten din i utlandet.
Internasjonale markedsundersøkelser må avdekke hvem du henvender deg til, deres kjøpsvaner, foretrukne markedsføringskanaler og taktikker som brukes av konkurrentene dine. Kunnskap om de siste trendene og tilstanden i den lokale økonomien kan bidra til å forbedre produkttilbudet og salgstilnærmingen.
Vurder å bruke data på nettet, i tillegg til å gjennomføre spørreundersøkelser, se på bransjestudier og lese lokale næringslivsnyheter. Slike kilder kan hjelpe merkevaren med å få en forsmak på markedet den er rettet mot, og gi et bilde av utfordringene som ligger foran den.
Lokal kunnskap er nøkkelen til global ekspansjon. Ved å inngå partnerskap med oversettere som kjenner landets språkpreferanser, kan man unngå feil som dem HSBC har gjort.
Bankgiganten prøvde en gang å bruke slagordet "Assume Nothing" på utenlandske markeder. I noen land ble dette feilaktig oversatt til "Do Nothing" - et lite attraktivt slagord for enhver bedrift som ønsker å utvide kundebasen sin.
De økonomiske kostnadene ved å avdekke og rette opp en slik feil kan være enorme, for ikke å snakke om at det kan skade varemerkets omdømme. Det lønner seg å involvere eksperter allerede på planleggingsstadiet, siden de også kan sikre at varemerket ditt overholder lokale forskrifter.
Undersøkelser viser at et flerspråklig nettsted er avgjørende når det gjelder å komme i kontakt med lokale kunder. CSA Research fant at 76 % foretrekker å kjøpe produkter på sitt eget språk.

Å skreddersy nettstedet ditt for å møte lokale forventninger kan utgjøre forskjellen mellom et salg og en forlatt handlekurv. Priser, datoer, klokkeslett og tallformatering må gjenspeile lokale preferanser.
Tilpass sidedesignet slik at det tar hensyn til morsmålstrekk. Å bytte ut en latinsk tekst med en ikke-latinsk tekst vil sjelden resultere i en flott layout.
Fargenes betydning kan også variere fra land til land, så sjekk om paletten din er i tråd med lokal smak. Fargen hvit er nøytral i store deler av verden, men forbindes med sorg i mange buddhistiske land, der den ofte brukes ved begravelser.
Sørg også for å finne den rette tonen i språk og bilder - det som virker høflig i ett land, kan virke ufin i et annet. En hevet knyttneve i Kina ønsker en annen lykke til, men i Vesten er det en aggressiv gest. Symbolet "kryssede fingre" i Vesten tilsvarer en løftet langfinger i deler av Asia - mens langfingeren ikke vekker anstøt i det hele tatt.
Forbrukere over hele verden bruker organiske søk for å finne og kjøpe produkter. Det er viktig å optimalisere et flerspråklig nettsted for SEO hvis du skal konkurrere på utenlandske markeder. Gjennomfør lokale søkeordsundersøkelser, og optimaliser innholdet ditt deretter.
Weglot forenkler den flerspråklige SEO-prosessen ved å håndtere serversideoversettelser og automatisk bruke hreflang-tagger , slik at brukerne alltid ser nettstedet ditt på sitt eget språk. Weglot automatiserer også oversettelse av SEO-metadata for å hjelpe søkemotorer med å forstå og rangere de oversatte sidene dine.
Lokalisering av innhold må gjenspeile språkpreferansene i alle ledd av salgstrakten. To land som snakker samme språk, kan snakke ulikt, og det kan påvirke salget hvis det brukes ukjente begreper. En "flip-flop"-sko i England er kjent som en "thong" i Australia - men en "thong" i Storbritannia refererer til et undertøysplagg!
Sørg også for å finne ut hvilke søkemotorer som er mest populære i det landet du ønsker å besøke. Selv om Google brukes i mange land, er Baidu det mest populære verktøyet i Kina, og Yandex brukes i Russland. Og ikke glem tekniske kontroller, for eksempel innlastingshastigheten; ingen liker et tregt nettsted, uansett hvor de kommer fra.
De beste verktøyene forenkler lokaliseringsprosessen ved å organisere arbeidsflyter for å håndtere den innledende oversettelsesfasen.
Weglot s brukervennlige verktøy for nettstedslokalisering krever ingen koding, og prosjektledere kan utforme strategier og kommunisere med store team gjennom én enkelt plattform.
Det er enkelt å integrere med det eksisterende innholdsstyringssystemet ditt. Programvaren kan integreres med ditt foretrukne CMS og andre verktøy, og gir deg automatiserte oversettelser og mulighet til å kontrollere design underveis. Med innebygde AI-funksjoner og en flerspråklig ordliste holder programmet oversikt over foretrukne oversettelser, slik at kulturelle preferanser håndteres på en konsekvent måte.
Ved å overvåke fremdriften og sette mål for kontinuerlig forbedring kan dere forbedre lokaliseringsstrategien over tid. Sjekk følgende parametere og bruk dem til å måle suksess, samt hvilke områder som trenger oppmerksomhet.
Når det gjelder KPI-er, er det verdt å se på disse på egne premisser og som en prosentandel av de globale tallene. Å vite hvor stor andel av inntektene dine som kommer fra et spesifikt marked, er nyttig for å måle den samlede suksessen til en kampanje.
Fra Netflix til Verdens naturfond (WWF)- noen merkevarer har lykkes på den internasjonale scenen. Som vi skal se, har de brukt effektive lokale taktikker kombinert med noen få ingredienser som er relevante for deres egen bransje.
La oss ta en titt på noen eksempler på lokaliseringsstrategier som bedrifter har brukt på veien mot globalisering.
Netflix' suksess skyldes i stor grad tre faktorer:
Den amerikanske merkevaren ble lansert i 1998 som et DVD-postordreselskap, og gikk over til strømming på nettet i 2007. Netflix ekspanderte først til Canada, og deretter til andre engelskspråklige land. Denne sikkerhetsfokuserte tilnærmingen gjorde det mulig for dem å vokse i et bærekraftig tempo.

Da Netflix hadde etablert seg som en internasjonal aktør, hadde de investeringskapasitetene som trengtes for å takle mer utfordrende internasjonale markeder. Firmaets lokaliseringsstrategi var konsentrert om å tilby en god brukeropplevelse.
I tillegg til å legge til flere undertekstalternativer, sørget Netflix for at designteamet kunne finjustere tekstformatene for ulike språk. Resultatet er at merkevaren forblir iøynefallende over hele verden. I tillegg øker personaliseringen ved å tilby lokalt innhold til brukerne. Koreas Busted, Danmarks Borgenog Mexicos El marginal er bare tre eksempler på Netflix-originaler som er bestilt utenlands.
Boligutleiefirmaet Airbnb valgte først en standardtilnærming og oversatte nettstedet sitt til flere språk, men endte opp med blandede resultater. Et viktig vendepunkt for merkevarens suksess var beslutningen om å lokalisere innholdet og bygge design rundt ulike internasjonale tekster.
Så langt er det en lignende historie som Netflix, som fremhever viktigheten av å tilby en god brukeropplevelse gjennom profesjonell design. Men med tanke på bransjen har AirBnB lagt til et eget lokaliseringstrekk.
Dette ble mulig ved at alle kundeomtaler kunne vises på brukerens foretrukne språk, uavhengig av hvem som hadde skrevet dem.
Forbrukerne kan nå ta velinformerte valg før de kjøper, takket være merkevarens fokus på detaljer.

Nintendo forstår at en god spillopplevelse sjelden er universell, og tar skritt for å lokalisere sine utgivelser i tråd med behovene i de lokale markedene.
Nintendo Treehouse-divisjonen har vært en viktig faktor i den japanske merkevarens suksess. Ved siden av produkttesting, videreutvikling og tekstoversettelse, studerer avdelingen kulturelle referanser, idiomer og lokale trender.

Det én kultur synes er morsomt, kan en annen finne støtende. Nintendo sørger for å gjøre endringer der det er nødvendig, og tilpasser seg lokal smak samtidig som originalproduktet beholder sin appell.
Utover selve videospillene bruker merkevaren en lignende tilnærming til internasjonal markedsføring. Det maksimerer den totale brukeropplevelsen gjennom nøye design og markedsføringskampanjer som er relevante for målgruppen.
WWF er et godt eksempel på hvordan lokalisering kan fungere for selskaper som ikke driver med e-handel. I tillegg til å oversette nettstedet sitt til flere språk, har organisasjonen lokalisert innholdet sitt og serverer ulike historier til ulike regioner.
Et besøk på WWFs nettsted i Storbritannia på en bestemt dag ga en oppfordring til Earth Hour - en massestans av elektrisitet. Mens et besøk til WWF Australia samme dag viste en kampanje for å beskytte hvalene i Antarktis.


Alt-tekst: Sammenligning av WWF Storbritannias og WWF Australias hjemmesider
Ved å gi brukerne innhold som er relevant for der de befinner seg, øker merkevaren sjansene for engasjement. Det er mye mer sannsynlig at folk vil engasjere seg i saker som har personlig relevans.
Som vi har sett av disse eksemplene, kombinerer de mest vellykkede lokaliseringsstrategiene nøyaktige oversettelser, kulturkunnskap og stedsspesifikke tilpasninger. Varemerker som skaper fortrolighet i utenlandske markeder, har større sannsynlighet for å oppnå kundelojalitet og en positiv avkastning på investeringen.
De mest vellykkede globale merkevarene viser hvor viktig lokalisering er når de ekspanderer. Det fine er at alle selskaper kan oppnå samme type suksess ved å ta utgangspunkt i disse ideene og tilpasse dem til sitt produkt og sin bransje.
I tillegg til grundig planlegging og en omfattende oversikt over målmarkedet ditt, kan riktig oversettelses- og lokaliseringsprogramvare fungere som en stjernespiller på laget ditt. Weglot er en skreddersydd løsning for de som ønsker å bringe virksomheten sin til et globalt publikum, og tilbyr en rekke verktøy for å akselerere lokaliseringskampanjen din.
Automatisk oversettelse reduserer tidsrammen, og den Visual Editor sikrer en utmerket brukeropplevelse. Flerspråklige SEO-verktøy hjelper deg med å øke din tilstedeværelse på nett i utlandet, og oversettelsesordlisten sikrer kulturell konsistens. Uten behov for koding muliggjør et sentralisert dashbord forenklede arbeidsflyter, og bringer lokaliseringsteam sammen for effektiv prosjektstyring.
Klar til å prøve alt dette ut for din egen bedrift? Begynn å bruke Weglot gratis i dag og se merkevaren din utvikle seg!
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.