

Vous avez commencé vos recherches et découvert de nombreuses solutions de traduction, notamment Weglot et TranslatePress, et vous vous demandez laquelle choisir.
Bien que ces deux outils soient très performants, ils diffèrent encore en ce qui concerne le type de projets de traduction pour lesquels ils sont le mieux adaptés, la convivialité et l'ensemble des fonctionnalités.
Même si nous pouvons sembler partiaux, nous voulons vous aider à faire le meilleur choix possible pour votre entreprise en vous fournissant un examen honnête et approfondi de ces deux outils.
C'est parti !

Weglot est un outil de traduction polyvalent créé pour aider les utilisateurs à traduire leurs sites web sans avoir besoin de connaissances techniques. Bien qu'il soit indépendant du CMS, ce qui signifie que vous pouvez utiliser cette solution sur toutes les principales plateformes CMS, y compris WordPress, Webflow, Shopify, Squarespace et Wix, Weglot comme un plugin WP. Nous investissons beaucoup de temps dans notre plugin, et WordPress reste notre principal partenaire CMS, avec plus de 60 000 sites web actifs.
Cela dit, il est important pour nous d'être agnostique en matière de CMS, car cela permet à nos clients d'utiliser plusieurs CMS et solutions tierces sur leurs sites web. Si vous souhaitez passer à une autre plateforme, vous pouvez le faire avec un impact minimal sur le multilinguisme.
L'idée principale de Weglot est de donner aux entreprises et aux propriétaires de sites la possibilité d'ouvrir leurs sites web à plusieurs nationalités, en supprimant les restrictions liées à l'existence d'un site web en une seule langue.
Jetons un coup d'œil aux principales caractéristiques :


TranslatePress est un plugin de traduction pour WordPress qui permet aux utilisateurs de traduire directement le contenu depuis l'interface publique de leur site web.
Ses principales caractéristiques sont les suivantes
Maintenant que vous connaissez les deux plugins de traduction, plongeons dans notre comparaison approfondie. Nous examinerons la facilité d'utilisation, les capacités de traduction, les capacités de référencement et les prix pour vous donner une image complète de l'option qui répond le mieux à vos besoins.
Le processus d'installation de Weglot est simple et direct.




Une fois installé, Weglot détecte et traduit automatiquement tout le contenu de votre site Web, y compris tout nouveau contenu ajouté ultérieurement. Le type de contenu ne se limite pas aux pages, aux articles et aux produits, mais comprend également les formulaires de génération de leads, les images, les chaînes dynamiques, les sorties de shortcodes, les pop-ups et les confirmations par e-mail.
Une fois que tout est traduit, vous pouvez toujours tout gérer et effectuer des modifications manuelles à partir du tableau de bord unifié. Si vous rencontrez des difficultés avec certaines traductions, vous avez également la possibilité de commander des traductions humaines professionnelles, le tout à partir du même tableau de bord.
La fonction de glossaire élimine la nécessité d'éditer les erreurs de traduction les plus courantes et assure la cohérence de l'ensemble. Les règles que vous créez peuvent être appliquées à plusieurs paires de langues à la fois.
Weglot un outil de traduction qui vise véritablement à faciliter au maximum le processus pour chaque utilisateur. La plupart des fonctionnalités sont presque entièrement automatisées, notamment la détection de contenu, la traduction, la publication et même SEO multilingue, ce qui réduit considérablement les efforts manuels. Il est également compatible avec tous les plugins et applications tierces.
TranslatePress un plugin conçu exclusivement pour WordPress, l'installation et la gestion de l'outil s'effectuent entièrement dans l'interface WP.
Voici comment vous pouvez commencer :

2. Allez dans les paramètres du plugin et choisissez les paires de langues.


Comme nous l'avons mentionné précédemment, la traduction automatique nécessite un peu plus de travail pour commencer à l'utiliser, et si vous utilisez un compte gratuit, vous ne pouvez choisir que l'option Google Translate.

Le reste des paramètres est assez simple, donc une fois que vous avez passé cette étape avec l'API, ou si vous avez la version payante, vous ne devriez pas avoir de problèmes pour naviguer dans le plugin et traduire les différentes parties de votre site web.
Les deux outils offrent aux utilisateurs un processus d'installation facile, mais Weglot est plus convivial en activant la fonction de traduction automatique par défaut, ce qui vous permet de voir les versions traduites de votre site Web en quelques minutes.
D'autre part, avec TranslatePress, vous n'avez pas accès à la traduction automatique dès le départ, car vous devez générer l'API Google Translate, ce qui peut s'avérer un peu plus difficile pour les utilisateurs non techniciens. Il faut également fournir vos informations de facturation pour pouvoir démarrer. Avec Weglot, vous n'avez pas besoin d'indiquer de mode de paiement et tout fonctionne immédiatement.
Un autre facteur qui différencie ces plugins est que TranslatePress fonctionne exclusivement sur WordPress. Si cela peut être un avantage d'avoir tout sur une seule plateforme, cela peut aussi être un risque pour la sécurité car vous devrez inviter chaque collaborateur à accéder à votre tableau de bord WordPress, en particulier si vous faites appel à des services externes de traduction de sites web.
Avec Weglot, les traductions sont séparées de votre site web. Vous pouvez ajouter et gérer des collaborateurs en toute sécurité, sans compromettre la sécurité de votre site web.
Enfin, Weglot est compatible avec n'importe quel plugin. Si vous deviez utiliser une application tierce en dehors de WordPress, il fonctionnerait toujours en détectant le contenu et en vous permettant de le traduire.
Weglot est légèrement en tête pour sa facilité d'utilisation et sa collaboration directe, aidant les équipes à gérer plusieurs projets de traduction grâce à des fonctionnalités telles que les traductions professionnelles, la collaboration en équipe et un glossaire pour une gestion efficace des traductions.
Weglot est un outil qui offre une approche très dynamique de la traduction. Il détecte, traduit et affiche automatiquement le contenu tel que le texte et les éléments dynamiques tels que les médias, les shortcodes, les formulaires et les constructeurs de pages, en utilisant une combinaison de fournisseurs de traduction automatique :
Cette combinaison permet à l'outil de fournir aux utilisateurs la traduction la plus précise possible de leur site web dans plus de 110 langues différentes.
Les traductions sont centralisées dans le tableau de bord de Weglot , qui vous permet d'accéder à de nombreuses fonctions essentielles :
Une excellente option est visual editor, qui vous permet de traduire directement depuis l'interface publique du site web.

Chaque partie de ce tableau de bord est facilement accessible et vous permet de créer un flux de travail entièrement personnalisé pour vous et votre équipe.
Si vous souhaitez cesser d'utiliser le service, vous pouvez facilement exporter les traductions et les glossaires afin de ne pas perdre vos progrès.
Vous pouvez modifier les traductions à partir de Visual Editor via une liste de traductions.

Si une traduction ne vous convient pas, vous pouvez la corriger manuellement ou passer commande d'une traduction professionnelle.

Le glossaire de traduction de la plateforme est une fonctionnalité très utile pour maintenir la cohérence des termes, des phrases et des noms de marque, en évitant les éditions répétitives. Cet aspect est particulièrement utile pour la localisation de contenu, car il permet de s'assurer que les traductions sont cohérentes et trouvent un écho auprès du public cible.

En incluant des phrases et des nuances spécifiques à la langue, vous pouvez établir une meilleure connexion avec vos clients internationaux.
Une autre fonctionnalité qui contribue à créer une expérience localisée cohérente est la capacité Weglot à traduire automatiquement les nouveaux contenus dans tous les aspects du parcours client, y compris les formulaires et les fenêtres contextuelles ajoutés à partir de solutions tierces, ce qui n'est pas possible avec TranslatePress.
Il fonctionne avec un large éventail de systèmes de gestion de contenu (CMS), de sorte que vous n'êtes pas limité à WordPress si vous décidez de migrer ou si certaines parties de votre site web sont déjà hébergées ailleurs - par exemple, Shopify. L'importation et l'exportation de contenu avec Weglot se font en quelques clics depuis le tableau de bord principal.

TranslatePress peuvent traduire automatiquement le contenu d'un site web dans 132 langues différentes et utiliser visual editor apporter les modifications nécessaires.
D'autre part, il permet aux utilisateurs de choisir deux fournisseurs de traduction automatique : Google Translate dans sa version gratuite et DeepL pour les formules payantes.

Comme nous l'avons vu, Google Translate nécessite une intégration manuelle et est soumis à des limites d'utilisation, tandis que l'utilisation de DeepL entraîne des coûts supplémentaires en fonction de la quantité de texte traduit.
Les traductions dans TranslatePress stockées dans la base de données WordPress, et la plateforme propose également un visual editor les traductions manuelles. Cet éditeur permet de traduire tout le contenu, y compris les éléments dynamiques tels que les codes courts, les formulaires et les constructeurs de pages, ainsi que les images.

Gardez à l'esprit que si vous n'ajoutez pas d'API de traduction automatique, vous risquez de ne pas faire traduire tout le contenu de votre site web. À moins que vous ne soyez en mesure de tout traduire manuellement.
Weglot offre une expérience de traduction plus polyvalente et automatisée, en utilisant plusieurs fournisseurs de traduction automatique pour assurer une qualité de traduction optimale pour différentes paires de langues. Son tableau de bord complet facilite la collaboration et la gestion des projets de traduction, tandis que le glossaire de traduction et l'accent mis sur la localisation ajoutent une valeur significative à l'expérience de l'utilisateur. Avec Weglot, vous avez également la possibilité de commander des traductions professionnelles directement depuis le tableau de bord, ce qui est idéal lorsque vous avez besoin de l'avis d'un expert sur un nouveau contenu.
En revanche, TranslatePress, bien qu'il offre des outils de traduction efficaces, nécessite davantage de configuration et de gestion manuelles, notamment pour l'intégration des services de traduction automatique et la gestion des traductions dans l'environnement WordPress. L'approche Weglot convient mieux aux utilisateurs qui recherchent une solution de traduction automatisée et complète, tandis que TranslatePress à ceux qui préfèrent une approche plus pratique et intégrée à WordPress.
Le référencement naturel (SEO) des sites web multilingues peut s'avérer complexe, mais avec Weglot, ce n'est pas un problème. Chaque formule vous offre SEO multilingue importantes, telles que :
Les balises hreflang sont essentielles pour SEO multilingue efficace, SEO multilingue elles indiquent aux moteurs de recherche la langue et le ciblage régional des pages web.
Rémy Berda, cofondateur et directeur technique de Weglot

Toutes les SEO multilingue sont disponibles gratuitement, sans frais supplémentaires.
TranslatePress ses fonctionnalités SEO principalement via son pack SEO payant. Ce pack permet aux utilisateurs de traduire manuellement des éléments de métadonnées SEO essentiels tels que les slugs d'URL, les titres de page, les descriptions, les balises alt des images, ainsi que les titres et descriptions des réseaux sociaux.
Tout comme Weglot, TranslatePress définit TranslatePress les attributs hreflang pour le contenu traduit, garantissant ainsi un ciblage linguistique approprié pour les moteurs de recherche. Il permet également aux utilisateurs de créer des plans de site multilingues, ce qui facilite l'indexation du site.
Weglot TranslatePress tous deux dans la fourniture de fonctionnalités SEO essentielles pour les sites multilingues, bien qu'ils utilisent des approches légèrement différentes.
Du point de vue du référencement, les deux outils sont compétents, chacun apportant des fonctionnalités précieuses qui peuvent améliorer de manière significative les performances de référencement des sites web multilingues. Leurs forces respectives en matière d'automatisation et de contrôle détaillé en font des options tout aussi viables, en fonction des préférences de l'utilisateur et du niveau de personnalisation requis.
Cependant, SEO multilingue est gratuite pour tous les forfaits Weglot à l'exception de la traduction des URL, disponible à partir du forfait Pro). De plus, Weglot met Weglot en œuvrebonnes pratiques SEO multilingue bonnes pratiques vous l'installez sur votre site web.
En revanche, vous devrez payer pour bénéficier des fonctionnalités multilingues de TranslatePress, et vous devrez les configurer manuellement.
Weglot un essai gratuit qui permet aux utilisateurs de tester ses fonctionnalités de traduction de base pour une seule langue. Cela inclut la traduction par IA, le contrôle des modifications, l'accès au glossaire multilingue, SEO multilingue et la redirection des visiteurs en fonction de leur langue.
Au fur et à mesure que vous montez en gamme avec Weglot, le nombre de mots traduisibles, de demandes de traduction mensuelles, de langues prises en charge et de sites Web augmente. Les fonctionnalités avancées telles que les langues personnalisées, l'importation/exportation de traductions et l'assistance premium sont disponibles dans les plans de niveau supérieur.
La tarification commence à 15 euros par mois et s'étend jusqu'à un plan d'entreprise avec une tarification personnalisée, ce qui en fait une option polyvalente pour les entreprises de toutes tailles.

TranslatePress une version gratuite qui inclut la traduction vers une seule langue via l'API Google et la traduction manuelle via visual editor. Elle n'inclut toutefois pas la possibilité de traduire les titres SEO, les descriptions et les slugs, ni la prise en charge de Yoast SEO.
Ses formules payantes, dont les tarifs varient entre 7,99 € par mois et 22,99 € par mois pour la formule Developer, donnent accès à des fonctionnalités supplémentaires. Celles-ci comprennent SEO multilingue , davantage de langues, l'intégration de l'API DeepL (moyennant un supplément) et la possibilité d'utiliser TranslatePress plusieurs sites web.
Le forfait le plus élevé offre un accès complet aux fonctionnalités TranslatePress, y compris la prise en charge d'un nombre illimité de sites.

Weglot une solution plus complète, mais aussi plus coûteuse. Elle offre un large éventail de fonctionnalités, notamment SEO multilingue , la traduction de médias, la traduction par IA et plusieurs fournisseurs de traduction automatique dans toutes ses formules, y compris la version gratuite (à l'exception de la traduction d'URL, disponible à partir de la formule Pro à 79 €). Cette structure tarifaire vous offre les fonctionnalités et les capacités dont vous aurez besoin à mesure que votre site web et vos besoins en traduction évolueront. En revanche, TranslatePress, bien que plus abordable au départ, réserve certaines de ses fonctionnalités avancées, telles que SEO multilingue , à ses forfaits payants.
En substance, TranslatePress une excellente solution dotée de fonctionnalités plus basiques, qui convient principalement aux projets de petite envergure. Weglot, quant à lui, convient aux entreprises qui recherchent une solution complète et évolutive tout en réduisant le temps consacré à la maintenance d'un site web en plusieurs langues. La valeur de chaque outil dépend des exigences spécifiques et de l'ampleur du projet de l'utilisateur.
Si vous êtes déjà à la recherche de plugins de traduction, vous êtes probablement tombé sur Polylang et le plugin Multilingual (WPML). Dans cette section, nous allons donc examiner rapidement ces deux outils.

Polylang un plugin de traduction populaire pour WordPress conçu pour faciliter et optimiser la création d'un site WordPress multilingue.
Fonctionnalités clés :
Les coûts :

WPML est une solution complète pour créer des sites multilingues sur WordPress. Il s'adresse aussi bien aux simples blogs qu'aux sites d'entreprise complexes.
Fonctionnalités clés :
Les coûts :
Si vous souhaitez étendre votre portée internationale et améliorer l'expérience utilisateur, vous devez choisir le plugin de traduction adapté à votre site WordPress. Weglot TranslatePress, tout comme Polylang WPML, constituent d'excellents choix pour diffuser votre contenu web auprès d'un public diversifié et multilingue. Chacun de ces plugins offre des atouts et des fonctionnalités uniques qui répondent à différentes exigences et complexités de sites web.
Il est essentiel d'adapter votre choix à vos besoins spécifiques. Que vous privilégiez la facilité d'utilisation automatisée, le contrôle des traductions, les capacités de référencement ou la rentabilité, il existe un plugin qui répondra à vos attentes. Voici un tableau comparatif pour vous aider à déterminer lequel est le mieux adapté à vos besoins :
Weglot comme la solution la plus complète, offrant une expérience utilisateur exceptionnelle grâce à ses puissantes fonctionnalités de traduction de sites web et à son impressionnante SEO multilingue . Elle simplifie le processus de traduction, ce qui en fait un choix idéal pour les entreprises à la recherche d'une solution automatisée et efficace tout en conservant un contrôle total sur la qualité de la traduction. D'autre part, TranslatePress davantage de saisie manuelle, mais offre une plateforme solide au sein de l'écosystème WordPress.
Le choix d'un plugin de traduction peut avoir un impact significatif sur l'accessibilité de votre site web, sa portée commerciale et la croissance de votre entreprise. Un plugin bien choisi permet non seulement de franchir les barrières linguistiques, mais aussi d'ouvrir de nouvelles voies pour un engagement mondial.
Si vous êtes curieux de découvrir Weglot, profitez de sa version d'essai gratuite pour découvrir par vous-même ses nombreuses fonctionnalités et la façon dont il peut transformer votre site Web en un centre multilingue.